Robert Neuwirth: The power of the informal economy

Роберт Нойвирт: Сила теневой экономики

104,503 views

2012-09-05 ・ TED


New videos

Robert Neuwirth: The power of the informal economy

Роберт Нойвирт: Сила теневой экономики

104,503 views ・ 2012-09-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
In System D, this
1
15965
2225
В системе D — это
00:18
is a store,
2
18190
2047
магазин.
00:20
and what I mean by that is that this is a photograph
3
20237
2327
Под этим я имею в виду, что эту фотографию
00:22
I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria.
4
22564
5315
я сделал в трущобах Макоко в Лагосе, в Нигерии.
00:27
It's built over the lagoon, and there are no streets
5
27879
2383
Они построены у лагуны, и там нет улиц
00:30
where there can be stores to shop,
6
30262
1816
с магазинами, где можно было бы делать покупки,
00:32
and so the store comes to you.
7
32078
1890
и поэтому магазин приходит к вам.
00:33
And in the same community,
8
33968
1785
В той же общине —
00:35
this is business synergy.
9
35753
1752
это взаимодействие предпринимателей.
00:37
This is the boat that that lady was paddling around in,
10
37505
4106
Вот лодка, в которой эта женщина плавала поблизости,
00:41
and this artisan makes the boat and the paddles
11
41611
2740
а этот мастер изготовляет лодку и вёсла
00:44
and sells directly
12
44351
1305
и продаёт непосредственно
00:45
to the people who need the boat and the paddles.
13
45656
2164
людям, которые нуждаются в лодке и вёслах.
00:47
And this is a global business.
14
47820
2182
Это глобальный бизнес.
00:50
Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos,
15
50002
4126
Огандиро коптит рыбу в Макоко в Лагосе,
00:54
and I asked her, "Where does the fish come from?"
16
54128
2961
и я спросил её: «Откуда рыба?»
00:57
And I thought she'd say, "Oh, you know,
17
57089
2726
Я думал, что она скажет: «Ах, знаете,
00:59
up the lagoon somewhere, or maybe across Africa,"
18
59815
2901
из мест над лагуной или, может быть, с того края Африки».
01:02
but you'll be happy to know she said
19
62716
1431
Но вы будете приятно удивлены, узнав, что она сказала:
01:04
it came from here, it comes from the North Sea.
20
64147
2057
«Она отсюда, выловлена в Северном море».
01:06
It's caught here, frozen, shipped down to Lagos,
21
66204
2326
Её ловят здесь, замораживают, отправляют в Лагос,
01:08
smoked, and sold for a tiny increment of profit
22
68530
3087
коптят и продают с крошечной прибылью
01:11
on the streets of Lagos.
23
71617
1522
на улицах Лагоса.
01:13
And this is a business incubator.
24
73139
1851
Это бизнес-инкубатор.
01:14
This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos,
25
74990
3702
Вот Олусосун, крупнейшая мусорная свалка в Лагосе.
01:18
and 2,000 people work here, and I found this out
26
78692
3071
Здесь работают 2 000 человек, и я узнал об этом
01:21
from this fellow, Andrew Saboru.
27
81763
2418
от этого парня, Эндрю Сабору.
01:24
Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump,
28
84181
4160
Эндрю провёл 16 лет, выискивая материалы на свалке,
01:28
earned enough money to turn himself into a contract scaler,
29
88341
3228
заработал достаточно денег, чтобы стать взвешивающим по контракту
01:31
which meant he carried a scale and went around and
30
91569
2610
что означает, что он таскает весы, ходит вокруг
01:34
weighed all the materials that people had scavenged
31
94179
2224
и взвешивает все материалы, которые люди выискивают на свалке.
01:36
from the dump. Now he's a scrap dealer.
32
96403
3023
Сейчас он агент по продаже металлолома.
01:39
That's his little depot behind him,
33
99426
2401
Сзади него — его маленький склад,
01:41
and he earns twice the Nigerian minimum wage.
