Robert Neuwirth: The power of the informal economy

104,352 views ・ 2012-09-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Claudia Solano
00:15
In System D, this
1
15965
2225
No ‘Sistema D’, isso
00:18
is a store,
2
18190
2047
é uma loja,
00:20
and what I mean by that is that this is a photograph
3
20237
2327
e o que eu quero dizer com isso é que essa é uma foto
00:22
I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria.
4
22564
5315
que tirei em Makoko, uma favela de Lagos na Nigéria.
00:27
It's built over the lagoon, and there are no streets
5
27879
2383
Ela foi construída sobre a lagoa e não existem ruas
00:30
where there can be stores to shop,
6
30262
1816
com lojas para se fazer compras,
00:32
and so the store comes to you.
7
32078
1890
então a loja vêm até você.
00:33
And in the same community,
8
33968
1785
E nesta mesma comunidade,
00:35
this is business synergy.
9
35753
1752
isso é sinergia empresarial.
00:37
This is the boat that that lady was paddling around in,
10
37505
4106
Este é o barco que aquela senhora estava remando,
00:41
and this artisan makes the boat and the paddles
11
41611
2740
e esse artesão constrói barcos e remos
00:44
and sells directly
12
44351
1305
e os vende diretamente
00:45
to the people who need the boat and the paddles.
13
45656
2164
às pessoas que precisam de barcos e remos.
00:47
And this is a global business.
14
47820
2182
E isso é um negócio global.
00:50
Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos,
15
50002
4126
Ogandiro defuma peixe em Makoko em Lagos,
00:54
and I asked her, "Where does the fish come from?"
16
54128
2961
eu perguntei a ela: “De onde vem o peixe?”
00:57
And I thought she'd say, "Oh, you know,
17
57089
2726
Pensei que diria: “Ah, você sabe,
00:59
up the lagoon somewhere, or maybe across Africa,"
18
59815
2901
de algum lugar na lagoa, ou talvez de outra parte da África.”
01:02
but you'll be happy to know she said
19
62716
1431
mas você ficará feliz de saber que ela disse
01:04
it came from here, it comes from the North Sea.
20
64147
2057
que são daqui, eles vêm do Mar do Norte.
01:06
It's caught here, frozen, shipped down to Lagos,
21
66204
2326
São pescados e congelados aqui, despachados para Lagos,
01:08
smoked, and sold for a tiny increment of profit
22
68530
3087
defumados e vendidos com uma pequena margem de lucro
01:11
on the streets of Lagos.
23
71617
1522
nas ruas de Lagos.
01:13
And this is a business incubator.
24
73139
1851
E isso é uma incubadora de empresas.
01:14
This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos,
25
74990
3702
Esse é o lixão de Olusosun, o maior de Lagos,
01:18
and 2,000 people work here, and I found this out
26
78692
3071
e 2.000 pessoas trabalham aqui, e eu soube disso
01:21
from this fellow, Andrew Saboru.
27
81763
2418
através desse cara, Andrew Saboru.
01:24
Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump,
28
84181
4160
Andrew passou 16 anos catando materiais no lixão,
01:28
earned enough money to turn himself into a contract scaler,
29
88341
3228
ganhou dinheiro suficiente para se tornar um fiscal de peso,
01:31
which meant he carried a scale and went around and
30
91569
2610
que quer dizer que ele carregava uma balança consigo
01:34
weighed all the materials that people had scavenged
31
94179
2224
e pesava todo o material que as pessoas catavam
01:36
from the dump. Now he's a scrap dealer.
32
96403
3023
no lixão. Ele agora é negociante de ferro velho.
01:39
That's his little depot behind him,
33
99426
2401
Atrás dele está o seu pequeno depósito,
01:41
and he earns twice the Nigerian minimum wage.
34
101827
4511
e ele ganha o dobro do salário mínimo da Nigéria.
01:46
This is a shopping mall.
35
106338
2262
Isso é um shopping center.
01:48
This is Oshodi Market in Lagos.
