Robert Neuwirth: The power of the informal economy

104,352 views ・ 2012-09-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Ana María Pérez Revisore: Daniele Buratti
00:15
In System D, this
1
15965
2225
Per il "System D"
00:18
is a store,
2
18190
2047
questo è un negozio.
00:20
and what I mean by that is that this is a photograph
3
20237
2327
Si tratta di una foto che ho scattato
00:22
I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria.
4
22564
5315
a Makoko, una baraccopoli di Lagos, in Nigeria.
00:27
It's built over the lagoon, and there are no streets
5
27879
2383
È stata costruita sulla laguna, e non ci sono strade
00:30
where there can be stores to shop,
6
30262
1816
con negozi in cui fare shopping.
00:32
and so the store comes to you.
7
32078
1890
Quindi il negozio viene da voi.
00:33
And in the same community,
8
33968
1785
E nella stessa comunità,
00:35
this is business synergy.
9
35753
1752
vediamo la sinergia del business.
00:37
This is the boat that that lady was paddling around in,
10
37505
4106
Questa è la barca che appartiene a quella donna;
00:41
and this artisan makes the boat and the paddles
11
41611
2740
questo artigiano costruisce barche e remi
00:44
and sells directly
12
44351
1305
e li vende direttamente
00:45
to the people who need the boat and the paddles.
13
45656
2164
alle persone che ne hanno bisogno.
00:47
And this is a global business.
14
47820
2182
E questa è un'azienda globale.
00:50
Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos,
15
50002
4126
Ogandiro affumica pesce a Makoko.
00:54
and I asked her, "Where does the fish come from?"
16
54128
2961
Io le ho chiesto: "Da dove viene il pesce?"
00:57
And I thought she'd say, "Oh, you know,
17
57089
2726
Pensavo che avrebbe detto: "Oh, sa,
00:59
up the lagoon somewhere, or maybe across Africa,"
18
59815
2901
dalla laguna, o forse da diverse parti dell'Africa",
01:02
but you'll be happy to know she said
19
62716
1431
ma vi farà piacere sapere che mi ha detto
01:04
it came from here, it comes from the North Sea.
20
64147
2057
che veniva da qui, dal mare del Nord.
01:06
It's caught here, frozen, shipped down to Lagos,
21
66204
2326
Viene pescato qui, congelato, spedito fino a Lagos,
01:08
smoked, and sold for a tiny increment of profit
22
68530
3087
affumicato, e venduto per una piccola somma di denaro
01:11
on the streets of Lagos.
23
71617
1522
per le strade di Lagos.
01:13
And this is a business incubator.
24
73139
1851
E questo è un incubatore di imprese.
01:14
This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos,
25
74990
3702
Questa è la discarica Olusosun, la più grande di Lagos,
01:18
and 2,000 people work here, and I found this out
26
78692
3071
dove lavorano 2000 persone. Io l'ho saputo
01:21
from this fellow, Andrew Saboru.
27
81763
2418
grazie a questo ragazzo, Andrew Saboru.
01:24
Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump,
28
84181
4160
Andrew ha passato 16 anni a cercare materiali in discarica,
01:28
earned enough money to turn himself into a contract scaler,
29
88341
3228
e ha guadagnato abbastanza per diventare pesatore,
01:31
which meant he carried a scale and went around and
30
91569
2610
il che significava portare con sé una bilancia con cui
01:34
weighed all the materials that people had scavenged
31
94179
2224
pesare i materiali che la gente aveva recuperato
01:36
from the dump. Now he's a scrap dealer.
32
96403
3023
dalla discarica. Ora è diventato rottamaio.
01:39
That's his little depot behind him,
33
99426
2401
Ecco il suo piccolo magazzino dietro di lui.
01:41
and he earns twice the Nigerian minimum wage.
34
101827
4511
In questo modo guadagna il doppio del salario minimo nigeriano.
01:46
This is a shopping mall.
35
106338
2262
Questo è un centro commerciale.
01:48
This is Oshodi Market in Lagos.
36
108600
2175
Questo è Oshodi Market a Lagos.
