Robert Neuwirth: The power of the informal economy

104,503 views ・ 2012-09-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
In System D, this
1
15965
2225
In 'Systeem D' is dit
00:18
is a store,
2
18190
2047
een winkel.
00:20
and what I mean by that is that this is a photograph
3
20237
2327
Ik nam deze foto
00:22
I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria.
4
22564
5315
in Makoko, een sloppenwijk in Lagos, Nigeria.
00:27
It's built over the lagoon, and there are no streets
5
27879
2383
Het is gebouwd over de lagune. Er zijn geen straten
00:30
where there can be stores to shop,
6
30262
1816
met winkels om te winkelen.
00:32
and so the store comes to you.
7
32078
1890
Dus komt de winkel naar je toe.
00:33
And in the same community,
8
33968
1785
In deze gemeenschap
00:35
this is business synergy.
9
35753
1752
spelen al die bedrijfjes op elkaar in.
00:37
This is the boat that that lady was paddling around in,
10
37505
4106
Dit is de boot waar die dame in rondpeddelde.
00:41
and this artisan makes the boat and the paddles
11
41611
2740
Deze ambachtsman maakt de boot en de peddels
00:44
and sells directly
12
44351
1305
en verkoopt ze rechtstreeks
00:45
to the people who need the boat and the paddles.
13
45656
2164
aan de mensen die de boot en de peddels nodig hebben.
00:47
And this is a global business.
14
47820
2182
Dit is een wereldwijde business.
00:50
Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos,
15
50002
4126
Ogandiro rookt vis in Makoko in Lagos.
00:54
and I asked her, "Where does the fish come from?"
16
54128
2961
Ik vroeg haar: "Waar komt de vis vandaan?"
00:57
And I thought she'd say, "Oh, you know,
17
57089
2726
Ik verwachtte: "Ach, weet je,
00:59
up the lagoon somewhere, or maybe across Africa,"
18
59815
2901
ergens uit de lagune of misschien wel uit heel Afrika."
01:02
but you'll be happy to know she said
19
62716
1431
Maar nee,
01:04
it came from here, it comes from the North Sea.
20
64147
2057
hij kwam uit de Noordzee.
01:06
It's caught here, frozen, shipped down to Lagos,
21
66204
2326
Werd hier gevangen, ingevroren, verscheept naar Lagos,
01:08
smoked, and sold for a tiny increment of profit
22
68530
3087
gerookt en verkocht met een kleine winstmarge
01:11
on the streets of Lagos.
23
71617
1522
in de straten van Lagos.
01:13
And this is a business incubator.
24
73139
1851
Dit is een bedrijfsincubator.
01:14
This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos,
25
74990
3702
Dit is het Olusosun-stort, de grootste vuilnisbelt in Lagos.
01:18
and 2,000 people work here, and I found this out
26
78692
3071
Hier werken 2000 mensen.
01:21
from this fellow, Andrew Saboru.
27
81763
2418
Ik kwam er Andrew Saboru tegen.
01:24
Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump,
28
84181
4160
Andrew verzamelde 16 jaar lang materialen op de stortplaats,
01:28
earned enough money to turn himself into a contract scaler,
29
88341
3228
verdiende genoeg geld om een 'contractweger' te worden.
01:31
which meant he carried a scale and went around and
30
91569
2610
Dat betekende dat hij met een weegschaal
01:34
weighed all the materials that people had scavenged
31
94179
2224
alle materialen woog die mensen
01:36
from the dump. Now he's a scrap dealer.
32
96403
3023
op het stort verzamelden. Nu is hij schroothandelaar.
01:39
That's his little depot behind him,
33
99426
2401
Achter hem zie je zijn kleine depot.
01:41
and he earns twice the Nigerian minimum wage.
34
101827
4511
Hij verdient nu tweemaal het Nigeriaanse minimumloon.
01:46
This is a shopping mall.
35
106338
2262
Dit is een winkelcentrum.
01:48
This is Oshodi Market in Lagos.
36
108600
2175
De Oshodimarkt in Lagos.