36
108600
2175
Esse é o mercado de Oshodi em Lagos.
01:50
Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph,"
37
110775
2346
Jorge Luis Borges tinha uma estória chamada “O Aleph”,
01:53
and the Aleph is a point in the world
38
113121
1823
e o Aleph é um ponto do mundo
01:54
where absolutely everything exists,
39
114944
2295
onde existe absolutamente tudo,
01:57
and for me, this image is a point in the world
40
117239
2345
e para mim, essa imagem é um ponto no mundo
01:59
where absolutely everything exists.
41
119584
2464
onde existe absolutamente tudo.
02:02
So, what am I talking about when I talk about System D?
42
122048
2849
Então, a que me refiro quando falo sobre o Sistema D?
02:04
It's traditionally called the informal economy,
43
124897
2299
Tradicionalmente ele é conhecido como a economia informal,
02:07
the underground economy, the black market.
44
127196
3628
a economia clandestina, o mercado negro.
02:10
I don't conceive of it that way.
45
130824
2293
Eu não o vejo dessa forma.
02:13
I think it's really important to understand that something like
46
133117
2757
Penso ser realmente importante entender que algo assim
02:15
this is totally open. It's right there for you to find.
47
135874
4480
é totalmente aberto. Está ali a vista de todos.
02:20
All of this is happening openly, and aboveboard.
48
140354
2727
Tudo isso ocorre aberta e honestamente.
02:23
There's nothing underground about it.
49
143081
2522
Não há nada de clandestino nisso.
02:25
It's our prejudgment that it's underground.
50
145603
3382
Clandestino é o nosso preconceito.
02:28
I've pirated the term System D from the former French colonies.
51
148985
4505
‘Pirateei’ o termo Sistema D das antigas colônias francesas.
02:33
There's a word in French that is débrouillardise,
52
153490
3096
A palavra em francês ‘débrouillardise’,
02:36
that means to be self-reliant,
53
156586
2120
significa ser autoconfiante,
02:38
and the former French colonies have turned that into
54
158706
3363
e as antigas colônias francesas fizeram disso
02:42
System D for the economy of self-reliance,
55
162069
2557
o Sistema D, a economia da autoconfiança,
02:44
or the DIY economy.
56
164626
3258
ou a economia do Faça Você Mesmo.
02:47
But governments hate the DIY economy,
57
167884
3129
Mas os governos detestam essa economia,
02:51
and that's why -- I took this picture in 2007,
58
171013
3244
e é por isso – Tirei essa foto em 2007,
02:54
and this is the same market in 2009 --
59
174257
4552
e esse é o mesmo mercado em 2009 –
02:58
and I think, when the organizers of this conference
60
178809
2306
que acho que quando os organizadores dessa conferência
03:01
were talking about radical openness,
61
181115
1427
falavam sobre abertura radical,
03:02
they didn't mean that the streets should be open
62
182542
2556
eles não queriam dizer que as ruas deveriam ser abertas
03:05
and the people should be gone.
63
185098
1743
e que as pessoas deveriam ir embora.
03:06
I think what we have is a pickle problem.
64
186841
3943
Eu acho que o que temos é um problema de picles.
03:10
I had a friend who worked at a pickle factory,
65
190784
2940
Um amigo meu trabalhava numa fábrica de picles,
03:13
and the cucumbers would come flying down
66
193724
1901
e os pepinos vinham muito rápido
03:15
this conveyer belt, and his job was to pick off the ones
67
195625
4003
na esteira transportadora, e sua tarefa era pegar os
03:19
that didn't look so good and throw them in the bin
68
199628
2349
que não estavam bons e jogá-los em um recipiente
03:21
labeled "relish" where they'd be crushed and mixed
69
201977
1906
rotulado ‘relish’ onde eram triturados e misturados
03:23
with vinegar and used for other kinds of profit.
70
203883
3326
com vinagre e usados para outros tipos de produtos.
03:27
This is the pickle economy.
71
207209
2311
Essa é a economia do picles.
