Robert Neuwirth: The power of the informal economy

Robert Neuwirth: El poder de la economía informal

104,503 views

2012-09-05 ・ TED


New videos

Robert Neuwirth: The power of the informal economy

Robert Neuwirth: El poder de la economía informal

104,503 views ・ 2012-09-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Ana María Pérez Revisor: Luis Javier Salvador
00:15
In System D, this
1
15965
2225
En el «System D», esto
00:18
is a store,
2
18190
2047
es una tienda, y con ello quiero decir
00:20
and what I mean by that is that this is a photograph
3
20237
2327
que es una foto
00:22
I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria.
4
22564
5315
que tomé en Makoko, un barrio marginal de Lagos, Nigeria.
00:27
It's built over the lagoon, and there are no streets
5
27879
2383
Está construido sobre la laguna, y no hay calles
00:30
where there can be stores to shop,
6
30262
1816
donde pueda haber tiendas para comprar,
00:32
and so the store comes to you.
7
32078
1890
así que la tienda viene a nosotros.
00:33
And in the same community,
8
33968
1785
Y en la misma comunidad,
00:35
this is business synergy.
9
35753
1752
vemos sinergia laboral.
00:37
This is the boat that that lady was paddling around in,
10
37505
4106
Esta es la barca donde la señora remaba;
00:41
and this artisan makes the boat and the paddles
11
41611
2740
este artesano construye la barca y los remos
00:44
and sells directly
12
44351
1305
y los vende directamente
00:45
to the people who need the boat and the paddles.
13
45656
2164
a la gente que los necesita.
00:47
And this is a global business.
14
47820
2182
Y esto es una empresa global.
00:50
Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos,
15
50002
4126
Ogandiro ahuma pescado en Makoko, Lagos,
00:54
and I asked her, "Where does the fish come from?"
16
54128
2961
y le pregunté: «¿De dónde viene el pescado?»
00:57
And I thought she'd say, "Oh, you know,
17
57089
2726
Pensé que ella diría: «Pues,
00:59
up the lagoon somewhere, or maybe across Africa,"
18
59815
2901
de algún lugar de la laguna, o tal vez de otras partes de África»,
01:02
but you'll be happy to know she said
19
62716
1431
pero les alegrará saber que dijo
01:04
it came from here, it comes from the North Sea.
20
64147
2057
que era de aquí, del mar del Norte.
01:06
It's caught here, frozen, shipped down to Lagos,
21
66204
2326
Lo pescan aquí, lo congelan, lo mandan a Lagos,
01:08
smoked, and sold for a tiny increment of profit
22
68530
3087
lo ahuman y lo venden con una pequeña ganancia
01:11
on the streets of Lagos.
23
71617
1522
en las calles de Lagos.
01:13
And this is a business incubator.
24
73139
1851
Y esto es una incubadora de empresas.
01:14
This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos,
25
74990
3702
Este es el vertedero de basura Olusosun, el más grande de Lagos,
01:18
and 2,000 people work here, and I found this out
26
78692
3071
donde trabajan 2000 personas, y lo supe
01:21
from this fellow, Andrew Saboru.
27
81763
2418
por este chico, Andrew Saburu.
01:24
Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump,
28
84181
4160
Andrew estuvo 16 años hurgando en busca de materiales en el vertedero,
01:28
earned enough money to turn himself into a contract scaler,
29
88341
3228
ganó suficiente dinero para convertirse en un pesador contratista,
01:31
which meant he carried a scale and went around and
30
91569
2610
es decir, llevaba una báscula consigo y
01:34
weighed all the materials that people had scavenged
31
94179
2224
pesaba todos los materiales que la gente había recuperado
01:36
from the dump. Now he's a scrap dealer.
32
96403
3023
del vertedero. Ahora es chatarrero.
01:39
That's his little depot behind him,
33
99426
2401
Ahí está su pequeño depósito, detrás de él,
01:41
and he earns twice the Nigerian minimum wage.