34
101827
4511
и его заработок в два раза выше минимальной зарплаты в Нигерии.
01:46
This is a shopping mall.
35
106338
2262
Вот торговый центр.
01:48
This is Oshodi Market in Lagos.
36
108600
2175
Это рынок Ошоди в Лагосе.
01:50
Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph,"
37
110775
2346
У Хорхе Луиса Борхеса есть рассказ под названием «Алеф»,
01:53
and the Aleph is a point in the world
38
113121
1823
и «Алеф» является точкой в мире,
01:54
where absolutely everything exists,
39
114944
2295
которая содержит в себе абсолютно всё.
01:57
and for me, this image is a point in the world
40
117239
2345
По-моему, на этой фотографии изображено такое место в мире,
01:59
where absolutely everything exists.
41
119584
2464
где существует абсолютно всё.
02:02
So, what am I talking about when I talk about System D?
42
122048
2849
Так что же я имею в виду, когда я говорю о Системе D?
02:04
It's traditionally called the informal economy,
43
124897
2299
Её принято называть нелегальной экономикой,
02:07
the underground economy, the black market.
44
127196
3628
теневой экономикой, чёрным рынком.
02:10
I don't conceive of it that way.
45
130824
2293
Я её такой не считаю.
02:13
I think it's really important to understand that something like
46
133117
2757
Я думаю, что очень важно понять, что такое делается
02:15
this is totally open. It's right there for you to find.
47
135874
4480
совершенно открыто. Это у всех на виду.
02:20
All of this is happening openly, and aboveboard.
48
140354
2727
Всё это происходит открыто.
02:23
There's nothing underground about it.
49
143081
2522
Ничего не скрывается.
02:25
It's our prejudgment that it's underground.
50
145603
3382
Из-за нашей предвзятости мы считаем её теневой.
02:28
I've pirated the term System D from the former French colonies.
51
148985
4505
Я заимствовал термин Система D у бывших французских колоний.
02:33
There's a word in French that is débrouillardise,
52
153490
3096
Во французском языке есть слово débrouillardise,
02:36
that means to be self-reliant,
53
156586
2120
которое означает быть самодостаточным,
02:38
and the former French colonies have turned that into
54
158706
3363
и в бывших французских колониях самодостаточную экономику
02:42
System D for the economy of self-reliance,
55
162069
2557
стали называть Системой D,
02:44
or the DIY economy.
56
164626
3258
или экономикой DIY.
02:47
But governments hate the DIY economy,
57
167884
3129
Но правительства ненавидят экономику DIY,
02:51
and that's why -- I took this picture in 2007,
58
171013
3244
и вот почему — я сделал эту фотографию в 2007 году,
02:54
and this is the same market in 2009 --
59
174257
4552
а вот этот же рынок в 2009 году.
02:58
and I think, when the organizers of this conference
60
178809
2306
Я думаю, когда организаторы этой конференции
03:01
were talking about radical openness,
61
181115
1427
говорили о радикальной открытости,
03:02
they didn't mean that the streets should be open
62
182542
2556
они не имели в виду, что улицы должны быть открыты,
03:05
and the people should be gone.
63
185098
1743
а люди должны удалиться.
03:06
I think what we have is a pickle problem.
64
186841
3943
Я думаю, что это похоже на проблему с консервированием огурцов.
03:10
I had a friend who worked at a pickle factory,
65
190784
2940
У меня был друг, который работал на консервном заводе,
03:13
and the cucumbers would come flying down
66
193724
1901
и огурцы подавались на ленточный конвейер,
03:15
this conveyer belt, and his job was to pick off the ones
67
195625
4003
и его работа заключалась в том, чтобы выбирать те,
03:19
that didn't look so good and throw them in the bin
68
199628
2349
которые не очень хорошо выглядели, и бросать их в банку
03:21
labeled "relish" where they'd be crushed and mixed
69
201977
1906
с ярлыком «приправа», где их измельчали и смешивали
03:23
with vinegar and used for other kinds of profit.
