Robert Neuwirth: The power of the informal economy

104,503 views ・ 2012-09-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Stefan Milanov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
In System D, this
1
15965
2225
В Системата D, това
00:18
is a store,
2
18190
2047
e магазин
00:20
and what I mean by that is that this is a photograph
3
20237
2327
и това, което имам предвид, е, че това е снимка,
00:22
I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria.
4
22564
5315
която направих в Макоко, бедняшки квартал в Лагос, Нигерия.
00:27
It's built over the lagoon, and there are no streets
5
27879
2383
Построен е на лагуната, и там няма улици
00:30
where there can be stores to shop,
6
30262
1816
с магазини, от които да пазаруваш,
00:32
and so the store comes to you.
7
32078
1890
и затова магазинът идва при теб.
00:33
And in the same community,
8
33968
1785
И в същото общество
00:35
this is business synergy.
9
35753
1752
това е бизнес синергия.
00:37
This is the boat that that lady was paddling around in,
10
37505
4106
Това е лодката, с която тази жена гребе наоколо,
00:41
and this artisan makes the boat and the paddles
11
41611
2740
и този занаятчия прави лодката и греблата
00:44
and sells directly
12
44351
1305
и ги продава директно
00:45
to the people who need the boat and the paddles.
13
45656
2164
на хората, които се нуждаят от лодка и гребла.
00:47
And this is a global business.
14
47820
2182
И това е глобален бизнес.
00:50
Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos,
15
50002
4126
Огандиро опушва риба в Макоко в Лагос,
00:54
and I asked her, "Where does the fish come from?"
16
54128
2961
и аз я попитах: 'Откъде идва рибата?'
00:57
And I thought she'd say, "Oh, you know,
17
57089
2726
Помислих си, че ще каже, 'О, знаеш ли,
00:59
up the lagoon somewhere, or maybe across Africa,"
18
59815
2901
някъде от лагуната нагоре, или може би от Африка,'
01:02
but you'll be happy to know she said
19
62716
1431
но ще сте щастливи да чуете, че тя каза,
01:04
it came from here, it comes from the North Sea.
20
64147
2057
че рибата идва от тук, от Северно Море.
01:06
It's caught here, frozen, shipped down to Lagos,
21
66204
2326
Уловена е тук, замразена, прекарана долу до Лагос,
01:08
smoked, and sold for a tiny increment of profit
22
68530
3087
опушена, и продадена за микроскопична печалба
01:11
on the streets of Lagos.
23
71617
1522
на улиците на Лагос.
01:13
And this is a business incubator.
24
73139
1851
И това е бизнес инкубатор.
01:14
This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos,
25
74990
3702
Това е сметището Олусосън, най-голямото сметище в Лагос,
01:18
and 2,000 people work here, and I found this out
26
78692
3071
2,000 души работят тук, и аз разбрах за това
01:21
from this fellow, Andrew Saboru.
27
81763
2418
от този човек, Андрю Сабору.
01:24
Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump,
28
84181
4160
Андрю е прекарал 16 години, събирайки материали от сметището,
01:28
earned enough money to turn himself into a contract scaler,
29
88341
3228
изкарва достатъчно пари, за да се превъплъти в скейлър,
01:31
which meant he carried a scale and went around and
30
91569
2610
което означава, че той ходи наоколо с един кантар
01:34
weighed all the materials that people had scavenged
31
94179
2224
и претегля всички материали, които хората изравят
01:36
from the dump. Now he's a scrap dealer.
32
96403
3023
от сметището. Сега той е дилър на скрап.
01:39
That's his little depot behind him,
33
99426
2401
Това е неговият малък склад зад него,
01:41
and he earns twice the Nigerian minimum wage.
34
101827
4511
той изкарва двойна минимална работна заплата по Нигерийски стандарт.
01:46
This is a shopping mall.
35
106338
2262
Това е мол.
01:48
This is Oshodi Market in Lagos.