34
101827
4511
y gana el doble del salario mínimo nigeriano.
01:46
This is a shopping mall.
35
106338
2262
Esto es un centro comercial.
01:48
This is Oshodi Market in Lagos.
36
108600
2175
Es el Oshodi Market en Lagos.
01:50
Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph,"
37
110775
2346
Jorge Luis Borges escribió una historia llamada «El Aleph»,
01:53
and the Aleph is a point in the world
38
113121
1823
un lugar del mundo
01:54
where absolutely everything exists,
39
114944
2295
donde absolutamente todo existe,
01:57
and for me, this image is a point in the world
40
117239
2345
y para mí, esta imagen es un lugar del mundo
01:59
where absolutely everything exists.
41
119584
2464
donde absolutamente todo existe.
02:02
So, what am I talking about when I talk about System D?
42
122048
2849
Entonces, ¿a qué me refiero cuando hablo de System D?
02:04
It's traditionally called the informal economy,
43
124897
2299
Se le conoce tradicionalmente como economía informal,
02:07
the underground economy, the black market.
44
127196
3628
economía sumergida, mercado negro.
02:10
I don't conceive of it that way.
45
130824
2293
Yo no lo veo de esa forma.
02:13
I think it's really important to understand that something like
46
133117
2757
Creo que es muy importante entender que algo así
02:15
this is totally open. It's right there for you to find.
47
135874
4480
es totalmente abierto. Está a la vista de todo el mundo.
02:20
All of this is happening openly, and aboveboard.
48
140354
2727
Todo esto sucede abiertamente y sin tapujos.
02:23
There's nothing underground about it.
49
143081
2522
No hay nada clandestino.
02:25
It's our prejudgment that it's underground.
50
145603
3382
Es nuestro prejuicio que se considere clandestino.
02:28
I've pirated the term System D from the former French colonies.
51
148985
4505
Me apropié del término System D de las antiguas colonias francesas.
02:33
There's a word in French that is débrouillardise,
52
153490
3096
Existe una palabra en francés, «débrouillardise»,
02:36
that means to be self-reliant,
53
156586
2120
que significa ser autosuficiente,
02:38
and the former French colonies have turned that into
54
158706
3363
y las antiguas colonias francesas lo han convertido en
02:42
System D for the economy of self-reliance,
55
162069
2557
System D para la economía de la autosuficiencia,
02:44
or the DIY economy.
56
164626
3258
o del «hágalo Ud. mismo».
02:47
But governments hate the DIY economy,
57
167884
3129
Pero los gobiernos odian esta economía.
02:51
and that's why -- I took this picture in 2007,
58
171013
3244
─tomé esta foto en el 2007,
02:54
and this is the same market in 2009 --
59
174257
4552
y este es el mismo mercado en el 2009─
02:58
and I think, when the organizers of this conference
60
178809
2306
Creo que cuando los organizadores de esta conferencia
03:01
were talking about radical openness,
61
181115
1427
hablaban de apertura radical,
03:02
they didn't mean that the streets should be open
62
182542
2556
no se referían a que las calles tuvieran que estar abiertas
03:05
and the people should be gone.
63
185098
1743
y que la gente tuviera que desaparecer.
03:06
I think what we have is a pickle problem.
64
186841
3943
Creo que tenemos un problema de reutilización.
03:10
I had a friend who worked at a pickle factory,
65
190784
2940
Yo tenía un amigo que trabajaba en una fábrica de conservas,
03:13
and the cucumbers would come flying down
66
193724
1901
donde los pepinos caían por una cinta transportadora,
03:15
this conveyer belt, and his job was to pick off the ones
67
195625
4003
y a él le tocaba separar los que no tenían
03:19
that didn't look so good and throw them in the bin
68
199628
2349
buen aspecto y tirarlos a un contenedor
03:21
labeled "relish" where they'd be crushed and mixed
69
201977
1906
etiquetado como «condimento» donde se machacaban y mezclaban
03:23
with vinegar and used for other kinds of profit.