03:29
We're all focusing on — this is a statistic from
72
209520
2505
Nós estamos todos focados – esses dados
03:32
earlier this month in the Financial Times —
73
212025
2579
foram publicados no Financial Times no princípio deste mês –
03:34
we're all focusing on the luxury economy.
74
214604
3543
estamos todos focados na economia do luxo.
03:38
It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's
75
218147
2743
Seu valor anual é de 1,5 trilhões de dólares, e isso
03:40
a vast amount of money, right?
76
220890
1744
é uma quantidade enorme de dinheiro, né?
03:42
That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland.
77
222634
3248
É três vezes o Produto Interno Bruto da Suíça.
03:45
So it's vast. But it should come with an asterisk,
78
225882
4798
É muito. Mas deveria vir com um asterisco,
03:50
and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers
79
230680
4193
e o asterisco se refere à exclusão de dois terços dos trabalhadores
03:54
of the world.
80
234873
1053
no mundo.
03:55
1.8 billion people around the world work
81
235926
3389
1,8 bilhões de pessoas no mundo todo trabalham
03:59
in the economy that is unregulated and informal.
82
239315
5536
em uma economia desregulada e informal.
04:04
That's a huge number, and what does that mean?
83
244851
3280
Esse é um número muito grande, o que isso significa?
04:08
Well, it means if it were united in a single political system,
84
248131
4753
Bem, significa que se uníssemos um único sistema
04:12
one country, call it
85
252884
4255
político em um país, chame-o de
04:17
"The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R.,
86
257139
3001
"The United Street Sellers Republic," (República de Vendedores Ambulantes Unidos), os U.S.S.R.
04:20
or "Bazaaristan,"
87
260140
1833
ou “Bazaaristan”,
04:21
it would be worth 10 trillion dollars every year,
88
261973
4276
teria um valor anual de 10 trilhões de dólares,
04:26
and that would make it the second largest economy
89
266249
2056
e se tornaria a segunda maior economia mundial
04:28
in the world, after the United States.
90
268305
2481
depois dos Estados Unidos.
04:30
And given that projections are that the bulk
91
270786
2840
E dado que as projeções indicam que a massa
04:33
of economic growth over the next 15 years will come
92
273626
3665
do crescimento econômico para os próximos 15 anos virá
04:37
from emerging economies in the developing world,
93
277291
3372
das economias emergentes do mundo em desenvolvimento,
04:40
it could easily overtake the United States
94
280663
2131
ele poderia facilmente ultrapassar os Estados Unidos
04:42
and become the largest economy in the world.
95
282794
3366
e tornar-se a maior economia do mundo.
04:46
So the implications of that are vast, because it means
96
286160
3535
Então as implicações são vastas, porque isso significa
04:49
that this is where employment is — 1.8 billion people —
97
289695
3523
que é onde os empregos estão – 1,8 bilhões de pessoas –
04:53
and this is where we can create a more egalitarian world,
98
293218
4622
e é onde podemos criar um mundo mais igualitário,
04:57
because people are actually able to earn money and live
99
297840
3971
pois as pessoas de fato são capazes de ganhar dinheiro e viver
05:01
and thrive, as Andrew Saboru did.
100
301811
2995
e prosperar, como fez Andrew Saboru.
05:04
Big businesses have recognized this,
101
304806
2161
As grandes empresas reconheceram isso,
05:06
and what's fascinating about this slide,
102
306967
1979
e o que é fascinante sobre este slide,
05:08
it's not that the guys can carry boxes on their heads
103
308946
2258
não é que os caras consigam carregar caixas em suas cabeças
05:11
and run around without dropping them off.
104
311204
2515
e correr sem as deixar cair.
05:13
it's that the Gala sausage roll is a product that's made
105
313719
3095
É que o salgado de salsicha Gala é um produto fabricado
05:16
by a global company called UAC foods
106
316814
2710
pela multinacional UAC Foods,
05:19
that's active throughout Africa and the Middle East,
107
319524
2567
que opera em toda a África e no Oriente Médio,
05:22
but the Gala sausage roll is not sold in stores.