01:50
Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph,"
37
110775
2346
Jorge Luis Borges scrisse un libro intitolato "L'Aleph",
01:53
and the Aleph is a point in the world
38
113121
1823
e L'Aleph è un punto nel mondo
01:54
where absolutely everything exists,
39
114944
2295
dove esiste assolutamente ogni cosa,
01:57
and for me, this image is a point in the world
40
117239
2345
e per me, questa immagine è un punto nel mondo
01:59
where absolutely everything exists.
41
119584
2464
dove c'è assolutamente tutto.
02:02
So, what am I talking about when I talk about System D?
42
122048
2849
Dunque cosa intendo quando parlo di System D?
02:04
It's traditionally called the informal economy,
43
124897
2299
È tradizionalmente noto come l'economia informale,
02:07
the underground economy, the black market.
44
127196
3628
l'economia sommersa, il mercato nero.
02:10
I don't conceive of it that way.
45
130824
2293
Io non la vedo così.
02:13
I think it's really important to understand that something like
46
133117
2757
Penso che sia molto importante capire che una cosa del genere
02:15
this is totally open. It's right there for you to find.
47
135874
4480
è completamente aperta ed è fruibile da tutti.
02:20
All of this is happening openly, and aboveboard.
48
140354
2727
Tutto questo avviene in modo aperto e trasparente.
02:23
There's nothing underground about it.
49
143081
2522
Non c'è nulla di sommerso.
02:25
It's our prejudgment that it's underground.
50
145603
3382
Sommerso è solo il nostro pregiudizio.
02:28
I've pirated the term System D from the former French colonies.
51
148985
4505
Mi sono appropriato del termine 'System D' usato nelle ex colonie francesi.
02:33
There's a word in French that is débrouillardise,
52
153490
3096
C'è una parola francese, "débrouillardise"
02:36
that means to be self-reliant,
53
156586
2120
che vuol dire essere autosufficiente,
02:38
and the former French colonies have turned that into
54
158706
3363
e le ex colonie francesi hanno trasformato questo
02:42
System D for the economy of self-reliance,
55
162069
2557
in System D per indicare l'economia dell'autosufficienza,
02:44
or the DIY economy.
56
164626
3258
o del fai da te.
02:47
But governments hate the DIY economy,
57
167884
3129
Ma i governi odiano questa economia,
02:51
and that's why -- I took this picture in 2007,
58
171013
3244
ed ecco perché - ho fatto questa foto nel 2007,
02:54
and this is the same market in 2009 --
59
174257
4552
e questo è lo stesso mercato nel 2009 -
02:58
and I think, when the organizers of this conference
60
178809
2306
secondo me, quando gli organizzatori di questa conferenza
03:01
were talking about radical openness,
61
181115
1427
parlavano di apertura radicale,
03:02
they didn't mean that the streets should be open
62
182542
2556
non intendevano che le strade dovessero essere aperte
03:05
and the people should be gone.
63
185098
1743
e che la gente dovesse sparire.
03:06
I think what we have is a pickle problem.
64
186841
3943
Penso che qui ci sia solo un pasticcio.
03:10
I had a friend who worked at a pickle factory,
65
190784
2940
Avevo un amico che lavorava in una fabbrica di conserve,
03:13
and the cucumbers would come flying down
66
193724
1901
dove i cetrioli cadevano su un nastro trasportatore,
03:15
this conveyer belt, and his job was to pick off the ones
67
195625
4003
e il suo compito era quello di selezionare
03:19
that didn't look so good and throw them in the bin
68
199628
2349
quelli brutti e gettarli nel contenitore etichettato:
03:21
labeled "relish" where they'd be crushed and mixed
69
201977
1906
"condimento", dove venivano schiacciati e mescolati
03:23
with vinegar and used for other kinds of profit.
70
203883
3326
con aceto e utilizzati per altri tipi di profitto.
03:27
This is the pickle economy.
71
207209
2311
Questa è l'economia del recupero.