01:50
Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph,"
37
110775
2346
Een verhaal van Jorge Luis Borges heette 'De Aleph'.
01:53
and the Aleph is a point in the world
38
113121
1823
De Aleph is een punt in de wereld
01:54
where absolutely everything exists,
39
114944
2295
waar absoluut alles bestaat.
01:57
and for me, this image is a point in the world
40
117239
2345
Voor mij is dit beeld een punt in de wereld
01:59
where absolutely everything exists.
41
119584
2464
waar absoluut alles bestaat.
02:02
So, what am I talking about when I talk about System D?
42
122048
2849
Wat bedoel ik met Systeem D?
02:04
It's traditionally called the informal economy,
43
124897
2299
Zo wordt traditioneel de informele economie,
02:07
the underground economy, the black market.
44
127196
3628
de ondergrondse economie, de zwarte markt genoemd.
02:10
I don't conceive of it that way.
45
130824
2293
Zo zie ik het niet.
02:13
I think it's really important to understand that something like
46
133117
2757
Ik denk dat het echt belangrijk is te begrijpen dat iets als dit
02:15
this is totally open. It's right there for you to find.
47
135874
4480
helemaal open is. Iedereen kan er naartoe.
02:20
All of this is happening openly, and aboveboard.
48
140354
2727
Alles gebeurt er openlijk en eerlijk.
02:23
There's nothing underground about it.
49
143081
2522
Er is niets ondergronds aan.
02:25
It's our prejudgment that it's underground.
50
145603
3382
Het is ons vooroordeel dat het ondergronds is.
02:28
I've pirated the term System D from the former French colonies.
51
148985
4505
Ik heb de term Systeem D van de voormalige Franse koloniën overgenomen.
02:33
There's a word in French that is débrouillardise,
52
153490
3096
Het Franse woord 'débrouillardise'
02:36
that means to be self-reliant,
53
156586
2120
betekent zelfredzaamheid.
02:38
and the former French colonies have turned that into
54
158706
3363
In de voormalige Franse koloniën
02:42
System D for the economy of self-reliance,
55
162069
2557
werd dat Systeem D voor de economie van zelfredzaamheid,
02:44
or the DIY economy.
56
164626
3258
of de Doe-Het-Zelf-economie.
02:47
But governments hate the DIY economy,
57
167884
3129
Maar regeringen houden niet van de Doe-Het-Zelf-economie.
02:51
and that's why -- I took this picture in 2007,
58
171013
3244
Ik nam deze foto in 2007
02:54
and this is the same market in 2009 --
59
174257
4552
en dit is dezelfde markt in 2009.
02:58
and I think, when the organizers of this conference
60
178809
2306
Toen de organisatoren van deze conferentie
03:01
were talking about radical openness,
61
181115
1427
spraken over radicale openheid,
03:02
they didn't mean that the streets should be open
62
182542
2556
denk ik niet dat ze bedoelden dat de straten moesten worden ontruimd
03:05
and the people should be gone.
63
185098
1743
en dat de mensen moesten weggaan.
03:06
I think what we have is a pickle problem.
64
186841
3943
Dit is een 'komkommerprobleem'.
03:10
I had a friend who worked at a pickle factory,
65
190784
2940
Een vriend werkte ooit in een bedrijf waar ze augurken inmaakten.
03:13
and the cucumbers would come flying down
66
193724
1901
De komkommers kwamen binnen op
03:15
this conveyer belt, and his job was to pick off the ones
67
195625
4003
een lopende band en zijn baan bestond erin
03:19
that didn't look so good and throw them in the bin
68
199628
2349
om de minder mooie eruit te halen en ze in een vat
03:21
labeled "relish" where they'd be crushed and mixed
69
201977
1906
met het label 'saus' te gooien. Daar werden ze geplet en vermengd
03:23
with vinegar and used for other kinds of profit.
70
203883
3326
met azijn om er iets anders van te maken.
03:27
This is the pickle economy.
71
207209
2311
Dit is de 'komkommereconomie'.
