Robert Neuwirth: The power of the informal economy

Robert Neuwirth: Die Macht der informellen Wirtschaft

104,352 views

2012-09-05 ・ TED


New videos

Robert Neuwirth: The power of the informal economy

Robert Neuwirth: Die Macht der informellen Wirtschaft

104,352 views ・ 2012-09-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Norbert Langkau Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:15
In System D, this
1
15965
2225
Im Système D. ist das hier
00:18
is a store,
2
18190
2047
ein Geschäft.
00:20
and what I mean by that is that this is a photograph
3
20237
2327
Ich will damit sagen, dass ich
00:22
I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria.
4
22564
5315
dieses Foto in Makoko aufgenommen habe, dem Elendsviertel in Lagos, Nigeria.
00:27
It's built over the lagoon, and there are no streets
5
27879
2383
Es ist über der Lagune gebaut, ohne Straßen,
00:30
where there can be stores to shop,
6
30262
1816
wo es Läden geben könnte,
00:32
and so the store comes to you.
7
32078
1890
also kommt der Laden zu Ihnen.
00:33
And in the same community,
8
33968
1785
In diesem Gemeinwesen
00:35
this is business synergy.
9
35753
1752
sieht so Geschäfts-Synergie aus.
00:37
This is the boat that that lady was paddling around in,
10
37505
4106
Hier ist das Boot, in dem die Dame herumgepaddelt ist;
00:41
and this artisan makes the boat and the paddles
11
41611
2740
dieser Handwerker stellt Boote und Ruder her
00:44
and sells directly
12
44351
1305
und verkauft sie direkt an Leute,
00:45
to the people who need the boat and the paddles.
13
45656
2164
die Boote und Ruder brauchen.
00:47
And this is a global business.
14
47820
2182
So sieht ein globales Geschäft aus.
00:50
Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos,
15
50002
4126
Ogandiro räuchert Fisch in Makoko in Lagos,
00:54
and I asked her, "Where does the fish come from?"
16
54128
2961
und ich habe sie gefragt: »Wo kommt der Fisch her?«
00:57
And I thought she'd say, "Oh, you know,
17
57089
2726
Ich hatte als Antwort erwartet: »Von hier,
00:59
up the lagoon somewhere, or maybe across Africa,"
18
59815
2901
der Lagune, oder irgendwo aus Afrika.«,
01:02
but you'll be happy to know she said
19
62716
1431
aber sie werden sich freuen, sie sagte
01:04
it came from here, it comes from the North Sea.
20
64147
2057
er käme von hier, aus der Nordsee.
01:06
It's caught here, frozen, shipped down to Lagos,
21
66204
2326
Er wird hier gefangen, gefroren, nach Lagos
01:08
smoked, and sold for a tiny increment of profit
22
68530
3087
verschifft, geräuchert, und dort mit kleinem Profit
01:11
on the streets of Lagos.
23
71617
1522
auf den Straßen von Lagos verkauft.
01:13
And this is a business incubator.
24
73139
1851
So sieht eine Brutstätte für Geschäfte aus.
01:14
This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos,
25
74990
3702
Das ist die Olusosun Halde, die größte Müllhalde in Lagos,
01:18
and 2,000 people work here, and I found this out
26
78692
3071
Hier arbeiten 2.000 Leute,
01:21
from this fellow, Andrew Saboru.
27
81763
2418
wie ich von Andrew Saboru hier weiß.
01:24
Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump,
28
84181
4160
Andrew hat 16 Jahre lang die Halde nach Brauchbarem durchsucht
01:28
earned enough money to turn himself into a contract scaler,
29
88341
3228
und genügend Geld verdient, um als Lohn-Wieger
01:31
which meant he carried a scale and went around and
30
91569
2610
herumzulaufen und die Dinge zu wiegen,
01:34
weighed all the materials that people had scavenged
31
94179
2224
die die Leute aus dem Müll herauslesen.
01:36
from the dump. Now he's a scrap dealer.
32
96403
3023
Jetzt ist er Schrotthändler.