70
203883
3326
с уксусом и использовали для извлечения прибыли другим способом.
03:27
This is the pickle economy.
71
207209
2311
Это экономика консервированных огурцов.
03:29
We're all focusing on — this is a statistic from
72
209520
2505
Вот статистика из вышедшего в этом месяце
03:32
earlier this month in the Financial Times —
73
212025
2579
номера Financial Times —
03:34
we're all focusing on the luxury economy.
74
214604
3543
мы все фокусируемся на экономике предметов роскоши.
03:38
It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's
75
218147
2743
Это 1,5 триллиона долларов в год и это
03:40
a vast amount of money, right?
76
220890
1744
огромное количество денег, не так ли?
03:42
That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland.
77
222634
3248
Это в три раза больше, чем валовой внутренний продукт Швейцарии.
03:45
So it's vast. But it should come with an asterisk,
78
225882
4798
Так что это огромная величина. Но нужно добавить,
03:50
and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers
79
230680
4193
что при этом не учитываются две трети
03:54
of the world.
80
234873
1053
рабочей силы в мире.
03:55
1.8 billion people around the world work
81
235926
3389
1,8 миллиардов человек в мире заняты
03:59
in the economy that is unregulated and informal.
82
239315
5536
в нерегулируемой и неофициальной экономике.
04:04
That's a huge number, and what does that mean?
83
244851
3280
Это огромное количество, и что это означает?
04:08
Well, it means if it were united in a single political system,
84
248131
4753
Это означает, что если бы всё это было объединено в рамках
04:12
one country, call it
85
252884
4255
единой политической системы или страны, назовём её
04:17
"The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R.,
86
257139
3001
«Союз Самостоятельных Сбытчиков в Розницу», СССР,
04:20
or "Bazaaristan,"
87
260140
1833
или «Базаристан»,
04:21
it would be worth 10 trillion dollars every year,
88
261973
4276
в ней бы крутилось 10 триллионов долларов в год,
04:26
and that would make it the second largest economy
89
266249
2056
и в результате она была бы второй по величине экономикой в мире,
04:28
in the world, after the United States.
90
268305
2481
после Соединённых Штатов.
04:30
And given that projections are that the bulk
91
270786
2840
Учитывая, что по прогнозам основной объём
04:33
of economic growth over the next 15 years will come
92
273626
3665
экономического роста в течение следующих 15 лет
04:37
from emerging economies in the developing world,
93
277291
3372
будет приходиться на экономику развивающихся стран,
04:40
it could easily overtake the United States
94
280663
2131
она легко сможет обогнать США
04:42
and become the largest economy in the world.
95
282794
3366
и стать крупнейшей экономикой в мире.
04:46
So the implications of that are vast, because it means
96
286160
3535
Последствия этого огромны, потому что это означает,
04:49
that this is where employment is — 1.8 billion people —
97
289695
3523
что именно там — основная занятость, 1,8 миллиарда человек —
04:53
and this is where we can create a more egalitarian world,
98
293218
4622
и именно там можно добиться большего равенства,
04:57
because people are actually able to earn money and live
99
297840
3971
потому что люди действительно в состоянии зарабатывать деньги и жить
05:01
and thrive, as Andrew Saboru did.
100
301811
2995
и процветать, подобно Эндрю Сабору.
05:04
Big businesses have recognized this,
101
304806
2161
Крупный бизнес распознал это,
05:06
and what's fascinating about this slide,
102
306967
1979
и что замечательно в связи с этим изменением,
05:08
it's not that the guys can carry boxes on their heads
103
308946
2258
так это не то, что парни могут носить коробки на своих головах
05:11
and run around without dropping them off.
104
311204
2515
и бегать, не роняя их,
05:13
it's that the Gala sausage roll is a product that's made
105
313719
3095
а то, что сосиски в тесте — это продукт, который производится
05:16
by a global company called UAC foods
106
316814
2710
глобальной компанией под названием UAC foods,
05:19
that's active throughout Africa and the Middle East,
107
319524
2567
которая действует по всей Африке и на Ближнем Востоке,
05:22
but the Gala sausage roll is not sold in stores.