03:29
We're all focusing on — this is a statistic from
72
209520
2505
We zijn allemaal gericht op — dit is een statistiek
03:32
earlier this month in the Financial Times —
73
212025
2579
eerder deze maand in de Financial Times —
03:34
we're all focusing on the luxury economy.
74
214604
3543
op de economie van luxe.
03:38
It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's
75
218147
2743
Het gaat om 1.500 miljard dollar per jaar.
03:40
a vast amount of money, right?
76
220890
1744
Da's veel geld, toch?
03:42
That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland.
77
222634
3248
Drie keer het bnp van Zwitserland.
03:45
So it's vast. But it should come with an asterisk,
78
225882
4798
Het is dus enorm. Maar er zit een angeltje in.
03:50
and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers
79
230680
4193
Dat angeltje is dat het tweederde van de werknemers van de wereld uitsluit.
03:54
of the world.
80
234873
1053
Dat angeltje is dat het tweederde van de werknemers van de wereld uitsluit.
03:55
1.8 billion people around the world work
81
235926
3389
1,8 miljard mensen op de wereld werken
03:59
in the economy that is unregulated and informal.
82
239315
5536
in een niet-gereglementeerde en informele economie.
04:04
That's a huge number, and what does that mean?
83
244851
3280
Dat is een enorm aantal en wat houdt dat in?
04:08
Well, it means if it were united in a single political system,
84
248131
4753
Het betekent dat als ze in één en hetzelfde politieke systeem waren verenigd
04:12
one country, call it
85
252884
4255
in één land -- noem het bijvoorbeeld
04:17
"The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R.,
86
257139
3001
'De Republiek der Verenigde Straatventers', de R.V.S.,
04:20
or "Bazaaristan,"
87
260140
1833
of 'Bazaristan' --
04:21
it would be worth 10 trillion dollars every year,
88
261973
4276
het 10.000 miljard dollar per jaar zou vertegenwoordigen.
04:26
and that would make it the second largest economy
89
266249
2056
Het zou de tweede grootste economie
04:28
in the world, after the United States.
90
268305
2481
ter wereld zijn na de Verenigde Staten.
04:30
And given that projections are that the bulk
91
270786
2840
Gezien de prognoses dat het grootste deel
04:33
of economic growth over the next 15 years will come
92
273626
3665
van de economische groei in de komende vijftien jaar zal komen
04:37
from emerging economies in the developing world,
93
277291
3372
van de opkomende economieën in de ontwikkelingswereld,
04:40
it could easily overtake the United States
94
280663
2131
kan het gemakkelijk de Verenigde Staten inhalen
04:42
and become the largest economy in the world.
95
282794
3366
en de grootste economie ter wereld worden.
04:46
So the implications of that are vast, because it means
96
286160
3535
De gevolgen zijn enorm omdat het betekent
04:49
that this is where employment is — 1.8 billion people —
97
289695
3523
dat dit is waar de werkgelegenheid is — 1,8 miljard mensen —
04:53
and this is where we can create a more egalitarian world,
98
293218
4622
en waar we een meer egalitaire wereld kunnen maken
04:57
because people are actually able to earn money and live
99
297840
3971
omdat mensen er geld kunnen verdienen,
05:01
and thrive, as Andrew Saboru did.
100
301811
2995
leven en gedijen, net als Andrew Saboru.
05:04
Big businesses have recognized this,
101
304806
2161
Grote bedrijven hebben dat ingezien.
05:06
and what's fascinating about this slide,
102
306967
1979
Het fascinerende aan deze dia
05:08
it's not that the guys can carry boxes on their heads
103
308946
2258
is niet dat deze jongens pakken op hun hoofd kunnen dragen
05:11
and run around without dropping them off.
104
311204
2515
en rennen zonder ze te laten vallen.
05:13
it's that the Gala sausage roll is a product that's made
105
313719
3095
Het Gala-worstenbroodje wordt gemaakt
05:16
by a global company called UAC foods
106
316814
2710
door een mondiaal voedingsmiddelenbedrijf UAC-foods.