36
108600
2175
Това е Ошоди Маркет в Лагос.
01:50
Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph,"
37
110775
2346
Jorge Luis Borges има история, наречена 'The Aleph',
01:53
and the Aleph is a point in the world
38
113121
1823
и Aleph е точка в света,
01:54
where absolutely everything exists,
39
114944
2295
където абсолютно всичко съществува
01:57
and for me, this image is a point in the world
40
117239
2345
и за мен, тази картина е точка в света,
01:59
where absolutely everything exists.
41
119584
2464
където абсолютно всичко съществува.
02:02
So, what am I talking about when I talk about System D?
42
122048
2849
За какво говоря аз, когато говоря за Системата Д?
02:04
It's traditionally called the informal economy,
43
124897
2299
Традиционно тя се казва информална Икономика,
02:07
the underground economy, the black market.
44
127196
3628
подземната Икономика, черният пазар.
02:10
I don't conceive of it that way.
45
130824
2293
Аз не го виждам по този начин.
02:13
I think it's really important to understand that something like
46
133117
2757
Мисля, че е наистина важно да разберем, че нещо като
02:15
this is totally open. It's right there for you to find.
47
135874
4480
това е напълно отворено. То е точно там, за да го намериш ти.
02:20
All of this is happening openly, and aboveboard.
48
140354
2727
Всичко това се случва отворено и честно.
02:23
There's nothing underground about it.
49
143081
2522
Няма нищо подмолно и тайно в него.
02:25
It's our prejudgment that it's underground.
50
145603
3382
Подмолното е наше предубеждение.
02:28
I've pirated the term System D from the former French colonies.
51
148985
4505
Аз свих термина 'Системата Д' от бившите френски колонии.
02:33
There's a word in French that is débrouillardise,
52
153490
3096
Има дума във френския език, 'débrouillardise',
02:36
that means to be self-reliant,
53
156586
2120
което означава да разчиташ на себе си
02:38
and the former French colonies have turned that into
54
158706
3363
и бившите френски колонии са обърнали това в
02:42
System D for the economy of self-reliance,
55
162069
2557
Системата Д за икономиката на себеразчитането,
02:44
or the DIY economy.
56
164626
3258
или с други думи направи-си-сам (НСС) икономика.
02:47
But governments hate the DIY economy,
57
167884
3129
Но правителствата мразят НСС икономиката,
02:51
and that's why -- I took this picture in 2007,
58
171013
3244
и ето защо - аз направих тази снимка през 2007-ма,
02:54
and this is the same market in 2009 --
59
174257
4552
а това е същият пазар през 2009-та -
02:58
and I think, when the organizers of this conference
60
178809
2306
мисля, че когато организаторите на тази конференция
03:01
were talking about radical openness,
61
181115
1427
говореха за радикална отвореност,
03:02
they didn't mean that the streets should be open
62
182542
2556
те нямаха предвид, че улиците трябва да бъдат отворени
03:05
and the people should be gone.
63
185098
1743
и хората трябва да изчезнат.
03:06
I think what we have is a pickle problem.
64
186841
3943
Аз мисля, че имаме проблем 'кисела краставичка'.
03:10
I had a friend who worked at a pickle factory,
65
190784
2940
Имах приятел, който работеше във фабрика за кисели краставички
03:13
and the cucumbers would come flying down
66
193724
1901
и тези краставици летяха по този
03:15
this conveyer belt, and his job was to pick off the ones
67
195625
4003
конвейер и неговата работа беше да избира тези,
03:19
that didn't look so good and throw them in the bin
68
199628
2349
които не изглеждаха много добре и да ги хвърля в кутия
03:21
labeled "relish" where they'd be crushed and mixed
69
201977
1906
с етикет 'релиш', където те са смачкани и миксирани
03:23
with vinegar and used for other kinds of profit.
70
203883
3326
с оцет, след това те се използват за друг вид печалби.
03:27
This is the pickle economy.