108
322091
3689
но их сосиски в тесте не продаются в магазинах.
05:25
UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores.
109
325780
3337
UAC foods поняла, что они не будут продаваться в магазинах.
05:29
It's only sold by a phalanx of street hawkers
110
329117
4105
Их продают только армии уличных торговцев,
05:33
who run around the streets of Lagos at bus stations
111
333222
2813
которые бегают по улицам Лагоса, на автостанциях
05:36
and in traffic jams and sell it as a snack,
112
336035
4473
и в уличных пробках и продают их в качестве лёгкого подкрепления,
05:40
and it's been sold that way for 40 years.
113
340508
3022
и они продаются таким образом в течение 40 лет.
05:43
It's a business plan for a corporation.
114
343530
2170
Это бизнес-план для корпорации.
05:45
And it's not just in Africa.
115
345700
2493
Такое происходит не только в Африке.
05:48
Here's Mr. Clean looking amorously at all the other
116
348193
3113
Вот г-н Клин смотрит с восхищением на все другие
05:51
Procter & Gamble products,
117
351306
1920
продукты Procter & Gamble.
05:53
and Procter & Gamble, you know,
118
353226
2448
Статистика всегда отмечает,
05:55
the statistic always cited is that Wal-Mart
119
355674
2577
что крупнейшим заказчиком Procter & Gamble является Wal-Mart
05:58
is their largest customer, and it's true, as one store,
120
358251
4841
и это правда. Как единый магазин,
06:03
Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent
121
363107
3187
Wal-Mart покупает у них 15%, таким образом,
06:06
of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart,
122
366294
3100
15% бизнеса Procter & Gamble ведёт с Wal-Mart,
06:09
but their largest market segment is something that they call
123
369394
3561
но самую большую долю в их рынке занимает то, что они называют
06:12
"high frequency stores," which is all these tiny kiosks
124
372955
2920
«высокочастотными магазинами», — все эти крошечные киоски
06:15
and the lady in the canoe and all these other businesses
125
375875
3311
и женщина в лодке и все эти предприятия
06:19
that exist in System D, the informal economy,
126
379186
5347
в системе D — в неофициальной экономике,
06:24
and Procter & Gamble makes 20 percent of its money
127
384533
3398
и Procter & Gamble получает 20% своих доходов
06:27
from that market segment,
128
387931
2049
в этой части рынка,
06:29
and it's the only market segment that's growing.
129
389980
3436
и только эта доля рынка растёт.
06:33
So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store
130
393416
3108
Итак, Procter & Gamble заявляет: «Нам нет дела до того,
06:36
is incorporated or registered or anything like that.
131
396524
2894
зарегистрирован магазин или нет.
06:39
We want our products in that store."
132
399418
3833
Мы хотим, чтобы в этом магазине были наши продукты».
06:43
And then there's mobile phones.
133
403251
2172
Затем — мобильные телефоны.
06:45
This is an ad for MTN,
134
405423
1840
Вот реклама MTN,
06:47
which is a South African multinational
135
407263
2642
многонациональной телекоммуникационной компании,
06:49
active in about 25 countries,
136
409905
2749
которая действует примерно в 25 странах Южной Африки,
06:52
and when they came into Nigeria —
137
412654
1561
и вот они появились в Нигерии.
06:54
Nigeria is the big dog in Africa.
138
414215
1957
Нигерия — большая африканская страна.
06:56
One in seven Africans is a Nigerian,
139
416172
2324
Седьмая часть африканцев — нигерийцы,
06:58
and so everyone wants in to the mobile phone market
140
418496
2702
поэтому каждый хочет выйти на рынок мобильных телефонов в Нигерии.