03:29
We're all focusing on — this is a statistic from
72
209520
2505
Ci stiamo concentrando - questi sono dati statistici
03:32
earlier this month in the Financial Times —
73
212025
2579
pubblicati questo mese sul Financial Times -
03:34
we're all focusing on the luxury economy.
74
214604
3543
siamo tutti concentrati sull'economia del lusso,
03:38
It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's
75
218147
2743
che ha un valore annuo di 1.500 miliardi di dollari,
03:40
a vast amount of money, right?
76
220890
1744
un sacco di soldi, giusto?
03:42
That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland.
77
222634
3248
È tre volte il PIL della Svizzera.
03:45
So it's vast. But it should come with an asterisk,
78
225882
4798
È tanto. Bisognerebbe però aggiungere un asterisco,
03:50
and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers
79
230680
4193
in quanto esclude i due terzi dei lavoratori
03:54
of the world.
80
234873
1053
del mondo.
03:55
1.8 billion people around the world work
81
235926
3389
1,8 miliardi di persone in tutto il mondo
03:59
in the economy that is unregulated and informal.
82
239315
5536
lavorano nell'economia informale e non regolamentata.
04:04
That's a huge number, and what does that mean?
83
244851
3280
È un numero enorme, e cosa significa?
04:08
Well, it means if it were united in a single political system,
84
248131
4753
Beh, significa che se si unissero in un unico sistema politico,
04:12
one country, call it
85
252884
4255
un paese, ad esempio,
04:17
"The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R.,
86
257139
3001
chiamato "Repubblica di Venditori Ambulanti Uniti", RVAU,
04:20
or "Bazaaristan,"
87
260140
1833
o "Bazaristan",
04:21
it would be worth 10 trillion dollars every year,
88
261973
4276
raggiungerebbe un valore di 10.000 miliardi di dollari all'anno,
04:26
and that would make it the second largest economy
89
266249
2056
e diventerebbe la seconda economia più grande
04:28
in the world, after the United States.
90
268305
2481
del mondo, dopo gli Stati Uniti.
04:30
And given that projections are that the bulk
91
270786
2840
E poiché le previsioni indicano che la maggior parte
04:33
of economic growth over the next 15 years will come
92
273626
3665
della crescita economica per i prossimi 15 anni arriverà
04:37
from emerging economies in the developing world,
93
277291
3372
dalle economie emergenti dei paesi in via di sviluppo,
04:40
it could easily overtake the United States
94
280663
2131
questa potrebbe facilmente superare gli Stati Uniti
04:42
and become the largest economy in the world.
95
282794
3366
e diventare la più grande economia del mondo.
04:46
So the implications of that are vast, because it means
96
286160
3535
Le implicazioni sono enormi, perché vuol dire
04:49
that this is where employment is — 1.8 billion people —
97
289695
3523
che è qui che si trova il lavoro - 1,8 miliardi di persone -
04:53
and this is where we can create a more egalitarian world,
98
293218
4622
ed è qui che possiamo creare un mondo più egualitario,
04:57
because people are actually able to earn money and live
99
297840
3971
perché le persone riescono a far soldi e vivere
05:01
and thrive, as Andrew Saboru did.
100
301811
2995
e prosperare, come ha fatto Andrew Saboru.
05:04
Big businesses have recognized this,
101
304806
2161
Le grandi aziende lo hanno capito,
05:06
and what's fascinating about this slide,
102
306967
1979
e la cosa affascinante di questa diapositiva
05:08
it's not that the guys can carry boxes on their heads
103
308946
2258
non è l'abilità di questi ragazzi di portare scatole
05:11
and run around without dropping them off.
104
311204
2515
sulla testa e di correre senza farle cadere,
05:13
it's that the Gala sausage roll is a product that's made
105
313719
3095
ma che il 'Gala sausage roll' è un alimento prodotto
05:16
by a global company called UAC foods
106
316814
2710
da una multinazionale chiamata UAC Foods
05:19
that's active throughout Africa and the Middle East,
107
319524
2567
presente in tutta l'Africa e nel Medio Oriente,
05:22
but the Gala sausage roll is not sold in stores.