108
322091
3689
mas os salgados de salsicha Gala não são vendidos em lojas.
05:25
UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores.
109
325780
3337
A UAC Foods reconheceu que eles não venderiam em lojas.
05:29
It's only sold by a phalanx of street hawkers
110
329117
4105
Eles são vendidos apenas por um grupo de vendedores ambulantes
05:33
who run around the streets of Lagos at bus stations
111
333222
2813
que andam pelas ruas de Lagos nas rodoviárias
05:36
and in traffic jams and sell it as a snack,
112
336035
4473
e em engarrafamentos e os vendem como um lanche,
05:40
and it's been sold that way for 40 years.
113
340508
3022
e eles têm sido vendidos dessa forma há 40 anos.
05:43
It's a business plan for a corporation.
114
343530
2170
É um plano de negócios para uma empresa.
05:45
And it's not just in Africa.
115
345700
2493
E isso não acontece só na África.
05:48
Here's Mr. Clean looking amorously at all the other
116
348193
3113
Aqui está o Mr. Clean amorosamente olhando para todos os outros
05:51
Procter & Gamble products,
117
351306
1920
produtos da Procter & Gamble,
05:53
and Procter & Gamble, you know,
118
353226
2448
e a Procter & Gamble, você sabe,
05:55
the statistic always cited is that Wal-Mart
119
355674
2577
as estatísticas sempre citadas são de que a Wal-Mart
05:58
is their largest customer, and it's true, as one store,
120
358251
4841
é o seu maior cliente, e é verdade, como uma loja,
06:03
Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent
121
363107
3187
a Wal-Mart compra 15%, portanto 15%
06:06
of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart,
122
366294
3100
dos negócios da Procter & Gamble são com a Wal-Mart,
06:09
but their largest market segment is something that they call
123
369394
3561
mas o seu maior segmento de mercado é algo que eles chamam
06:12
"high frequency stores," which is all these tiny kiosks
124
372955
2920
de “lojas de alta frequência”, que são todos esses pequenos quiosques
06:15
and the lady in the canoe and all these other businesses
125
375875
3311
e a senhora na canoa e todos esses outros negócios
06:19
that exist in System D, the informal economy,
126
379186
5347
que existem no Sistema D, a economia informal,
06:24
and Procter & Gamble makes 20 percent of its money
127
384533
3398
e a Procter & Gamble ganha 20% do seu dinheiro
06:27
from that market segment,
128
387931
2049
desse segmento de mercado,
06:29
and it's the only market segment that's growing.
129
389980
3436
e é o único segmento de mercado que está crescendo.
06:33
So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store
130
393416
3108
Então a Procter & Gamble diz: “Não importa se uma loja
06:36
is incorporated or registered or anything like that.
131
396524
2894
é associada ou registrada ou qualquer coisa assim.
06:39
We want our products in that store."
132
399418
3833
Nós queremos nossos produtos nessa loja.”
06:43
And then there's mobile phones.
133
403251
2172
E também há os celulares.
06:45
This is an ad for MTN,
134
405423
1840
Esse é um anúncio para a MTN,
06:47
which is a South African multinational
135
407263
2642
que é uma multinacional sul africana
06:49
active in about 25 countries,
136
409905
2749
operando em cerca de 25 países,
06:52
and when they came into Nigeria —
137
412654
1561
e quando eles vieram para a Nigéria –
06:54
Nigeria is the big dog in Africa.
138
414215
1957
A Nigéria é o país mais populoso da África.
06:56
One in seven Africans is a Nigerian,
139
416172
2324
Um em sete africanos é nigeriano,
06:58
and so everyone wants in to the mobile phone market
140
418496
2702
então todo mundo quer entrar no mercado de celulares
07:01
in Nigeria. And when MTN came in, they wanted
141
421198
2034
na Nigéria. E quando a MTN chegou, eles queriam
07:03
to sell the mobile service like I get in the United States
142
423232
2960
vender o serviço de telefonia celular como o que eu uso nos E.U.