71
207209
2311
Това е икономиката на киселата краставичка.
03:29
We're all focusing on — this is a statistic from
72
209520
2505
Ние всички се фокусираме върху - това е статистика от
03:32
earlier this month in the Financial Times —
73
212025
2579
по-рано този месец във Financial Times —
03:34
we're all focusing on the luxury economy.
74
214604
3543
ние всички се фокусираме върху луксозната икономика.
03:38
It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's
75
218147
2743
Това струва 1.5 трилиона долара всяка година -
03:40
a vast amount of money, right?
76
220890
1744
огромна сума пари, нали?
03:42
That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland.
77
222634
3248
Равнява се на 3 пъти брутния вътрешен продукт на Швейцария.
03:45
So it's vast. But it should come with an asterisk,
78
225882
4798
Така че е огромно. Но това има нужда да идва с коментар,
03:50
and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers
79
230680
4193
и коментара е, че тук липсват една трета от работниците
03:54
of the world.
80
234873
1053
по света.
03:55
1.8 billion people around the world work
81
235926
3389
1.8 билиона души по света работят
03:59
in the economy that is unregulated and informal.
82
239315
5536
в икономиката, която е нерегулирана и неформална.
04:04
That's a huge number, and what does that mean?
83
244851
3280
Това е грамадно число, и какво означава?
04:08
Well, it means if it were united in a single political system,
84
248131
4753
Ами, означава, че ако те бяха част от една политичекса система в
04:12
one country, call it
85
252884
4255
една държава, да речем
04:17
"The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R.,
86
257139
3001
"Обединената Република на Уличните Продавачи", ОРУП,
04:20
or "Bazaaristan,"
87
260140
1833
или "Базаристан,"
04:21
it would be worth 10 trillion dollars every year,
88
261973
4276
това би струвало 10 трилиона долара всяка година,
04:26
and that would make it the second largest economy
89
266249
2056
и това би я направило втората най-голяма икономика
04:28
in the world, after the United States.
90
268305
2481
в света след Съединените щати.
04:30
And given that projections are that the bulk
91
270786
2840
И ако се вземе в предвид, че прогнозите показват, че по-голямата част
04:33
of economic growth over the next 15 years will come
92
273626
3665
от икономически ръстеж през следващите 15 години ще дойде
04:37
from emerging economies in the developing world,
93
277291
3372
от нововъзникващи икономики в развиващият се свят,
04:40
it could easily overtake the United States
94
280663
2131
тази икономика може лесно да прескочи САЩ
04:42
and become the largest economy in the world.
95
282794
3366
и да стане най-голямата икономика в света.
04:46
So the implications of that are vast, because it means
96
286160
3535
Така че, приложенията на това са огромни, защото
04:49
that this is where employment is — 1.8 billion people —
97
289695
3523
това е мястото, къде 1.8 билиона хора работят
04:53
and this is where we can create a more egalitarian world,
98
293218
4622
и това е мястото, където може да се зъдаде равнопоставен свят,
04:57
because people are actually able to earn money and live
99
297840
3971
защото хората всъщност са способни да печелят пари и да живеят
05:01
and thrive, as Andrew Saboru did.
100
301811
2995
и да просперират, както Андрю Сабору е направил.
05:04
Big businesses have recognized this,
101
304806
2161
Големият бизнес е разпознал това,
05:06
and what's fascinating about this slide,
102
306967
1979
и впечатляващото в този слайд
05:08
it's not that the guys can carry boxes on their heads
103
308946
2258
не е това, че момчетата могат да носят кутии на главите си
05:11
and run around without dropping them off.
104
311204
2515
и да тичат наоколо, без да ги изпуснат,
05:13
it's that the Gala sausage roll is a product that's made
105
313719
3095
впечатляващото е, че наденицата Гала е продукт, направен
05:16
by a global company called UAC foods
106
316814
2710
от глобална компания на име UAC foods,
05:19
that's active throughout Africa and the Middle East,
107
319524
2567
която е активна из Африка и Средния Изток,
05:22
but the Gala sausage roll is not sold in stores.