07:01
in Nigeria. And when MTN came in, they wanted
141
421198
2034
Когда MTN появилась здесь, они намеревались
07:03
to sell the mobile service like I get in the United States
142
423232
2960
продавать услуги мобильной связи как в США
07:06
or like people get here in the U.K. or in Europe --
143
426192
3774
или как здесь, в Великобритании или в Европе —
07:09
expensive monthly plans, you get a phone,
144
429966
3889
пакеты с высокой месячной платой. Вы получаете телефон,
07:13
you pay overages,
145
433855
2000
у вас берут дополнительные платы,
07:15
you're killed with fees --
146
435855
2128
которых вы не можете вынести, —
07:17
and their plan crashed and burned.
147
437983
1804
и их пакет терпит фиаско.
07:19
And they went back to the drawing board, and they retooled,
148
439787
2040
Тогда они подумали и перестроились,
07:21
and they came up with another plan:
149
441827
1504
разработав другой план:
07:23
We don't sell you the phone,
150
443331
2186
мы не продаём вам телефон,
07:25
we don't sell you the monthly plan.
151
445517
1830
мы не продаём вам пакет с помесячной оплатой.
07:27
We only sell you airtime.
152
447347
3136
Мы продаём вам только эфирное время.
07:30
And where's the airtime sold?
153
450483
1913
Где же продаётся эфирное время?
07:32
It's sold at umbrella stands all over the streets,
154
452396
4093
Его продают на прилавках под зонтиками на всех улицах,
07:36
where people are unregistered, unlicensed,
155
456489
3724
и люди там не регистрируются, им не выдаётся лицензия,
07:40
but MTN makes most of its profits,
156
460213
2705
но MTN получает наибольшую часть своей прибыли,
07:42
perhaps 90 percent of its profits,
157
462918
2687
возможно, 90%в своей прибыли,
07:45
from selling through System D, the informal economy.
158
465605
4662
от продажи через систему D — теневую экономику.
07:50
And where do the phones come from?
159
470267
1836
Откуда же берутся телефоны?
07:52
Well, they come from here. This is in Guangzhou, China,
160
472103
2874
Они поступают из Гуанчжоу, Китая,
07:54
and if you go upstairs in this rather sleepy looking
161
474977
3436
и если вы подниметесь по лестнице в этом на вид довольно сонно выглядящем
07:58
electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou
162
478413
4626
торговом центре, продающем электронику, вы увидите Guangzhou Dashatou —
08:03
second-hand trade center,
163
483039
2873
торговый центр подержанных товаров,
08:05
and if you go in there, you follow the guys with the muscles
164
485912
3184
и если вы зайдёте туда и проследите, куда отправляются
08:09
who are carrying the boxes, and where are they going?
165
489096
2662
крепкие парни, таскающие коробки?
08:11
They're going to Eddy in Lagos.
166
491758
2817
Они едут в Эдди, в Лагос.
08:14
Now, most of the phones there are not second-hand at all.
167
494575
2704
Большинство телефонов там вообще не были в употреблении.
08:17
The name is a misnomer.
168
497279
1307
Название неправильное.
08:18
Most of them are pirated. They have the name brand
169
498586
2908
Большинство из них — пиратские. На них указано название бренда,
08:21
on them, but they're not manufactured by the name brand.
170
501494
3081
но они не производятся этими фирмами.
08:24
Now, are there downsides to that?
171
504575
2656
Есть ли у этого отрицательные стороны?
08:27
Well, I guess. You know, China has no —
172
507231
3248
Думаю, что да. Вы знаете, Китай не имеет —
08:30
(Laughter) — no intellectual property, right?
173
510479
3292
(Смех) — интеллектуальной собственности, не так ли?
08:33
Versace without the vowels.
174
513771
1901
Версаче без гласных.
08:35
Zhuomani instead of Armani.
175
515672
2062
Zhuomani вместо Армани.
08:37
S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause)
176
517734
5007
S. Guuuci и ... (Смех) (Аплодисменты)
08:42
All around the world this is how products
177
522741
3129
Во всём мире товары распространяются
08:45
are being distributed, so, for instance,
178
525870
2520
таким образом. Так, например,
08:48
in one street market on Rua 25 de Março
179
528390
3159
на одном уличным рынке на Руа 25 де Марко
08:51
in São Paulo, Brazil,
180
531549
1969
в Сан-Паулу в Бразилии,
08:53
you can buy fake designer glasses.