01:39
That's his little depot behind him,
33
99426
2401
Hier hinter ihm ist sein kleines Lager,
01:41
and he earns twice the Nigerian minimum wage.
34
101827
4511
mit dem er das Doppelte vom nigerianischen Mindestlohn verdient.
01:46
This is a shopping mall.
35
106338
2262
So sieht ein Einkaufszentrum aus.
01:48
This is Oshodi Market in Lagos.
36
108600
2175
Es ist der Oshodi Markt in Lagos.
01:50
Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph,"
37
110775
2346
In »Das Aleph« von Jorge Luis Borges
01:53
and the Aleph is a point in the world
38
113121
1823
ist das Aleph ein Ort,
01:54
where absolutely everything exists,
39
114944
2295
an dem es absolut alles gibt,
01:57
and for me, this image is a point in the world
40
117239
2345
und für mich zeigt dieses Bild einen Ort,
01:59
where absolutely everything exists.
41
119584
2464
an dem es absolut alles gibt.
02:02
So, what am I talking about when I talk about System D?
42
122048
2849
Also – was ist eigentlich das ›Système D.‹?
02:04
It's traditionally called the informal economy,
43
124897
2299
Meistens heißt das Schattenwirtschaft,
02:07
the underground economy, the black market.
44
127196
3628
Untergrund-Wirtschaft, Schwarzmarkt.
02:10
I don't conceive of it that way.
45
130824
2293
Ich fasse das nicht so auf.
02:13
I think it's really important to understand that something like
46
133117
2757
Ich finde das Verständnis sehr wichtig,
02:15
this is totally open. It's right there for you to find.
47
135874
4480
dass das völlig offen ist. Es findet direkt vor unseren Augen statt.
02:20
All of this is happening openly, and aboveboard.
48
140354
2727
Hier passiert alles offen und ehrlich.
02:23
There's nothing underground about it.
49
143081
2522
Hier geschieht nichts im Verborgenen.
02:25
It's our prejudgment that it's underground.
50
145603
3382
Unsere Voreingenommenheit sieht das als verborgen an.
02:28
I've pirated the term System D from the former French colonies.
51
148985
4505
Ich habe den Ausdruck ›Système D.‹ aus den französischen Kolonien kopiert.
02:33
There's a word in French that is débrouillardise,
52
153490
3096
Das französische Wort ›débrouillardise‹
02:36
that means to be self-reliant,
53
156586
2120
bedeutet ›Pfiffigkeit‹,
02:38
and the former French colonies have turned that into
54
158706
3363
und in den früheren französischen Kolonien wurde daraus
02:42
System D for the economy of self-reliance,
55
162069
2557
Système D. für diese autarke Wirtschaft,
02:44
or the DIY economy.
56
164626
3258
oder die DIY-Wirtschaft [Do-It-Yourself-Wirtschaft].
02:47
But governments hate the DIY economy,
57
167884
3129
Regierungen hassen diese DIY-Wirtschaft,
02:51
and that's why -- I took this picture in 2007,
58
171013
3244
und deshalb – dieses Foto habe ich 2007 gemacht,
02:54
and this is the same market in 2009 --
59
174257
4552
und das ist derselbe Markt im Jahr 2009 –
02:58
and I think, when the organizers of this conference
60
178809
2306
als diese Konferenz die Überschrift »radikale Offenheit« bekam,
03:01
were talking about radical openness,
61
181115
1427
waren damit
03:02
they didn't mean that the streets should be open
62
182542
2556
nicht offene Straßen
03:05
and the people should be gone.
63
185098
1743
ohne die Menschen gemeint.
03:06
I think what we have is a pickle problem.
64
186841
3943
Ich denke, wir haben hier ein Gurkenproblem.
03:10
I had a friend who worked at a pickle factory,
65
190784
2940
Ein Freund von mir arbeitete in einer Gurkenfabrik.