108
322091
3689
eppure questo prodotto non si vende nei negozi.
05:25
UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores.
109
325780
3337
La UAC Foods ha capito che la gente non lo comprerebbe in negozio.
05:29
It's only sold by a phalanx of street hawkers
110
329117
4105
Viene venduto da un esercito di venditori ambulanti
05:33
who run around the streets of Lagos at bus stations
111
333222
2813
che girano per le strade di Lagos, alle fermate degli autobus
05:36
and in traffic jams and sell it as a snack,
112
336035
4473
e negli ingorghi di traffico, e lo vendono come spuntino,
05:40
and it's been sold that way for 40 years.
113
340508
3022
ed è così che viene venduto da 40 anni.
05:43
It's a business plan for a corporation.
114
343530
2170
È come il piano economico di un'azienda.
05:45
And it's not just in Africa.
115
345700
2493
E non succede solo in Africa.
05:48
Here's Mr. Clean looking amorously at all the other
116
348193
3113
Ecco 'Mr. Clean' che dà uno sguardo amoroso agli altri
05:51
Procter & Gamble products,
117
351306
1920
prodotti di Procter & Gamble,
05:53
and Procter & Gamble, you know,
118
353226
2448
e riguardo alla Procter & Gamble, sapete,
05:55
the statistic always cited is that Wal-Mart
119
355674
2577
si riporta sempre il dato che Wal-Mart
05:58
is their largest customer, and it's true, as one store,
120
358251
4841
sia il suo principale cliente, ed è vero,
06:03
Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent
121
363107
3187
Wal-Mart acquista il 15% dei loro prodotti,
06:06
of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart,
122
366294
3100
dunque il 15% del commercio della Procter & Gamble è con Wal-Mart,
06:09
but their largest market segment is something that they call
123
369394
3561
ma il suo principale segmento di mercato sono i cosiddetti
06:12
"high frequency stores," which is all these tiny kiosks
124
372955
2920
"negozi ad alta frequenza", che sono questi piccoli chioschi,
06:15
and the lady in the canoe and all these other businesses
125
375875
3311
la signora della barca e tutte le altre attività
06:19
that exist in System D, the informal economy,
126
379186
5347
che esistono nel System D, l'economia informale,
06:24
and Procter & Gamble makes 20 percent of its money
127
384533
3398
e il 20% del fatturato della Procter & Gamble
06:27
from that market segment,
128
387931
2049
proviene da questo segmento di mercato,
06:29
and it's the only market segment that's growing.
129
389980
3436
l'unico in fase di crescita.
06:33
So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store
130
393416
3108
Quindi la Procter & Gamble dice: "Non ci interessa se un negozio
06:36
is incorporated or registered or anything like that.
131
396524
2894
appartiene a una catena, o se è registrato, o cose simili.
06:39
We want our products in that store."
132
399418
3833
Vogliamo i nostri prodotti in quel negozio".
06:43
And then there's mobile phones.
133
403251
2172
E poi ci sono i telefoni cellulari.
06:45
This is an ad for MTN,
134
405423
1840
Questo è un annuncio del Gruppo MTN,
06:47
which is a South African multinational
135
407263
2642
una multinazionale sudafricana
06:49
active in about 25 countries,
136
409905
2749
attiva in circa 25 paesi,
06:52
and when they came into Nigeria —
137
412654
1561
e quando è arrivata in Nigeria -
06:54
Nigeria is the big dog in Africa.
138
414215
1957
la Nigeria è il mercato chiave dell'Africa.
06:56
One in seven Africans is a Nigerian,
139
416172
2324
Un africano su sette è nigeriano,
06:58
and so everyone wants in to the mobile phone market
140
418496
2702
per cui tutti vogliono una fetta del mercato della telefonia mobile
07:01
in Nigeria. And when MTN came in, they wanted
141
421198
2034
in Nigeria. E quando è arrivata MNT,
07:03
to sell the mobile service like I get in the United States
142
423232
2960
volevano vendere il servizio di telefonia cellulare come fanno negli USA
07:06
or like people get here in the U.K. or in Europe --
143
426192
3774
o qui nel Regno Unito o in Europa -
07:09
expensive monthly plans, you get a phone,
144
429966
3889
costosi abbonamenti mensili, vi danno un telefonino,
07:13
you pay overages,
145
433855
2000
voi pagate il surplus,
07:15
you're killed with fees --
146
435855
2128
vi uccidono con le tariffe -
07:17
and their plan crashed and burned.