70
203883
3326
con vinagre para usarlos para otros provechos.
03:27
This is the pickle economy.
71
207209
2311
Es la llamada economía de reutilización.
03:29
We're all focusing on — this is a statistic from
72
209520
2505
Todos nos centramos en —estos datos se publicaron
03:32
earlier this month in the Financial Times —
73
212025
2579
a principios de mes en el Financial Times—
03:34
we're all focusing on the luxury economy.
74
214604
3543
todos nos centramos en la economía del lujo.
03:38
It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's
75
218147
2743
Valorada en USD 1,5 billones anuales,
03:40
a vast amount of money, right?
76
220890
1744
una gran cantidad de dinero, ¿verdad?
03:42
That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland.
77
222634
3248
Es tres veces el Producto Interno Bruto de Suiza.
03:45
So it's vast. But it should come with an asterisk,
78
225882
4798
Es inmensa. Pero habría que añadir un asterisco,
03:50
and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers
79
230680
4193
ya que excluye a dos terceras partes de los trabajadores
03:54
of the world.
80
234873
1053
en el mundo.
03:55
1.8 billion people around the world work
81
235926
3389
1,8 mil millones de personas en todo el mundo
03:59
in the economy that is unregulated and informal.
82
239315
5536
trabajan en la economía no regulada e informal.
04:04
That's a huge number, and what does that mean?
83
244851
3280
Es una cifra enorme, ¿y eso qué significa?
04:08
Well, it means if it were united in a single political system,
84
248131
4753
Bueno, significa que si se unieran en un sistema político único,
04:12
one country, call it
85
252884
4255
un país, llamado por ejemplo
04:17
"The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R.,
86
257139
3001
«República de Vendedores Ambulantes Unidos», R.V.A.U.,
04:20
or "Bazaaristan,"
87
260140
1833
o «Bazaristán»,
04:21
it would be worth 10 trillion dollars every year,
88
261973
4276
alcanzaría un valor de USD 10 billones anuales,
04:26
and that would make it the second largest economy
89
266249
2056
y se convertiría en la segunda mayor economía
04:28
in the world, after the United States.
90
268305
2481
del mundo, tras EE.UU.
04:30
And given that projections are that the bulk
91
270786
2840
Y dado que los pronósticos indican que la mayor parte
04:33
of economic growth over the next 15 years will come
92
273626
3665
del crecimiento económico para los próximos 15 años provendrá
04:37
from emerging economies in the developing world,
93
277291
3372
de las economías emergentes de los países en vías de desarrollo,
04:40
it could easily overtake the United States
94
280663
2131
podría fácilmente superar a EE.UU.
04:42
and become the largest economy in the world.
95
282794
3366
y convertirse en la mayor economía del mundo.
04:46
So the implications of that are vast, because it means
96
286160
3535
Las implicaciones son enormes, porque significa
04:49
that this is where employment is — 1.8 billion people —
97
289695
3523
que es aquí donde está el empleo —1,8 mil millones de personas—
04:53
and this is where we can create a more egalitarian world,
98
293218
4622
y es aquí donde podemos crear un mundo más igualitario,
04:57
because people are actually able to earn money and live
99
297840
3971
porque la gente es realmente capaz de ganar dinero
05:01
and thrive, as Andrew Saboru did.
100
301811
2995
y vivir y prosperar, como hizo Andrew Saboru.
05:04
Big businesses have recognized this,
101
304806
2161
Las grandes empresas lo han reconocido,
05:06
and what's fascinating about this slide,
102
306967
1979
y lo fascinante de esta diapositiva
05:08
it's not that the guys can carry boxes on their heads
103
308946
2258
no es que estos chicos puedan llevar cajas en la cabeza
05:11
and run around without dropping them off.
104
311204
2515
y correr sin que se les caigan,
05:13
it's that the Gala sausage roll is a product that's made
105
313719
3095
sino que el rollito de salchicha Gala sea un producto fabricado
05:16
by a global company called UAC foods
106
316814
2710
por una multinacional llamada UAC Foods
05:19
that's active throughout Africa and the Middle East,
107
319524
2567
que está presente en toda África y Oriente Medio,
05:22
but the Gala sausage roll is not sold in stores.