03:13
and the cucumbers would come flying down
66
193724
1901
Die Gurken rasten auf einem Band
03:15
this conveyer belt, and his job was to pick off the ones
67
195625
4003
an ihm vorbei, und er musste die schäbigen herauspicken
03:19
that didn't look so good and throw them in the bin
68
199628
2349
und in eine Tonne mit der Aufschrift
03:21
labeled "relish" where they'd be crushed and mixed
69
201977
1906
»Würze« werfen, wo sie mit Essig vermanscht
03:23
with vinegar and used for other kinds of profit.
70
203883
3326
einem anderen Ertrag zugeführt wurden.
03:27
This is the pickle economy.
71
207209
2311
So sieht Gurkenwirtschaft aus.
03:29
We're all focusing on — this is a statistic from
72
209520
2505
Wir richten uns – diese Statistik war
03:32
earlier this month in the Financial Times —
73
212025
2579
diesen Monat in der Financial Times –
03:34
we're all focusing on the luxury economy.
74
214604
3543
wir richten unser Augenmerk auf die Luxuswirtschaft.
03:38
It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's
75
218147
2743
Die ist jährlich 1,5 Billionen Dollar wert –
03:40
a vast amount of money, right?
76
220890
1744
enorm viel Geld, nicht wahr?
03:42
That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland.
77
222634
3248
Dreimal das Bruttoinlandsprodukt der Schweiz.
03:45
So it's vast. But it should come with an asterisk,
78
225882
4798
Enorm. Aber das sollte eine Fußnote haben, die besagt,
03:50
and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers
79
230680
4193
dass zwei Drittel der Arbeiter auf der Welt
03:54
of the world.
80
234873
1053
davon ausgeschlossen sind.
03:55
1.8 billion people around the world work
81
235926
3389
1,8 Milliarden Menschen auf der ganzen Welt arbeiten
03:59
in the economy that is unregulated and informal.
82
239315
5536
in diesem unregulierten und informellen Teil der Wirtschaft.
04:04
That's a huge number, and what does that mean?
83
244851
3280
Eine große Zahl. Und was bedeutet das?
04:08
Well, it means if it were united in a single political system,
84
248131
4753
Es bedeutet, dass, wenn das in einem einzigen politischen System,
04:12
one country, call it
85
252884
4255
einem Land, zusammengefasst wäre – nennen wir es
04:17
"The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R.,
86
257139
3001
»Vereinigte Straßenverkäufer-Republik« oder
04:20
or "Bazaaristan,"
87
260140
1833
»Basaristan« –
04:21
it would be worth 10 trillion dollars every year,
88
261973
4276
wäre sie 10 Billionen Dollar jedes Jahr wert und damit
04:26
and that would make it the second largest economy
89
266249
2056
die zweitgrößte Handelsmacht
04:28
in the world, after the United States.
90
268305
2481
in der Welt nach den USA.
04:30
And given that projections are that the bulk
91
270786
2840
Angesichts der Prognosen, dass der Großteil
04:33
of economic growth over the next 15 years will come
92
273626
3665
des ökonomischen Wachstums der nächsten 15 Jahre aus den
04:37
from emerging economies in the developing world,
93
277291
3372
aufstrebenden Entwicklungsländern kommt,
04:40
it could easily overtake the United States
94
280663
2131
könnte es die USA leicht überholen
04:42
and become the largest economy in the world.
95
282794
3366
und zur größten Handelsmacht der Welt werden.
04:46
So the implications of that are vast, because it means
96
286160
3535
Die Auswirkungen sind enorm, weil das bedeutet,
04:49
that this is where employment is — 1.8 billion people —
97
289695
3523
dass hier ein Arbeitsmarkt mit 1,8 Milliarden Menschen besteht
04:53
and this is where we can create a more egalitarian world,
98
293218
4622
und dass wir hier eine harmonisiertere Welt aufbauen können,
04:57
because people are actually able to earn money and live
99
297840
3971
weil Menschen hier wirklich Geld verdienen und leben und
05:01
and thrive, as Andrew Saboru did.
100
301811
2995
gedeihen können, genauso wie Andrew Saboru.