147
437983
1804
e il loro piano è fallito.
07:19
And they went back to the drawing board, and they retooled,
148
439787
2040
Hanno dovuto ripensare la loro strategia e modificarla,
07:21
and they came up with another plan:
149
441827
1504
e hanno messo a punto un altro piano:
07:23
We don't sell you the phone,
150
443331
2186
non vi vendiamo il telefonino,
07:25
we don't sell you the monthly plan.
151
445517
1830
non vi vendiamo l'abbonamento mensile.
07:27
We only sell you airtime.
152
447347
3136
Vi vendiamo solo il tempo reale di conversazione.
07:30
And where's the airtime sold?
153
450483
1913
E dove si vende questo tempo di conversazione?
07:32
It's sold at umbrella stands all over the streets,
154
452396
4093
Sotto gli ombrelloni delle bancarelle
07:36
where people are unregistered, unlicensed,
155
456489
3724
dove la gente non è registrata né autorizzata,
07:40
but MTN makes most of its profits,
156
460213
2705
ma la MTN genera la maggior parte dei propri profitti,
07:42
perhaps 90 percent of its profits,
157
462918
2687
forse il 90% dei profitti,
07:45
from selling through System D, the informal economy.
158
465605
4662
dalla vendita attraverso il System D, l'economia informale.
07:50
And where do the phones come from?
159
470267
1836
E da dove vengono i telefonini?
07:52
Well, they come from here. This is in Guangzhou, China,
160
472103
2874
Vengono da qui. Qui siamo a Guangzhou, in Cina,
07:54
and if you go upstairs in this rather sleepy looking
161
474977
3436
e al piano di sopra di questo tranquillo centro commerciale
07:58
electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou
162
478413
4626
di elettronica si trova il mercato di seconda mano
08:03
second-hand trade center,
163
483039
2873
Dashatou Guangzhou,
08:05
and if you go in there, you follow the guys with the muscles
164
485912
3184
e se entrate, seguite i ragazzi muscolosi
08:09
who are carrying the boxes, and where are they going?
165
489096
2662
che portano le scatole, dove credete che vadano?
08:11
They're going to Eddy in Lagos.
166
491758
2817
Da Eddy, a Lagos.
08:14
Now, most of the phones there are not second-hand at all.
167
494575
2704
Ora, la maggior parte dei telefonini non sono affatto di seconda mano.
08:17
The name is a misnomer.
168
497279
1307
Il termine è ingannevole.
08:18
Most of them are pirated. They have the name brand
169
498586
2908
Molti sono piratati. Portano il logo della marca,
08:21
on them, but they're not manufactured by the name brand.
170
501494
3081
ma non sono prodotti dalla marca.
08:24
Now, are there downsides to that?
171
504575
2656
Ora, ci sono svantaggi?
08:27
Well, I guess. You know, China has no —
172
507231
3248
Beh, penso di sì. Sapete, la Cina non ha -
08:30
(Laughter) — no intellectual property, right?
173
510479
3292
(Risate) - il concetto di proprietà intellettuale, giusto?
08:33
Versace without the vowels.
174
513771
1901
Versace senza le vocali.
08:35
Zhuomani instead of Armani.
175
515672
2062
Zhuomani invece di Armani.
08:37
S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause)
176
517734
5007
S. Guuuci, e - (Risate) (Applausi)
08:42
All around the world this is how products
177
522741
3129
È così che vengono distribuiti i prodotti
08:45
are being distributed, so, for instance,
178
525870
2520
in tutto il mondo, quindi, ad esempio,
08:48
in one street market on Rua 25 de Março
179
528390
3159
in un mercato di strada in Via 25 Marzo
08:51
in São Paulo, Brazil,
180
531549
1969
a San Paolo, in Brasile,
08:53
you can buy fake designer glasses.