108
322091
3689
pero este rollito no se vende en las tiendas.
05:25
UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores.
109
325780
3337
UAC Foods ha reconocido que no triunfaría en las tiendas.
05:29
It's only sold by a phalanx of street hawkers
110
329117
4105
Solo se vende mediante una falange de vendedores ambulantes
05:33
who run around the streets of Lagos at bus stations
111
333222
2813
que recorren las calles de Lagos en las estaciones de autobuses
05:36
and in traffic jams and sell it as a snack,
112
336035
4473
y en atascos, y que lo venden como refrigerio.
05:40
and it's been sold that way for 40 years.
113
340508
3022
Así se ha vendido durante 40 años.
05:43
It's a business plan for a corporation.
114
343530
2170
Es un plan de negocio para una compañía.
05:45
And it's not just in Africa.
115
345700
2493
Y no solo sucede en África.
05:48
Here's Mr. Clean looking amorously at all the other
116
348193
3113
Aquí está «Mr. Clean» mirando apasionadamente los demás productos
05:51
Procter & Gamble products,
117
351306
1920
de Procter & Gamble,
05:53
and Procter & Gamble, you know,
118
353226
2448
y en relación a Procter & Gamble
05:55
the statistic always cited is that Wal-Mart
119
355674
2577
siempre se menciona el dato de que Wal-Mart
05:58
is their largest customer, and it's true, as one store,
120
358251
4841
es su mayor cliente, y es cierto, como única tienda,
06:03
Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent
121
363107
3187
Wal-Mart compra el 15 %, así que el 15 %
06:06
of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart,
122
366294
3100
de la facturación de Procter & Gamble es con Wal-Mart;
06:09
but their largest market segment is something that they call
123
369394
3561
pero su mayor segmento de mercado es algo que llaman
06:12
"high frequency stores," which is all these tiny kiosks
124
372955
2920
«tiendas de alta frecuencia», que son todos estos quioscos,
06:15
and the lady in the canoe and all these other businesses
125
375875
3311
la señora de la barca y todos los demás negocios
06:19
that exist in System D, the informal economy,
126
379186
5347
que existen en el System D, la economía informal,
06:24
and Procter & Gamble makes 20 percent of its money
127
384533
3398
y Procter & Gamble genera el 20 % de su riqueza
06:27
from that market segment,
128
387931
2049
en este segmento de mercado,
06:29
and it's the only market segment that's growing.
129
389980
3436
el único que está creciendo.
06:33
So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store
130
393416
3108
Así, Procter & Gamble dice: "No nos importa si una tienda
06:36
is incorporated or registered or anything like that.
131
396524
2894
está constituida como sociedad o registrada o lo que sea.
06:39
We want our products in that store."
132
399418
3833
Queremos nuestros productos en esa tienda".
06:43
And then there's mobile phones.
133
403251
2172
Y luego están los teléfonos móviles.
06:45
This is an ad for MTN,
134
405423
1840
Este es un anuncio del Grupo MTN,
06:47
which is a South African multinational
135
407263
2642
una multinacional sudafricana
06:49
active in about 25 countries,
136
409905
2749
presente en unos 25 países,
06:52
and when they came into Nigeria —
137
412654
1561
y cuando llegaron a Nigeria ─
06:54
Nigeria is the big dog in Africa.
138
414215
1957
Nigeria es el pez gordo de África.
06:56
One in seven Africans is a Nigerian,
139
416172
2324
Uno de cada siete africanos es nigeriano,
06:58
and so everyone wants in to the mobile phone market
140
418496
2702
así que todos quieren participar en el mercado de telefonía móvil
07:01
in Nigeria. And when MTN came in, they wanted
141
421198
2034
de Nigeria. Y cuando MTN llegó, querían vender
07:03
to sell the mobile service like I get in the United States
142
423232
2960
el mismo servicio de telefonía móvil existente en EE.UU.