108
322091
3689
но наденицата Гала не се продава в магазините.
05:25
UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores.
109
325780
3337
UAC foods са разбрали, че продукта няма да се продава, ако е в магазина.
05:29
It's only sold by a phalanx of street hawkers
110
329117
4105
Продава се само от купчина улични доставчици,
05:33
who run around the streets of Lagos at bus stations
111
333222
2813
които бягат из улиците на Лагос, по автобусните спирки
05:36
and in traffic jams and sell it as a snack,
112
336035
4473
и в задръстванията и продават това като закуска
05:40
and it's been sold that way for 40 years.
113
340508
3022
и това продължава вече 40 години.
05:43
It's a business plan for a corporation.
114
343530
2170
Това е бизнес план за корпорация.
05:45
And it's not just in Africa.
115
345700
2493
И не е само в Африка.
05:48
Here's Mr. Clean looking amorously at all the other
116
348193
3113
Това е Мистър Клийн, гледащ страстно всички други
05:51
Procter & Gamble products,
117
351306
1920
Procter & Gamble продукти,
05:53
and Procter & Gamble, you know,
118
353226
2448
и Procter & Gamble, както знаете,
05:55
the statistic always cited is that Wal-Mart
119
355674
2577
винаги цитираната статистика, че Wal-Mart
05:58
is their largest customer, and it's true, as one store,
120
358251
4841
е техният най-голям купувач, което е вярно, след като в един магазин
06:03
Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent
121
363107
3187
Wal-Mart купува 15 процента, тоест 15 процента
06:06
of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart,
122
366294
3100
от бизнеса на Procter & Gamble's е с Wal-Mart,
06:09
but their largest market segment is something that they call
123
369394
3561
но техният най-голям маркетингов сегмент е нещо, което те наричат
06:12
"high frequency stores," which is all these tiny kiosks
124
372955
2920
'магазини с голяма честота', което са всички тези малки павилиони
06:15
and the lady in the canoe and all these other businesses
125
375875
3311
и жените в канутата и всички тези други бизнеси,
06:19
that exist in System D, the informal economy,
126
379186
5347
които съществуват в Системата Д, неформалната икономика,
06:24
and Procter & Gamble makes 20 percent of its money
127
384533
3398
и Procter & Gamblе прави 20 процента от парите си
06:27
from that market segment,
128
387931
2049
от този сегмент на маркета,
06:29
and it's the only market segment that's growing.
129
389980
3436
и това е единственият сегмент на маркета, който расте.
06:33
So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store
130
393416
3108
Procter & Gamble казват: 'Нас не ни интересува, дали магазина
06:36
is incorporated or registered or anything like that.
131
396524
2894
е регистриран или е корпорация и т.н.
06:39
We want our products in that store."
132
399418
3833
Ние искаме продуктите ни в този магазин.'
06:43
And then there's mobile phones.
133
403251
2172
Освен това имаме мобилните телефони.
06:45
This is an ad for MTN,
134
405423
1840
Това е реклама на МТН,
06:47
which is a South African multinational
135
407263
2642
което а мултинационална Южноафриканска компания,
06:49
active in about 25 countries,
136
409905
2749
активна в около 25 страни,
06:52
and when they came into Nigeria —
137
412654
1561
и тогава те идват в Нигерия -
06:54
Nigeria is the big dog in Africa.
138
414215
1957
Нигерия е голямото куче в Африка.