181
533518
3296
potete acquistare occhiali contraffatti.
08:56
You can buy cloned cologne.
182
536814
2063
Profumi clonati.
08:58
You can buy pirated DVDs, of course.
183
538877
2775
DVD piratati, naturalmente.
09:01
You can buy New York Yankees caps
184
541652
2857
Cappellini dei New York Yankees
09:04
in all sorts of unauthorized patterns.
185
544509
3206
di tutti i tipi di modelli non autorizzati.
09:07
You can buy cuecas baratas, designer underwear
186
547715
3089
"Cuecas baratas", biancheria intima di design
09:10
that isn't really manufactured by a designer,
187
550804
2297
che in realtà non è prodotta da un designer,
09:13
and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
188
553101
4374
e persino compilation evangeliche piratate. (Risate)
09:17
Now, businesses tend to complain about this,
189
557475
2754
Ora, le aziende tendono a lamentarsi di questo,
09:20
and their, they, I don't want to take away from their
190
560229
3539
e non voglio negar loro
09:23
entire validity of complaining about it,
191
563768
2038
tutto il diritto di farlo,
09:25
but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year
192
565806
4498
ma all'inizio dell'anno ho chiesto a uno dei maggiori produttori di scarpe sportive
09:30
what they thought about piracy,
193
570304
2897
cosa ne pensava della pirateria,
09:33
and they told me, "Well, you can't quote me on this,
194
573201
1347
e mi ha risposto: "Non dica che gliel'ho detto,
09:34
because if you quote me on this, I have to kill you,"
195
574548
2100
perché se lo fa, sarò costretto ad ucciderla",
09:36
but they use piracy as market research.
196
576648
5704
ma loro usano la pirateria come ricerca di mercato.
09:42
The sneaker manufacturer told me that if
197
582352
3224
Il fabbricante di scarpe sportive mi ha detto
09:45
they find that Pumas are being pirated, or Adidas
198
585576
3687
che se scoprono che le Puma o le Adidas vengono contraffatte
09:49
are being pirated and their sneakers aren't being pirated,
199
589263
3286
e le loro scarpe da ginnastica no,
09:52
they know they've done something wrong. (Laughter)
200
592549
2885
sanno di aver fatto qualcosa di sbagliato. (Risate)
09:55
So it's very important to them to track piracy
201
595434
3077
Proprio per questo è così importante per loro
09:58
exactly because of this, and the people who are buying,
202
598511
2364
tenere d'occhio la pirateria, e quelli che acquistano
10:00
the pirates, are not their customers anyway,
203
600875
2120
la merce contraffatta non sono comunque i loro clienti,
10:02
because their customers want the real deal.
204
602995
2732
perché i loro clienti vogliono autenticità.
10:05
Now, there's another problem.
205
605727
1493
Ora, c'è un altro problema.
10:07
This is a real street sign in Lagos, Nigeria.
206
607220
3332
Questa è un'indicazione stradale di Lagos, in Nigeria.
10:10
All of System D really doesn't pay taxes, right?
207
610552
3064
In tutto il System D non si pagano le tasse, giusto?
10:13
And when I think about that, first of all I think that
208
613616
1805
Quando ci penso, prima di tutto
10:15
government is a social contract between the people and
209
615421
3714
credo che un governo sia il prodotto di un contratto sociale
10:19
the government, and if the government isn't transparent,
210
619135
2516
tra la gente e il governo, e se il governo non è trasparente,
10:21
then the people aren't going to be transparent either,
211
621651
2221
non lo sarà nemmeno la gente,
10:23
but also that we're blaming the little guy
212
623872
3048
ma penso anche che diamo sempre la colpa
10:26
who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing
213
626920
1937
al cittadino che non paga le tasse, e non riconosciamo
10:28
that everyone's fudging things all over the world,
214
628857
2773
che tutti in questo mondo abbiamo usato dei trucchetti,
10:31
including some extremely respected businesses,
215
631630
4033
comprese alcune aziende molto rispettate,
10:35
and I'll give you one example.