07:06
or like people get here in the U.K. or in Europe --
143
426192
3774
o aquí en el Reino Unido o en Europa
07:09
expensive monthly plans, you get a phone,
144
429966
3889
—caros planes mensuales, te dan un teléfono,
07:13
you pay overages,
145
433855
2000
pagas los sobrecargos,
07:15
you're killed with fees --
146
435855
2128
te matan con las tarifas—
07:17
and their plan crashed and burned.
147
437983
1804
y su plan no funcionó y fracasó.
07:19
And they went back to the drawing board, and they retooled,
148
439787
2040
Tuvieron que replantear la estrategia y modificarla,
07:21
and they came up with another plan:
149
441827
1504
e idearon otro plan:
07:23
We don't sell you the phone,
150
443331
2186
No le vendemos el teléfono,
07:25
we don't sell you the monthly plan.
151
445517
1830
no le vendemos el plan mensual.
07:27
We only sell you airtime.
152
447347
3136
Solo le vendemos tiempo de conversación.
07:30
And where's the airtime sold?
153
450483
1913
¿Y dónde se vende este tiempo?
07:32
It's sold at umbrella stands all over the streets,
154
452396
4093
Bajo las sombrillas de los puestos callejeros,
07:36
where people are unregistered, unlicensed,
155
456489
3724
donde la gente no está registrada, ni tiene licencia,
07:40
but MTN makes most of its profits,
156
460213
2705
pero MTN genera la mayor parte de sus ganancias,
07:42
perhaps 90 percent of its profits,
157
462918
2687
tal vez el 90 % de ellas,
07:45
from selling through System D, the informal economy.
158
465605
4662
de la venta a través del System D, la economía informal.
07:50
And where do the phones come from?
159
470267
1836
¿Y de dónde vienen los teléfonos?
07:52
Well, they come from here. This is in Guangzhou, China,
160
472103
2874
Vienen de aquí. Esto es en Guangzhou, China,
07:54
and if you go upstairs in this rather sleepy looking
161
474977
3436
arriba de este tranquilo centro comercial de electrónica
07:58
electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou
162
478413
4626
se encuentra el centro de negocios de segunda mano
08:03
second-hand trade center,
163
483039
2873
Guangzhou Dashatou,
08:05
and if you go in there, you follow the guys with the muscles
164
485912
3184
y si entran, siguen a los chicos musculosos
08:09
who are carrying the boxes, and where are they going?
165
489096
2662
que llevan las cajas, ¿y dónde van?
08:11
They're going to Eddy in Lagos.
166
491758
2817
Van a Eddy en Lagos.
08:14
Now, most of the phones there are not second-hand at all.
167
494575
2704
La mayoría de los teléfonos no son de segunda mano.
08:17
The name is a misnomer.
168
497279
1307
El término es engañoso.
08:18
Most of them are pirated. They have the name brand
169
498586
2908
Muchos son piratas. Tienen el nombre de la marca,
08:21
on them, but they're not manufactured by the name brand.
170
501494
3081
pero ésta no los fabrica.
08:24
Now, are there downsides to that?
171
504575
2656
Ahora, ¿cuáles son los inconvenientes?
08:27
Well, I guess. You know, China has no —
172
507231
3248
Bueno, supongo. Ya saben, China no tiene...
08:30
(Laughter) — no intellectual property, right?
173
510479
3292
(Risas) propiedad intelectual, ¿verdad?
08:33
Versace without the vowels.
174
513771
1901
Versace sin las vocales.
08:35
Zhuomani instead of Armani.
175
515672
2062
Zhuomani en lugar de Armani.