06:56
One in seven Africans is a Nigerian,
139
416172
2324
Един от всеки седем африканци е нигериец,
06:58
and so everyone wants in to the mobile phone market
140
418496
2702
така, че всеки иска дял в мобилния маркет
07:01
in Nigeria. And when MTN came in, they wanted
141
421198
2034
в Нигерия. И когато МТН дойдоха, те искаха
07:03
to sell the mobile service like I get in the United States
142
423232
2960
да продават мобилните услуги като тези, които аз имам в САЩ
07:06
or like people get here in the U.K. or in Europe --
143
426192
3774
или като тези, които хората имат тук или в Европа -
07:09
expensive monthly plans, you get a phone,
144
429966
3889
скъпи месечни планове, взимаш телефона,
07:13
you pay overages,
145
433855
2000
плащаш екстри,
07:15
you're killed with fees --
146
435855
2128
убиват те от такси -
07:17
and their plan crashed and burned.
147
437983
1804
техният план катастрофира и изгоря.
07:19
And they went back to the drawing board, and they retooled,
148
439787
2040
Те се върнаха обратно в плановата фаза, премислиха
07:21
and they came up with another plan:
149
441827
1504
и излезноха с нов план:
07:23
We don't sell you the phone,
150
443331
2186
Ние не ви продаваме телефона,
07:25
we don't sell you the monthly plan.
151
445517
1830
ние не ви продаваме месечния план.
07:27
We only sell you airtime.
152
447347
3136
Само ви продаваме минути.
07:30
And where's the airtime sold?
153
450483
1913
И къде се продават тези минути?
07:32
It's sold at umbrella stands all over the streets,
154
452396
4093
Продават се на колички с чадъри по улиците,
07:36
where people are unregistered, unlicensed,
155
456489
3724
където хората са нерегистрирани, нелицензирани,
07:40
but MTN makes most of its profits,
156
460213
2705
но МТН прави най-много от приходите си,
07:42
perhaps 90 percent of its profits,
157
462918
2687
може би 90 процента от приходите си
07:45
from selling through System D, the informal economy.
158
465605
4662
чрез продажба в Системата Д, информалната икономика.
07:50
And where do the phones come from?
159
470267
1836
А откъде идват тези телефони?
07:52
Well, they come from here. This is in Guangzhou, China,
160
472103
2874
Ами, те идват от тук. Това е Гуангзхау, Китай,
07:54
and if you go upstairs in this rather sleepy looking
161
474977
3436
и ако отидеш горе в този заспало изглеждащ
07:58
electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou
162
478413
4626
мол за екетроника, ще намериш Гуангзхау Дашатоу
08:03
second-hand trade center,
163
483039
2873
центъра за продажба на втора ръка
08:05
and if you go in there, you follow the guys with the muscles
164
485912
3184
и ако отидеш там, ще последваш момчетата с мускули,
08:09
who are carrying the boxes, and where are they going?
165
489096
2662
които мъкнат кашоните, и какво правят те?
08:11
They're going to Eddy in Lagos.
166
491758
2817
Те отивад при Еди в Лагос.
08:14
Now, most of the phones there are not second-hand at all.
167
494575
2704
Повечето телефона не са втора ръка.
08:17
The name is a misnomer.
168
497279
1307
Името е погрешно.
08:18
Most of them are pirated. They have the name brand
169
498586
2908
Повечето са ментета. Те носят известни имена,
08:21
on them, but they're not manufactured by the name brand.
170
501494
3081
но не са произведени от тези компании.
08:24
Now, are there downsides to that?
171
504575
2656
Какви са последиците от това?
08:27
Well, I guess. You know, China has no —
172
507231
3248
Знаете, че Китай няма -
08:30
(Laughter) — no intellectual property, right?
173
510479
3292
(Смях) - няма интелектуална собственост, нали?
08:33
Versace without the vowels.
174
513771
1901
Версаче без гласните.
08:35
Zhuomani instead of Armani.
175
515672
2062
Жумани вместо Армани.
08:37
S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause)
176
517734
5007
С Гуучи и - (Смях)(Аплодисменти)
08:42
All around the world this is how products
177
522741
3129
Нявсякъде по света е как тези продукти
08:45
are being distributed, so, for instance,
178
525870
2520
са дистрибутирани, и например,
08:48
in one street market on Rua 25 de Março
179
528390
3159
на един уличен пазар на Rua 25 de Março
08:51
in São Paulo, Brazil,
180
531549
1969
в Сао Пауло, Бразилия,
08:53
you can buy fake designer glasses.