181
533518
3296
вы можете купить поддельные фирменные очки.
08:56
You can buy cloned cologne.
182
536814
2063
Вы можете купить подделанный одеколон.
08:58
You can buy pirated DVDs, of course.
183
538877
2775
Вы можете купить пиратские DVD, конечно.
09:01
You can buy New York Yankees caps
184
541652
2857
Вы можете купить кепки бейсбольной команды Нью-Йорк Янкиз,
09:04
in all sorts of unauthorized patterns.
185
544509
3206
произведённые самыми разными незаконными способами.
09:07
You can buy cuecas baratas, designer underwear
186
547715
3089
Вы можете купить фирменное нижнее бельё,
09:10
that isn't really manufactured by a designer,
187
550804
2297
которое на самом деле не произведено фирмой,
09:13
and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
188
553101
4374
и даже пиратские евангелические микстейпы. (Смех)
09:17
Now, businesses tend to complain about this,
189
557475
2754
Компании, как правило, жалуются на это,
09:20
and their, they, I don't want to take away from their
190
560229
3539
и я не собираюсь полностью оспаривать
09:23
entire validity of complaining about it,
191
563768
2038
их право жаловаться на это,
09:25
but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year
192
565806
4498
но несколько месяцев назад я спросил одного из крупнейших производителей кроссовок,
09:30
what they thought about piracy,
193
570304
2897
какого они мнения о пиратстве,
09:33
and they told me, "Well, you can't quote me on this,
194
573201
1347
и он сказал мне: «Вы не можете ссылаться на меня в этом,
09:34
because if you quote me on this, I have to kill you,"
195
574548
2100
потому что если вы сошлётесь на меня, я должен буду убить Вас».
09:36
but they use piracy as market research.
196
576648
5704
Они используют пиратство для исследования рынка.
09:42
The sneaker manufacturer told me that if
197
582352
3224
Производитель кроссовок сказал мне, что если они видят,
09:45
they find that Pumas are being pirated, or Adidas
198
585576
3687
что кроссовки Puma или Adidas
09:49
are being pirated and their sneakers aren't being pirated,
199
589263
3286
подвергаются пиратству, а их кроссовки не подвергаются,
09:52
they know they've done something wrong. (Laughter)
200
592549
2885
это даёт им понять, что они сделали что-то неправильно. (Смех)
09:55
So it's very important to them to track piracy
201
595434
3077
Именно поэтому для них очень важно
09:58
exactly because of this, and the people who are buying,
202
598511
2364
отслеживать пиратство, а люди, покупающие эти товары,
10:00
the pirates, are not their customers anyway,
203
600875
2120
так или иначе, не их клиенты,
10:02
because their customers want the real deal.
204
602995
2732
потому что их клиенты хотят настоящие вещи.
10:05
Now, there's another problem.
205
605727
1493
Есть ещё одна проблема.
10:07
This is a real street sign in Lagos, Nigeria.
206
607220
3332
Вот настоящий уличный указатель в Лагосе, в Нигерии.
10:10
All of System D really doesn't pay taxes, right?
207
610552
3064
В системе D в самом деле никто не платит налогов, не так ли?
10:13
And when I think about that, first of all I think that
208
613616
1805
В связи с этим я прежде всего думаю,
10:15
government is a social contract between the people and
209
615421
3714
что правительство — это общественный договор между людьми
10:19
the government, and if the government isn't transparent,
210
619135
2516
и правительством, и если правительство не действует открыто,
10:21
then the people aren't going to be transparent either,
211
621651
2221
тогда и люди не действуют открыто.