05:19
that's active throughout Africa and the Middle East,
107
319524
2567
Het is actief in heel Afrika en het Midden-Oosten,
05:22
but the Gala sausage roll is not sold in stores.
108
322091
3689
maar het Gala-worstenbroodje wordt niet verkocht in winkels.
05:25
UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores.
109
325780
3337
UAC-foods kreeg door dat het in de winkels niet verkocht raakte.
05:29
It's only sold by a phalanx of street hawkers
110
329117
4105
Het wordt alleen verkocht door een leger van straatventers
05:33
who run around the streets of Lagos at bus stations
111
333222
2813
in de straten van Lagos aan bushaltes
05:36
and in traffic jams and sell it as a snack,
112
336035
4473
en in files. Het wordt verkocht als snelle hap.
05:40
and it's been sold that way for 40 years.
113
340508
3022
En dat al 40 jaar.
05:43
It's a business plan for a corporation.
114
343530
2170
Het is een businessplan voor een bedrijf.
05:45
And it's not just in Africa.
115
345700
2493
Niet alleen in Afrika.
05:48
Here's Mr. Clean looking amorously at all the other
116
348193
3113
Hier kijkt Mr. Proper verliefd naar de andere
05:51
Procter & Gamble products,
117
351306
1920
Procter & Gamble-producten.
05:53
and Procter & Gamble, you know,
118
353226
2448
Volgens de statistieken is Wal-Mart
05:55
the statistic always cited is that Wal-Mart
119
355674
2577
de grootste klant van Procter & Gamble.
05:58
is their largest customer, and it's true, as one store,
120
358251
4841
Het is waar,
06:03
Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent
121
363107
3187
Wal-Mart koopt 15 procent.
06:06
of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart,
122
366294
3100
15 procent van Procter & Gambles zakencijfer is Wal-Mart.
06:09
but their largest market segment is something that they call
123
369394
3561
Maar hun grootste marktsegment is iets
06:12
"high frequency stores," which is all these tiny kiosks
124
372955
2920
dat ze 'hoge-frequentiewinkels' noemen. Dat zijn de kleine stalletjes
06:15
and the lady in the canoe and all these other businesses
125
375875
3311
en de dame in de kano en die andere bedrijfjes
06:19
that exist in System D, the informal economy,
126
379186
5347
van Systeem D, de informele economie.
06:24
and Procter & Gamble makes 20 percent of its money
127
384533
3398
Procter & Gamble verdient 20 procent van zijn geld
06:27
from that market segment,
128
387931
2049
in dat marktsegment
06:29
and it's the only market segment that's growing.
129
389980
3436
en het is het enige segment dat groeit.
06:33
So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store
130
393416
3108
Dus zegt Procter & Gamble: "Het kan ons niet schelen of een winkel
06:36
is incorporated or registered or anything like that.
131
396524
2894
is ingeschreven of iets dergelijks.
06:39
We want our products in that store."
132
399418
3833
We willen er onze producten verkopen."
06:43
And then there's mobile phones.
133
403251
2172
Dan heb je nog de mobiele telefoons.
06:45
This is an ad for MTN,
134
405423
1840
Dit is een advertentie voor MTN,
06:47
which is a South African multinational
135
407263
2642
een Zuid-Afrikaanse multinational,
06:49
active in about 25 countries,
136
409905
2749
actief in ongeveer 25 landen.
06:52
and when they came into Nigeria —
137
412654
1561
Nigeria is het grootste land in Afrika.
06:54
Nigeria is the big dog in Africa.
138
414215
1957
Nigeria is Afrika's zwaargewicht.
06:56
One in seven Africans is a Nigerian,
139
416172
2324
Eén op de zeven Afrikanen is een Nigeriaan,
06:58
and so everyone wants in to the mobile phone market
140
418496
2702
en dus wil iedereen een deel van de mobiele-telefoonmarkt in Nigeria.