181
533518
3296
можете да купите фалшиви дизайнерски очила.
08:56
You can buy cloned cologne.
182
536814
2063
Можете да купите клониран парфюм.
08:58
You can buy pirated DVDs, of course.
183
538877
2775
Можете да купите пиратски ДВД-та, разбира се.
09:01
You can buy New York Yankees caps
184
541652
2857
Можете да кпуте шапки от Ню Йорк Янкийс
09:04
in all sorts of unauthorized patterns.
185
544509
3206
в какви ли не неразрешени цветове.
09:07
You can buy cuecas baratas, designer underwear
186
547715
3089
Можете да купите cuecas baratas, дизайнерско бельо,
09:10
that isn't really manufactured by a designer,
187
550804
2297
което не е наистина произведено от дизайнер,
09:13
and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
188
553101
4374
и дори пиратски евангелистки касети. (Смях)
09:17
Now, businesses tend to complain about this,
189
557475
2754
Бизнесите имат навика да се оплакват от това,
09:20
and their, they, I don't want to take away from their
190
560229
3539
и аз не искам да отнемам от тяхното
09:23
entire validity of complaining about it,
191
563768
2038
право да се оплакват,
09:25
but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year
192
565806
4498
но аз попитах един голям производител на маратонки
09:30
what they thought about piracy,
193
570304
2897
какво мислят те за пиратството,
09:33
and they told me, "Well, you can't quote me on this,
194
573201
1347
и ми отговориха, 'Ами, не можеш да ме цитираш,
09:34
because if you quote me on this, I have to kill you,"
195
574548
2100
защото, ако ме цитираш, ще трябва да те убия,'
09:36
but they use piracy as market research.
196
576648
5704
но те използват пиратството за маркетингово проучване.
09:42
The sneaker manufacturer told me that if
197
582352
3224
Производителят на гуменки ми каза, че ако
09:45
they find that Pumas are being pirated, or Adidas
198
585576
3687
открият, че Пума са копирани, или Адидас
09:49
are being pirated and their sneakers aren't being pirated,
199
589263
3286
са копирани, и техните маратонки не са копирани,
09:52
they know they've done something wrong. (Laughter)
200
592549
2885
знаят, че са направили нещо грешно. (Смях)
09:55
So it's very important to them to track piracy
201
595434
3077
Затова е много важно за тях да следят пиратство
09:58
exactly because of this, and the people who are buying,
202
598511
2364
точно заради това, и хората, които купуват,
10:00
the pirates, are not their customers anyway,
203
600875
2120
пиратите, не са техните купувачи така или иначе,
10:02
because their customers want the real deal.
204
602995
2732
защото техните клиенти искат истинското.
10:05
Now, there's another problem.
205
605727
1493
Сега, това е друг проблем.
10:07
This is a real street sign in Lagos, Nigeria.
206
607220
3332
Това е истински пътен знак в Лагос, Нигерия.
10:10
All of System D really doesn't pay taxes, right?
207
610552
3064
Цялата Система Д наистина не плаща данъци, нали?
10:13
And when I think about that, first of all I think that
208
613616
1805
Когато се замисля за това, на първо място мисля,
10:15
government is a social contract between the people and
209
615421
3714
че правителството е социален договор между хората
10:19
the government, and if the government isn't transparent,
210
619135
2516
и правителството, и ако правителството не е прозрачно,
10:21
then the people aren't going to be transparent either,
211
621651
2221
то тогава и хората няма да бъдат прозрачни,
10:23
but also that we're blaming the little guy
212
623872
3048
но също така че ние обвиняваме малкият човек,
10:26
who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing
213
626920
1937
който не плаща данъците си, и ние не разбираме
10:28
that everyone's fudging things all over the world,
214
628857
2773
че всички мамят по целия свят,
10:31
including some extremely respected businesses,
215
631630
4033
включително някои изключително уважавани фирми,
10:35
and I'll give you one example.