08:37
S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause)
176
517734
5007
S. Guuuci, y... (Risas) (Aplausos)
08:42
All around the world this is how products
177
522741
3129
Así es como se distribuyen los productos
08:45
are being distributed, so, for instance,
178
525870
2520
por todo el mundo, así, por ejemplo,
08:48
in one street market on Rua 25 de Março
179
528390
3159
en un mercado callejero en la Calle 25 de Marzo
08:51
in São Paulo, Brazil,
180
531549
1969
en San Paulo, Brasil,
08:53
you can buy fake designer glasses.
181
533518
3296
pueden comprar imitaciones de gafas de diseño,
08:56
You can buy cloned cologne.
182
536814
2063
falsificaciones de colonias,
08:58
You can buy pirated DVDs, of course.
183
538877
2775
DVDs piratas, por supuesto,
09:01
You can buy New York Yankees caps
184
541652
2857
gorras de los New York Yankees
09:04
in all sorts of unauthorized patterns.
185
544509
3206
de todo tipo de modelos no autorizados,
09:07
You can buy cuecas baratas, designer underwear
186
547715
3089
«Cuecas baratas», ropa interior de diseño
09:10
that isn't really manufactured by a designer,
187
550804
2297
que realmente no la fabrica un diseñador,
09:13
and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
188
553101
4374
e incluso recopilaciones evangélicas piratas. (Risas)
09:17
Now, businesses tend to complain about this,
189
557475
2754
Las empresas se quejan de esto,
09:20
and their, they, I don't want to take away from their
190
560229
3539
y no quiero negarles
09:23
entire validity of complaining about it,
191
563768
2038
todo el derecho de hacerlo,
09:25
but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year
192
565806
4498
pero a comienzos de este año le pregunté a un importante fabricante de calzado deportivo
09:30
what they thought about piracy,
193
570304
2897
lo que pensaban acerca de la piratería,
09:33
and they told me, "Well, you can't quote me on this,
194
573201
1347
y me respondieron: «No cuente que se lo he dicho,
09:34
because if you quote me on this, I have to kill you,"
195
574548
2100
porque si lo hace, tendría que matarlo»,
09:36
but they use piracy as market research.
196
576648
5704
pero usan la piratería como estudio de mercado.
09:42
The sneaker manufacturer told me that if
197
582352
3224
El fabricante de calzado deportivo me dijo
09:45
they find that Pumas are being pirated, or Adidas
198
585576
3687
que si descubren que las Pumas o las Adidas
09:49
are being pirated and their sneakers aren't being pirated,
199
589263
3286
las están falsificando y sus zapatillas no,
09:52
they know they've done something wrong. (Laughter)
200
592549
2885
saben que han hecho algo mal. (Risas)
09:55
So it's very important to them to track piracy
201
595434
3077
Precisamente por eso es tan importante para ellos
09:58
exactly because of this, and the people who are buying,
202
598511
2364
seguirle la pista a la piratería, y los que compran
10:00
the pirates, are not their customers anyway,
203
600875
2120
las falsificaciones no son sus clientes de todos modos,
10:02
because their customers want the real deal.
204
602995
2732
porque sus clientes quieren autenticidad.
10:05
Now, there's another problem.
205
605727
1493
Ahora bien, hay otro problema.
10:07
This is a real street sign in Lagos, Nigeria.
206
607220
3332
Esta es una señal de tráfico real en Lagos, Nigeria.
10:10
All of System D really doesn't pay taxes, right?
207
610552
3064
En el System D no se paga realmente impuestos, ¿verdad?
10:13
And when I think about that, first of all I think that
208
613616
1805
Cuando pienso en eso, en primer lugar creo que
10:15
government is a social contract between the people and
209
615421
3714
el gobierno entra en un contrato social entre la gente
10:19
the government, and if the government isn't transparent,
210
619135
2516
y el gobierno, y si el gobierno no es transparente,
10:21
then the people aren't going to be transparent either,
211
621651
2221
entonces la gente tampoco lo será,
10:23
but also that we're blaming the little guy
212
623872
3048
pero también que culpamos al ciudadano común
10:26
who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing
213
626920
1937
que no paga sus impuestos, y no reconocemos
10:28
that everyone's fudging things all over the world,
214
628857
2773
que todo el mundo amaña algo,
10:31
including some extremely respected businesses,
215
631630
4033
incluso algunas empresas muy respetadas,
10:35
and I'll give you one example.