07:01
in Nigeria. And when MTN came in, they wanted
141
421198
2034
Toen MTN begon, wilden ze
07:03
to sell the mobile service like I get in the United States
142
423232
2960
mobiele diensten op dezelfde manier verkopen als in de Verenigde Staten
07:06
or like people get here in the U.K. or in Europe --
143
426192
3774
of zoals hier in het Verenigd Koninkrijk of in Europa --
07:09
expensive monthly plans, you get a phone,
144
429966
3889
dure maandelijkse plannen, je krijgt een telefoon,
07:13
you pay overages,
145
433855
2000
je betaalt extra's
07:15
you're killed with fees --
146
435855
2128
en allerlei vergoedingen --
07:17
and their plan crashed and burned.
147
437983
1804
en hun plan ging de mist in.
07:19
And they went back to the drawing board, and they retooled,
148
439787
2040
Ze gingen het op een andere manier aanpakken:
07:21
and they came up with another plan:
149
441827
1504
Ze gingen het op een andere manier aanpakken:
07:23
We don't sell you the phone,
150
443331
2186
Wij verkopen je geen telefoon
07:25
we don't sell you the monthly plan.
151
445517
1830
of geen maandelijks betalingsplan.
07:27
We only sell you airtime.
152
447347
3136
Wij verkopen alleen belminuten.
07:30
And where's the airtime sold?
153
450483
1913
En waar?
07:32
It's sold at umbrella stands all over the streets,
154
452396
4093
In paraplustalletjes op straat,
07:36
where people are unregistered, unlicensed,
155
456489
3724
door mensen die niet zijn geregistreerd, zonder vergunning.
07:40
but MTN makes most of its profits,
156
460213
2705
MTN maakt het grootste deel van haar winst,
07:42
perhaps 90 percent of its profits,
157
462918
2687
misschien wel 90 procent,
07:45
from selling through System D, the informal economy.
158
465605
4662
via Systeem D, de informele economie.
07:50
And where do the phones come from?
159
470267
1836
Waar komen de telefoons vandaan?
07:52
Well, they come from here. This is in Guangzhou, China,
160
472103
2874
Van hier. Dit is in Guangzhou in China.
07:54
and if you go upstairs in this rather sleepy looking
161
474977
3436
Op de bovenverdieping van deze nogal slaperig uitziende
07:58
electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou
162
478413
4626
elektronicawinkel is het Guangzhou Dashatou
08:03
second-hand trade center,
163
483039
2873
tweedehands handelscentrum.
08:05
and if you go in there, you follow the guys with the muscles
164
485912
3184
Waar gaan die gespierde kerels
08:09
who are carrying the boxes, and where are they going?
165
489096
2662
met die dozen naartoe?
08:11
They're going to Eddy in Lagos.
166
491758
2817
Naar Eddy in Lagos.
08:14
Now, most of the phones there are not second-hand at all.
167
494575
2704
De meeste van die telefoons zijn helemaal niet tweedehands.
08:17
The name is a misnomer.
168
497279
1307
Die naam is slecht gekozen.
08:18
Most of them are pirated. They have the name brand
169
498586
2908
De meeste zijn geplagieerd. Zij dragen de merknaam,
08:21
on them, but they're not manufactured by the name brand.
170
501494
3081
maar ze zijn niet vervaardigd door dat merk.
08:24
Now, are there downsides to that?
171
504575
2656
Wat zijn de nadelen?
08:27
Well, I guess. You know, China has no —
172
507231
3248
Je weet waarschijnlijk dat China geen —
08:30
(Laughter) — no intellectual property, right?
173
510479
3292
(Gelach) — geen intellectueel eigendomsrecht kent?
08:33
Versace without the vowels.
174
513771
1901
Versace zonder de klinkers.
08:35
Zhuomani instead of Armani.
175
515672
2062
Zhuomani in plaats van Armani.
08:37
S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause)
176
517734
5007
S. Guuuci, en -- (gelach) (Applaus)
08:42
All around the world this is how products
177
522741
3129
Over de hele wereld
08:45
are being distributed, so, for instance,
178
525870
2520
worden deze producten verdeeld.