216
635663
1140
и ще ви дам един пример.
10:36
There was one company that paid 4,000 bribes
217
636803
4151
Имаше една фирма, която плащаше 4,000 подкупа
10:40
in the first decade of this millennium, and
218
640954
2398
в първото десетилетие на това хилядолетие и
10:43
a million dollars in bribes every business day, right?
219
643352
4901
един милион долара в подкупи всеки бизнес ден, нали?
10:48
All over the world. And that company
220
648253
2295
Навсякъде по света. И тази компания
10:50
was the big German electronics giant Siemens.
221
650548
2906
беше големият германски електронен гигант Сименс.
10:53
So this goes on in the formal economy
222
653454
3878
Така, че това става в официалната икономика
10:57
as well as the informal economy,
223
657332
2198
както и в сивата икономика,
10:59
so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out
224
659530
2130
така че е грешно от нас виновен- и аз не съм отделяйки
11:01
Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
225
661660
3719
Сименс, аз се казвам всеки го прави. Добре?
11:05
I just want to end by saying that if Adam Smith
226
665379
3449
Просто искам да завърша като кажа, че ако Адам Смит
11:08
had framed out a theory of the flea market
227
668828
2840
е в рамка, теория на битпазар
11:11
instead of the free market, what would be some
228
671668
3311
вместо свободния пазар, Какво ще бъде сума
11:14
of the principles?
229
674979
2009
на принципи?
11:16
First, it would be to understand that it could be
230
676988
3760
Първо би било да се разбере, че тя може да бъде
11:20
considered a cooperative, and this is a thought
231
680748
2191
считана за кооперация, и това е една мисъл
11:22
from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger.
232
682939
4585
от бразилския юридически учен Роберто Mangabeira Unger.
11:27
Cooperative development is a way forward.
233
687524
2593
Съвместното развитие е пътят напред.
11:30
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend,
234
690117
4678
Второ от [австрийският] анархистът философ Паул Файерабенд,
11:34
facts are relative, and what is a massive right
235
694795
4288
фактите са относителни, и какво е масивна право
11:39
of self-reliance to a Nigerian businessperson
236
699083
2985
на самостоятелност на нигерийски бизнесмен
11:42
is considered unauthorized and horrible to other people,
237
702068
4011
се счита неразрешено и ужасно на други хора,
11:46
and we have to recognize that there are differences
238
706079
2017
и ние трябва да признаем, че съществуват различия
11:48
in how people define things and what their facts are.
239
708096
2057
в как хората определят неща и какви са техните факти.
11:50
And third is, and I'm taking this from
240
710153
3100
И третото е, и аз съм като това от
11:53
the great American beat poet Allen Ginsberg,
241
713253
3280
великия американски поет Алън Гинсбърг,
11:56
that alternate economies barter and
242
716533
3152
които се редуват икономики бартер и
11:59
different kinds of currency, alternate currencies
243
719685
2751
различни видове валута, алтернативни валути
12:02
are also very important, and he talked about
244
722436
2842
също са много важни и той говори за
12:05
buying what he needed just with his good looks.
245
725278
2991
закупуване на това, което е необходимо само с добрата си външност.
12:08
And so I just want to leave you there, and say that
246
728269
3631
И така, аз просто искам да ви оставят там и казват, че
12:11
this economy is a tremendous force for global development
247
731900
4216
тази икономика е огромна сила за глобално развитие
12:16
and we need to think about it that way.
248
736116
1967
и ние трябва да мислим за това по този начин.
12:18
Thank you very much. (Applause)
249
738083
3016
Благодаря ви много. (Аплодисменти)
12:21
(Applause)
250
741099
3125
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7