07:06
or like people get here in the U.K. or in Europe --
143
426192
3774
ou como as pessoas têm aqui no Reino Unido ou na Europa –
07:09
expensive monthly plans, you get a phone,
144
429966
3889
planos mensais caros, você ganha um celular
07:13
you pay overages,
145
433855
2000
você paga as sobretaxas,
07:15
you're killed with fees --
146
435855
2128
te matam com as tarifas –
07:17
and their plan crashed and burned.
147
437983
1804
e o plano deles fracassou.
07:19
And they went back to the drawing board, and they retooled,
148
439787
2040
Eles voltaram à estaca zero, se reorganizaram,
07:21
and they came up with another plan:
149
441827
1504
e inventaram um outro plano:
07:23
We don't sell you the phone,
150
443331
2186
Nós não vendemos o celular,
07:25
we don't sell you the monthly plan.
151
445517
1830
não vendemos o plano mensal.
07:27
We only sell you airtime.
152
447347
3136
Vendemos apenas seus minutos por chamada.
07:30
And where's the airtime sold?
153
450483
1913
E onde estes minutos por chamada são vendidos?
07:32
It's sold at umbrella stands all over the streets,
154
452396
4093
Nas barracas de rua,
07:36
where people are unregistered, unlicensed,
155
456489
3724
onde as pessoas não são registradas, licenciadas,
07:40
but MTN makes most of its profits,
156
460213
2705
mas a MTN ganha a maior parte dos seus lucros,
07:42
perhaps 90 percent of its profits,
157
462918
2687
talvez 90% dos seus lucros,
07:45
from selling through System D, the informal economy.
158
465605
4662
vendendo pelo Sistema D, a economia informal.
07:50
And where do the phones come from?
159
470267
1836
E de onde vem os celulares?
07:52
Well, they come from here. This is in Guangzhou, China,
160
472103
2874
Bem, eles vêm daqui. Essa é Guangzhou na China
07:54
and if you go upstairs in this rather sleepy looking
161
474977
3436
e no andar de cima desse centro comercial de produtos
07:58
electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou
162
478413
4626
eletrônicos, que parece parado, encontra-se o centro comercial
08:03
second-hand trade center,
163
483039
2873
de produtos de segunda-mão Guangzhou Dashatou,
08:05
and if you go in there, you follow the guys with the muscles
164
485912
3184
e se você for lá, você vai atrás dos caras musculosos
08:09
who are carrying the boxes, and where are they going?
165
489096
2662
carregando as caixas, e para onde elas estão indo?
08:11
They're going to Eddy in Lagos.
166
491758
2817
Estão indo para Eddy em Lagos.
08:14
Now, most of the phones there are not second-hand at all.
167
494575
2704
A maior parte dos celulares não são produtos de segunda-mão.
08:17
The name is a misnomer.
168
497279
1307
O nome engana.
08:18
Most of them are pirated. They have the name brand
169
498586
2908
A maior parte deles é pirata. Eles têm o nome da marca
08:21
on them, but they're not manufactured by the name brand.
170
501494
3081
neles, mas não são fabricados pela companhia da marca.
08:24
Now, are there downsides to that?
171
504575
2656
Agora, isso tem desvantagens?
08:27
Well, I guess. You know, China has no —
172
507231
3248
Bom, pode ser. Sabe, a China não tem –
08:30
(Laughter) — no intellectual property, right?
173
510479
3292
(Risos) – não tem propriedade intelectual, certo?
08:33
Versace without the vowels.
174
513771
1901
Versace sem as vogais.
08:35
Zhuomani instead of Armani.
175
515672
2062
Zhuomani em vez de Armani.