10:23
but also that we're blaming the little guy
212
623872
3048
Но когда мы обвиняем парня за то,
10:26
who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing
213
626920
1937
что он не платит налогов, и мы не учитываем,
10:28
that everyone's fudging things all over the world,
214
628857
2773
что во всём мире все жульничают,
10:31
including some extremely respected businesses,
215
631630
4033
включая некоторые очень уважаемые компании.
10:35
and I'll give you one example.
216
635663
1140
Приведу пример.
10:36
There was one company that paid 4,000 bribes
217
636803
4151
Одна компания дала 4 000 взяток
10:40
in the first decade of this millennium, and
218
640954
2398
в первом десятилетии этого тысячелетия,
10:43
a million dollars in bribes every business day, right?
219
643352
4901
каждый рабочий день — взяток на миллион долларов, не так ли?
10:48
All over the world. And that company
220
648253
2295
По всему миру. И это был
10:50
was the big German electronics giant Siemens.
221
650548
2906
большой немецкий гигант электроники Siemens.
10:53
So this goes on in the formal economy
222
653454
3878
Так что это происходит как в официальной экономике,
10:57
as well as the informal economy,
223
657332
2198
так и в теневой экономике,
10:59
so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out
224
659530
2130
так что с нашей стороны неправильно обвинять — я не выделяю особо
11:01
Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
225
661660
3719
Siemens, я говорю, что каждый делает это. Ладно?
11:05
I just want to end by saying that if Adam Smith
226
665379
3449
Я просто хотел бы закончить, сказав, что если бы Адам Смит
11:08
had framed out a theory of the flea market
227
668828
2840
разработал теорию блошиного рынка
11:11
instead of the free market, what would be some
228
671668
3311
вместо теории свободного рынка, каковы бы были
11:14
of the principles?
229
674979
2009
некоторые из принципов?
11:16
First, it would be to understand that it could be
230
676988
3760
Во-первых, понимание того, что это может
11:20
considered a cooperative, and this is a thought
231
680748
2191
рассматриваться как кооператив, и это мысль
11:22
from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger.
232
682939
4585
бразильского учёного в области права Роберто Мангабейра Унгера.
11:27
Cooperative development is a way forward.
233
687524
2593
Развитие кооперативов — это путь вперёд.
11:30
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend,
234
690117
4678
Во-вторых, согласно [австрийскому] философу-анархисту Полу Фейерабенду,
11:34
facts are relative, and what is a massive right
235
694795
4288
факты относительны, и в Нигерии может считаться, что предприниматель
11:39
of self-reliance to a Nigerian businessperson
236
699083
2985
имеет полное право быть самообеспеченным,
11:42
is considered unauthorized and horrible to other people,
237
702068
4011
а другим людям это может казаться несанкционированным и ужасным,
11:46
and we have to recognize that there are differences
238
706079
2017
и мы должны признать, что существуют различия в том,
11:48
in how people define things and what their facts are.
239
708096
2057
как люди определяют вещи и каковы их факты.
11:50
And third is, and I'm taking this from
240
710153
3100
И в третьих, — я заимствую это
11:53
the great American beat poet Allen Ginsberg,
241
713253
3280
у великого американского поэта-битника Аллена Гинзберга —
11:56
that alternate economies barter and
242
716533
3152
альтернативные экономики товарообмена
11:59
different kinds of currency, alternate currencies
243
719685
2751
и альтернативные валюты —
12:02
are also very important, and he talked about
244
722436
2842
это также очень важно, и он говорил,
12:05
buying what he needed just with his good looks.
245
725278
2991
что он покупает то, что ему нужно, только благодаря доброжелательному виду.
12:08
And so I just want to leave you there, and say that
246
728269
3631
На этом я хотел бы остановиться и сказать, что
12:11
this economy is a tremendous force for global development
247
731900
4216
эта экономика является колоссальной движущей силой для глобального развития
12:16
and we need to think about it that way.
248
736116
1967
и мы должны думать о ней таким образом.
12:18
Thank you very much. (Applause)
249
738083
3016
Большое спасибо. (Аплодисменты)
12:21
(Applause)
250
741099
3125
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7