08:48
in one street market on Rua 25 de Março
179
528390
3159
Op een straatmarkt op Rua 25 de Março
08:51
in São Paulo, Brazil,
180
531549
1969
in São Paulo, Brazilië
08:53
you can buy fake designer glasses.
181
533518
3296
kan je nep-designerbrillen kopen.
08:56
You can buy cloned cologne.
182
536814
2063
Of gekloonde eau de cologne.
08:58
You can buy pirated DVDs, of course.
183
538877
2775
Natuurlijk ook gekopieerde dvd's.
09:01
You can buy New York Yankees caps
184
541652
2857
Petten van de New York Yankees
09:04
in all sorts of unauthorized patterns.
185
544509
3206
kan je er allemaal zonder licentie kopen.
09:07
You can buy cuecas baratas, designer underwear
186
547715
3089
Ook 'cuecas baratas', designerondergoed
09:10
that isn't really manufactured by a designer,
187
550804
2297
maar niet echt vervaardigd door een designer.
09:13
and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
188
553101
4374
Zelfs illegale evangelische mixtapes. (Gelach)
09:17
Now, businesses tend to complain about this,
189
557475
2754
Bedrijven klagen daar nogal over.
09:20
and their, they, I don't want to take away from their
190
560229
3539
Misschien niet helemaal onterecht,
09:23
entire validity of complaining about it,
191
563768
2038
Misschien niet helemaal onterecht,
09:25
but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year
192
565806
4498
maar ik heb een grote sneakerfabrikant dit jaar eens gevraagd
09:30
what they thought about piracy,
193
570304
2897
wat zij dachten over piraterij.
09:33
and they told me, "Well, you can't quote me on this,
194
573201
1347
Ze zeiden: "Als je vertelt
09:34
because if you quote me on this, I have to kill you,"
195
574548
2100
dat ik dit heb gezegd, moet ik je vermoorden."
09:36
but they use piracy as market research.
196
576648
5704
Ze gebruiken piraterij als marktonderzoek.
09:42
The sneaker manufacturer told me that if
197
582352
3224
De sneakerfabrikant vertelde me dat
09:45
they find that Pumas are being pirated, or Adidas
198
585576
3687
als ze ontdekken dat Puma of Adidas
09:49
are being pirated and their sneakers aren't being pirated,
199
589263
3286
gekopieerd worden en zij niet,
09:52
they know they've done something wrong. (Laughter)
200
592549
2885
dan weten ze dat ze iets verkeerd hebben gedaan. (Gelach)
09:55
So it's very important to them to track piracy
201
595434
3077
Daarom is het voor hen zeer belangrijk om de piraterij te volgen.
09:58
exactly because of this, and the people who are buying,
202
598511
2364
Trouwens, de mensen die de namaak kopen,
10:00
the pirates, are not their customers anyway,
203
600875
2120
zijn hoe dan ook niet hun doelgroep.
10:02
because their customers want the real deal.
204
602995
2732
Hun klanten willen de echte dingen.
10:05
Now, there's another problem.
205
605727
1493
Er is nog een ander probleem.
10:07
This is a real street sign in Lagos, Nigeria.
206
607220
3332
Dit is een straatnaambord in Lagos, Nigeria.
10:10
All of System D really doesn't pay taxes, right?
207
610552
3064
Heel het Systeem D betaalt geen belastingen.
10:13
And when I think about that, first of all I think that
208
613616
1805
Alles welbeschouwd is de regering
10:15
government is a social contract between the people and
209
615421
3714
een sociaal contract tussen de mensen en
10:19
the government, and if the government isn't transparent,
210
619135
2516
de regering. Als de regering niet transparant is,
10:21
then the people aren't going to be transparent either,
211
621651
2221
zullen de mensen dat ook niet zijn.
10:23
but also that we're blaming the little guy
212
623872
3048
Wij beschuldigen de kleine man ervan
10:26
who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing
213
626920
1937
dat hij zijn belastingen niet betaalt, maar we hebben niet door
10:28
that everyone's fudging things all over the world,
214
628857
2773
dat over de hele wereld gesjoemeld wordt,
10:31
including some extremely respected businesses,
215
631630
4033
ook door zeer gerespecteerde bedrijven.