08:37
S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause)
176
517734
5007
S. Guuuci, e – (Risos) (Aplausos)
08:42
All around the world this is how products
177
522741
3129
Assim são distribuídos os produtos
08:45
are being distributed, so, for instance,
178
525870
2520
no mundo inteiro, então, por exemplo,
08:48
in one street market on Rua 25 de Março
179
528390
3159
no mercado da Rua 25 de Março
08:51
in São Paulo, Brazil,
180
531549
1969
em São Paulo no Brasil,
08:53
you can buy fake designer glasses.
181
533518
3296
você pode comprar óculos de grife falsificados.
08:56
You can buy cloned cologne.
182
536814
2063
Você pode comprar perfume clonado.
08:58
You can buy pirated DVDs, of course.
183
538877
2775
Pode comprar DVDs piratas, claro.
09:01
You can buy New York Yankees caps
184
541652
2857
Pode comprar bonés do New York Yankees
09:04
in all sorts of unauthorized patterns.
185
544509
3206
em todos os tipos de modelos não autorizados.
09:07
You can buy cuecas baratas, designer underwear
186
547715
3089
Pode comprar cuecas baratas, roupas íntimas de marca
09:10
that isn't really manufactured by a designer,
187
550804
2297
que na verdade não são fabricadas por designers,
09:13
and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
188
553101
4374
e até mesmo CDs evangélicos piratas. (Risos)
09:17
Now, businesses tend to complain about this,
189
557475
2754
Agora, as empresas tendem a reclamar disso.
09:20
and their, they, I don't want to take away from their
190
560229
3539
e não os quero privar do
09:23
entire validity of complaining about it,
191
563768
2038
do seu completo direito de reclamar,
09:25
but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year
192
565806
4498
mas eu perguntei a um grande fabricante de tênis no início do ano
09:30
what they thought about piracy,
193
570304
2897
o que ele pensava sobre a pirataria,
09:33
and they told me, "Well, you can't quote me on this,
194
573201
1347
e ele respondeu: “Bom, você nao pode dizer que fui eu que disse,
09:34
because if you quote me on this, I have to kill you,"
195
574548
2100
porque se mencionar meu nome vou ter que te matar”,
09:36
but they use piracy as market research.
196
576648
5704
mas eles usam a pirataria para pesquisa de mercado.
09:42
The sneaker manufacturer told me that if
197
582352
3224
Este fabricante me contou que se
09:45
they find that Pumas are being pirated, or Adidas
198
585576
3687
um fabricante descobre que Pumas ou Adidas estão sendo pirateados
09:49
are being pirated and their sneakers aren't being pirated,
199
589263
3286
e os tênis de sua fabricação não,
09:52
they know they've done something wrong. (Laughter)
200
592549
2885
eles sabem que fizeram algo errado. (Risos)
09:55
So it's very important to them to track piracy
201
595434
3077
Então, é muito importante para eles rastrear pirataria
09:58
exactly because of this, and the people who are buying,
202
598511
2364
exatamente por isso, e as pessoas que compram,
10:00
the pirates, are not their customers anyway,
203
600875
2120
os piratas, não são os seus clientes,
10:02
because their customers want the real deal.
204
602995
2732
porque seus clientes querem produtos autênticos.
10:05
Now, there's another problem.
205
605727
1493
Agora, existe um outro problema.
10:07
This is a real street sign in Lagos, Nigeria.
206
607220
3332
Essa é uma placa de rua real em Lagos na Nigéria.
10:10
All of System D really doesn't pay taxes, right?
207
610552
3064
O Sistema D na verdade não paga imposto, certo?
10:13
And when I think about that, first of all I think that
208
613616
1805
E quando penso sobre isso, antes de tudo eu penso que
10:15
government is a social contract between the people and
209
615421
3714
o governo é um contrato social entre o povo e
10:19
the government, and if the government isn't transparent,
210
619135
2516
o governo, e se o governo não é transparente,
10:21
then the people aren't going to be transparent either,
211
621651
2221
o povo também não vai ser transparente,
10:23
but also that we're blaming the little guy
212
623872
3048
mas também estamos culpando o carinha
10:26
who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing
213
626920
1937
que não paga impostos e não estamos reconhecendo
10:28
that everyone's fudging things all over the world,
214
628857
2773
que todos estão adulterando coisas no mundo inteiro,
10:31
including some extremely respected businesses,
215
631630
4033
inclusive algumas empresas altamente respeitadas,
10:35
and I'll give you one example.