05:04
Big businesses have recognized this,
101
304806
2161
Die großen Unternehmen haben das erkannt,
05:06
and what's fascinating about this slide,
102
306967
1979
und das ist hier so faszinierend:
05:08
it's not that the guys can carry boxes on their heads
103
308946
2258
– nicht, dass den Jungs die Kartons
05:11
and run around without dropping them off.
104
311204
2515
beim Laufen nicht herunterfallen –
05:13
it's that the Gala sausage roll is a product that's made
105
313719
3095
Gala Würstchen werden von der weltweit tätigen Firma
05:16
by a global company called UAC foods
106
316814
2710
UAC Foods hergestellt, die in ganz Afrika
05:19
that's active throughout Africa and the Middle East,
107
319524
2567
und dem Mittleren Osten aktiv ist,
05:22
but the Gala sausage roll is not sold in stores.
108
322091
3689
aber Gala Würstchen kann man nicht in Geschäften kaufen.
05:25
UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores.
109
325780
3337
UAC Foods hat eingesehen, dass sie in Läden nicht verkauft werden würden.
05:29
It's only sold by a phalanx of street hawkers
110
329117
4105
Sie werden von einem Trupp fliegender Händler verkauft,
05:33
who run around the streets of Lagos at bus stations
111
333222
2813
die auf den Straßen von Lagos, an Busstationen
05:36
and in traffic jams and sell it as a snack,
112
336035
4473
und in Verkehrsstaus herumlaufen und sie als Snack verkaufen,
05:40
and it's been sold that way for 40 years.
113
340508
3022
und das schon seit 40 Jahren.
05:43
It's a business plan for a corporation.
114
343530
2170
Das ist ein Geschäftsmodell für eine Firma.
05:45
And it's not just in Africa.
115
345700
2493
Und nicht nur in Afrika.
05:48
Here's Mr. Clean looking amorously at all the other
116
348193
3113
Hier guckt Meister Propper verliebt auf die anderen
05:51
Procter & Gamble products,
117
351306
1920
Procter & Gamble Produkte.
05:53
and Procter & Gamble, you know,
118
353226
2448
Und Procter & Gamble – die immer wieder
05:55
the statistic always cited is that Wal-Mart
119
355674
2577
bemühte Statistik besagt, dass Wal-Mart
05:58
is their largest customer, and it's true, as one store,
120
358251
4841
ihr größter Kunde sei. Das stimmt, als einzelner Laden kauft Wal-Mart
06:03
Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent
121
363107
3187
15 % und so macht Procter & Gamble
06:06
of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart,
122
366294
3100
15 % seiner Geschäfte mit Wal-Mart,
06:09
but their largest market segment is something that they call
123
369394
3561
aber – ihr größtes Marktsegment haben sie in den sogenannten
06:12
"high frequency stores," which is all these tiny kiosks
124
372955
2920
»Warenumschlags-Läden«, das sind
06:15
and the lady in the canoe and all these other businesses
125
375875
3311
all diese kleinen Kioske und die Dame in dem Kanu
06:19
that exist in System D, the informal economy,
126
379186
5347
und all diese anderen Geschäfte, die es im Système D. gibt, der Schattenwirtschaft,
06:24
and Procter & Gamble makes 20 percent of its money
127
384533
3398
und Procter & Gamble macht 20 % seines Geldes
06:27
from that market segment,
128
387931
2049
in diesem Marktsegement,
06:29
and it's the only market segment that's growing.
129
389980
3436
und das ist das einzige Marktsegment, das wächst.
06:33
So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store
130
393416
3108
Procter & Gamble sagt: »Egal, ob ein Laden
06:36
is incorporated or registered or anything like that.
131
396524
2894
eingetragen, registriert oder so ist –
06:39
We want our products in that store."
132
399418
3833
wir wollen unsere Produkte in dem Laden sehen.«
06:43
And then there's mobile phones.
133
403251
2172
Dann gibt's da die Mobiltelefone.
06:45
This is an ad for MTN,
134
405423
1840
Das hier ist Werbung für MTN,
06:47
which is a South African multinational
135
407263
2642
einen Süd-Afrikanischen Multi,
06:49
active in about 25 countries,
136
409905
2749
der in etwa 25 Ländern aktiv ist.