216
635663
1140
y les daré un ejemplo.
10:36
There was one company that paid 4,000 bribes
217
636803
4151
Hubo una empresa que pagó 4000 sobornos
10:40
in the first decade of this millennium, and
218
640954
2398
en la primera década de este milenio,
10:43
a million dollars in bribes every business day, right?
219
643352
4901
y un millón de dólares en sobornos todos los días hábiles.
10:48
All over the world. And that company
220
648253
2295
Por todo el mundo. Esa empresa
10:50
was the big German electronics giant Siemens.
221
650548
2906
fue el gigante alemán de la electrónica Siemens.
10:53
So this goes on in the formal economy
222
653454
3878
Así que esto ocurre tanto en la economía formal,
10:57
as well as the informal economy,
223
657332
2198
como en la economía informal,
10:59
so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out
224
659530
2130
no está bien que culpemos ─ y no lo digo solo por
11:01
Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
225
661660
3719
Siemens, estoy diciendo que todo el mundo lo hace. ¿De acuerdo?
11:05
I just want to end by saying that if Adam Smith
226
665379
3449
Solo quiero terminar diciendo que si Adam Smith
11:08
had framed out a theory of the flea market
227
668828
2840
hubiese formulado una teoría del mercado callejero
11:11
instead of the free market, what would be some
228
671668
3311
en lugar del libre mercado, ¿cuáles serían algunos
11:14
of the principles?
229
674979
2009
de los principios?
11:16
First, it would be to understand that it could be
230
676988
3760
En primer lugar, entender que podría
11:20
considered a cooperative, and this is a thought
231
680748
2191
considerarse una cooperativa, y esto es lo que piensa
11:22
from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger.
232
682939
4585
el jurista brasileño Roberto Mangabeira Unger.
11:27
Cooperative development is a way forward.
233
687524
2593
El desarrollo cooperativo es un camino a seguir.
11:30
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend,
234
690117
4678
En segundo lugar, de acuerdo con el filósofo austríaco anarquista Paul Feyerabend,
11:34
facts are relative, and what is a massive right
235
694795
4288
los hechos son relativos, y lo que es un enorme derecho
11:39
of self-reliance to a Nigerian businessperson
236
699083
2985
de autosuficiencia para un empresario nigeriano,
11:42
is considered unauthorized and horrible to other people,
237
702068
4011
para otros es algo desautorizado y horrible,
11:46
and we have to recognize that there are differences
238
706079
2017
y debemos reconocer que hay diferencias en cómo
11:48
in how people define things and what their facts are.
239
708096
2057
la gente define las cosas y cuál es su realidad.
11:50
And third is, and I'm taking this from
240
710153
3100
Y en tercer lugar, y tomo esto
11:53
the great American beat poet Allen Ginsberg,
241
713253
3280
del gran poeta «beat» estadounidense Allen Ginsberg,
11:56
that alternate economies barter and
242
716533
3152
quien dijo que el trueque en economías alternativas
11:59
different kinds of currency, alternate currencies
243
719685
2751
y las diferentes monedas, las monedas alternativas
12:02
are also very important, and he talked about
244
722436
2842
también son muy importantes, y hablaba sobre
12:05
buying what he needed just with his good looks.
245
725278
2991
comprar lo que necesitaba solo por su buena apariencia.
12:08
And so I just want to leave you there, and say that
246
728269
3631
Me gustaría dejarlo aquí y decir que
12:11
this economy is a tremendous force for global development
247
731900
4216
esta economía es un impulso tremendo para el desarrollo mundial
12:16
and we need to think about it that way.
248
736116
1967
y es necesario que así la consideremos.
12:18
Thank you very much. (Applause)
249
738083
3016
Muchas gracias. (Aplausos)
12:21
(Applause)
250
741099
3125
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7