216
635663
1140
e vou lhe dar um exemplo.
10:36
There was one company that paid 4,000 bribes
217
636803
4151
Teve uma empresa que pagou 4.000 subornos
10:40
in the first decade of this millennium, and
218
640954
2398
na primeira década desse milênio, e
10:43
a million dollars in bribes every business day, right?
219
643352
4901
um milhão de dólares em suborno todos os dias úteis, tá?
10:48
All over the world. And that company
220
648253
2295
No mundo inteiro. E esta empresa
10:50
was the big German electronics giant Siemens.
221
650548
2906
foi a grande companhia de eletrônicos alemã Siemens.
10:53
So this goes on in the formal economy
222
653454
3878
Então isso ocorre na economia formal
10:57
as well as the informal economy,
223
657332
2198
como também ocorre na economia informal,
10:59
so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out
224
659530
2130
então não é correto culpar – e não estou acusando
11:01
Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
225
661660
3719
a Siemens, estou me referindo a todos. Ok?
11:05
I just want to end by saying that if Adam Smith
226
665379
3449
Gostaria de terminar dizendo que se Adam Smith
11:08
had framed out a theory of the flea market
227
668828
2840
tivesse formulado uma teoria do mercado das pulgas
11:11
instead of the free market, what would be some
228
671668
3311
ao invés do mercado livre, qual seria a soma
11:14
of the principles?
229
674979
2009
dos princípios?
11:16
First, it would be to understand that it could be
230
676988
3760
Primeiro, entenderíamos que isso poderia ser
11:20
considered a cooperative, and this is a thought
231
680748
2191
considerado como uma cooperativa, e esse é um pensamento
11:22
from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger.
232
682939
4585
do jurista acadêmico brasileiro Roberto Mangabeira Unger.
11:27
Cooperative development is a way forward.
233
687524
2593
O desenvolvimento de cooperativas é o caminho a seguir.
11:30
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend,
234
690117
4678
Em segundo lugar, segundo o anarquista [austríaco] e filósofo Paul Feyerabend,
11:34
facts are relative, and what is a massive right
235
694795
4288
fatos são relativos e o que é um direito massivo
11:39
of self-reliance to a Nigerian businessperson
236
699083
2985
de autoconfiança para um empresário nigeriano
11:42
is considered unauthorized and horrible to other people,
237
702068
4011
para outros é considerado ilegal e terrível,
11:46
and we have to recognize that there are differences
238
706079
2017
e precisamos reconhecer que há diferenças
11:48
in how people define things and what their facts are.
239
708096
2057
em como as pessoas definem coisas e o que são os fatos.
11:50
And third is, and I'm taking this from
240
710153
3100
E em terceiro lugar, e tiro isso
11:53
the great American beat poet Allen Ginsberg,
241
713253
3280
do grande poeta beat americano, Allen Ginsberg,
11:56
that alternate economies barter and
242
716533
3152
que economias alternativas de escambo e
11:59
different kinds of currency, alternate currencies
243
719685
2751
formas diferentes de moeda, as moedas alternativas
12:02
are also very important, and he talked about
244
722436
2842
também são muito importantes, e ele falava sobre
12:05
buying what he needed just with his good looks.
245
725278
2991
comprar o que necessitava com sua boa aparência.
12:08
And so I just want to leave you there, and say that
246
728269
3631
Quero deixá-los aqui dizendo que
12:11
this economy is a tremendous force for global development
247
731900
4216
essa economia é uma tremenda força para o desenvolvimento mundial
12:16
and we need to think about it that way.
248
736116
1967
e precisamos considerá-la dessa forma.
12:18
Thank you very much. (Applause)
249
738083
3016
Muito obrigado. (Aplausos)
12:21
(Applause)
250
741099
3125
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7