216
635663
1140
e vi farò un esempio.
10:36
There was one company that paid 4,000 bribes
217
636803
4151
C'è stata una società che ha pagato 4000 tangenti
10:40
in the first decade of this millennium, and
218
640954
2398
nel primo decennio di questo millennio,
10:43
a million dollars in bribes every business day, right?
219
643352
4901
e un milione di dollari in tangenti ogni giorno lavorativo, giusto?
10:48
All over the world. And that company
220
648253
2295
In tutto il mondo. Questa società
10:50
was the big German electronics giant Siemens.
221
650548
2906
è il gigante tedesco dell'elettronica Siemens.
10:53
So this goes on in the formal economy
222
653454
3878
Quindi, questo accade sia nell'economia formale
10:57
as well as the informal economy,
223
657332
2198
che nell'economia informale,
10:59
so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out
224
659530
2130
allora non va bene incolpare qualcuno ─ e non sto accusando
11:01
Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
225
661660
3719
Siemens, sto solo dicendo che tutti lo fanno. Ok?
11:05
I just want to end by saying that if Adam Smith
226
665379
3449
Voglio solo concludere dicendo che se Adam Smith
11:08
had framed out a theory of the flea market
227
668828
2840
avesse formulato una teoria del mercato delle pulci
11:11
instead of the free market, what would be some
228
671668
3311
al posto del libero mercato, quale sarebbe la somma
11:14
of the principles?
229
674979
2009
dei principi?
11:16
First, it would be to understand that it could be
230
676988
3760
In primo luogo, capire che potrebbe essere
11:20
considered a cooperative, and this is a thought
231
680748
2191
considerato come una cooperativa, e questa è un'idea
11:22
from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger.
232
682939
4585
del giurista brasiliano Roberto Mangabeira Unger.
11:27
Cooperative development is a way forward.
233
687524
2593
Lo sviluppo cooperativo è una strada da seguire.
11:30
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend,
234
690117
4678
In secondo luogo, secondo il filosofo anarchico austriaco Paul Feyerabend,
11:34
facts are relative, and what is a massive right
235
694795
4288
i fatti sono relativi, e ciò che è un diritto assoluto
11:39
of self-reliance to a Nigerian businessperson
236
699083
2985
di autosufficienza per un uomo d'affari nigeriano,
11:42
is considered unauthorized and horrible to other people,
237
702068
4011
da altri è considerato non autorizzato e orribile,
11:46
and we have to recognize that there are differences
238
706079
2017
e bisogna riconoscere che ci sono differenze nel modo in cui
11:48
in how people define things and what their facts are.
239
708096
2057
la gente definisce le cose e quali sono le rispettive motivazioni.
11:50
And third is, and I'm taking this from
240
710153
3100
In terzo luogo, e prendo spunto
11:53
the great American beat poet Allen Ginsberg,
241
713253
3280
dal grande poeta della Beat Generation Allen Ginsberg,
11:56
that alternate economies barter and
242
716533
3152
il baratto nelle economie alternative
11:59
different kinds of currency, alternate currencies
243
719685
2751
e i diversi tipi di valuta, le valute alternative,
12:02
are also very important, and he talked about
244
722436
2842
sono altrettanto importanti. Egli asseriva
12:05
buying what he needed just with his good looks.
245
725278
2991
di comprare quello che gli serviva solo con il suo bell'aspetto.
12:08
And so I just want to leave you there, and say that
246
728269
3631
Voglio concludere qui dicendo
12:11
this economy is a tremendous force for global development
247
731900
4216
che questa economia è una forza enorme per lo sviluppo globale,
12:16
and we need to think about it that way.
248
736116
1967
e bisogna considerarla in quel modo.
12:18
Thank you very much. (Applause)
249
738083
3016
Grazie mille. (Applausi)
12:21
(Applause)
250
741099
3125
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7