10:35
and I'll give you one example.
216
635663
1140
Ik zal een voorbeeld geven.
10:36
There was one company that paid 4,000 bribes
217
636803
4151
Een bedrijf betaalde 4000 steekpenningen
10:40
in the first decade of this millennium, and
218
640954
2398
in het eerste decennium van het millennium, wat neerkwam op
10:43
a million dollars in bribes every business day, right?
219
643352
4901
één miljoen dollar aan steekpenningen per werkdag.
10:48
All over the world. And that company
220
648253
2295
Over de hele wereld. Dat bedrijf
10:50
was the big German electronics giant Siemens.
221
650548
2906
was de grote Duitse elektronicareus Siemens.
10:53
So this goes on in the formal economy
222
653454
3878
Dit gebeurt in de formele
10:57
as well as the informal economy,
223
657332
2198
en in de informele economie.
10:59
so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out
224
659530
2130
Niet alleen Siemens,
11:01
Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
225
661660
3719
iedereen doet het.
11:05
I just want to end by saying that if Adam Smith
226
665379
3449
Als Adam Smith
11:08
had framed out a theory of the flea market
227
668828
2840
nu eens een theorie van de vlooienmarkt in plaats van
11:11
instead of the free market, what would be some
228
671668
3311
een theorie van de vrije markt had opgesteld,
11:14
of the principles?
229
674979
2009
welke principes zouden er dan hebben ingestaan?
11:16
First, it would be to understand that it could be
230
676988
3760
Ten eerste zou het gezien moeten worden
11:20
considered a cooperative, and this is a thought
231
680748
2191
als een coöperatie.
11:22
from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger.
232
682939
4585
Dat is een idee van de Braziliaanse jurist Roberto Mangabeira Unger.
11:27
Cooperative development is a way forward.
233
687524
2593
Coöperatieve ontwikkeling is een weg vooruit.
11:30
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend,
234
690117
4678
In de tweede plaats volgens de [Oostenrijkse] anarchistische filosoof Paul Feyerabend
11:34
facts are relative, and what is a massive right
235
694795
4288
zijn feiten relatief. Als zelfredzaamheid het goede recht is
11:39
of self-reliance to a Nigerian businessperson
236
699083
2985
voor een Nigeriaanse ondernemer
11:42
is considered unauthorized and horrible to other people,
237
702068
4011
wordt dat door anderen als niet-geautoriseerd en verkeerd beschouwd.
11:46
and we have to recognize that there are differences
238
706079
2017
We moeten erkennen dat er verschillen zijn
11:48
in how people define things and what their facts are.
239
708096
2057
in hoe mensen dingen definiëren en wat hun feiten zijn.
11:50
And third is, and I'm taking this from
240
710153
3100
Ten derde, en dit komt van
11:53
the great American beat poet Allen Ginsberg,
241
713253
3280
de grote Amerikaanse beatdichter Allen Ginsberg:
11:56
that alternate economies barter and
242
716533
3152
alternatieve economieën, ruilhandel en
11:59
different kinds of currency, alternate currencies
243
719685
2751
verschillende soorten valuta, alternatieve valuta 's
12:02
are also very important, and he talked about
244
722436
2842
zijn ook zeer belangrijk. Hij had het over
12:05
buying what he needed just with his good looks.
245
725278
2991
wat hij kon kopen met zijn schoonheid.
12:08
And so I just want to leave you there, and say that
246
728269
3631
Ik eindig met te zeggen dat
12:11
this economy is a tremendous force for global development
247
731900
4216
deze economie een enorme drijfveer is voor mondiale ontwikkeling
12:16
and we need to think about it that way.
248
736116
1967
waarover we moeten nadenken.
12:18
Thank you very much. (Applause)
249
738083
3016
Hartelijk dank.
12:21
(Applause)
250
741099
3125
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7