06:52
and when they came into Nigeria —
137
412654
1561
Als die nach Nigeria kamen –
06:54
Nigeria is the big dog in Africa.
138
414215
1957
Nigeria ist der dicke Fisch in Afrika.
06:56
One in seven Africans is a Nigerian,
139
416172
2324
Jeder siebte Afrikaner ist Nigerianer,
06:58
and so everyone wants in to the mobile phone market
140
418496
2702
und deshalb wollen alle in den Handy-Markt
07:01
in Nigeria. And when MTN came in, they wanted
141
421198
2034
von Nigeria. MTN wollte anfangs
07:03
to sell the mobile service like I get in the United States
142
423232
2960
mobile Dienste wie bei uns in den USA
07:06
or like people get here in the U.K. or in Europe --
143
426192
3774
oder wie hier in Großbritannien und Europa verkaufen –
07:09
expensive monthly plans, you get a phone,
144
429966
3889
teure Verträge, man bekommt ein Telefon,
07:13
you pay overages,
145
433855
2000
man zahlt sich dumm und dusselig,
07:15
you're killed with fees --
146
435855
2128
die Gebühren fressen einen auf –
07:17
and their plan crashed and burned.
147
437983
1804
aber ihr Plan ging in Rauch auf.
07:19
And they went back to the drawing board, and they retooled,
148
439787
2040
Sie fingen neu an, dachten um,
07:21
and they came up with another plan:
149
441827
1504
und kamen neu heraus:
07:23
We don't sell you the phone,
150
443331
2186
»Wir verkaufen euch kein Telefon,
07:25
we don't sell you the monthly plan.
151
445517
1830
auch keinen Monatsvertrag.
07:27
We only sell you airtime.
152
447347
3136
Wir verkaufen euch nur die Sprechzeit.«
07:30
And where's the airtime sold?
153
450483
1913
Und wo wird Sprechzeit verkauft?
07:32
It's sold at umbrella stands all over the streets,
154
452396
4093
Sie wird unter Sonnenschirmen überall auf den Straßen verkauft,
07:36
where people are unregistered, unlicensed,
155
456489
3724
wo die Leute nicht registriert sind und keine Lizenz haben,
07:40
but MTN makes most of its profits,
156
460213
2705
aber MTN seinen größten Profit macht,
07:42
perhaps 90 percent of its profits,
157
462918
2687
vielleicht 90 % seines Gewinns,
07:45
from selling through System D, the informal economy.
158
465605
4662
durch Verkauf im Système D., der Schattenwirtschaft –
07:50
And where do the phones come from?
159
470267
1836
Und woher kommen die Telefone?
07:52
Well, they come from here. This is in Guangzhou, China,
160
472103
2874
Na, hierher. Das ist Guangzhou in China,
07:54
and if you go upstairs in this rather sleepy looking
161
474977
3436
und wenn man in dieser Elektronik-Mall, die einen
07:58
electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou
162
478413
4626
eher verschlafenen Eindruck macht, nach oben geht, kommt man zum
08:03
second-hand trade center,
163
483039
2873
Guangzhou Dashatou Gebrauchtwarenzentrum.
08:05
and if you go in there, you follow the guys with the muscles
164
485912
3184
Da geht man rein und folgt den muskulösen Jungs
08:09
who are carrying the boxes, and where are they going?
165
489096
2662
mit den Kartons. Und wo gehen die hin?
08:11
They're going to Eddy in Lagos.
166
491758
2817
Die gehen an Eddy in Lagos.
08:14
Now, most of the phones there are not second-hand at all.
167
494575
2704
Die meisten Telefone da sind gar nicht gebraucht.
08:17
The name is a misnomer.
168
497279
1307
Der Name ist irreführend.
08:18
Most of them are pirated. They have the name brand
169
498586
2908
Die meisten sind raubkopiert. Sie tragen Markennamen,
08:21
on them, but they're not manufactured by the name brand.
170
501494
3081
aber sie sind nicht von den Markenfirmen produziert.
08:24
Now, are there downsides to that?
171
504575
2656
Aber gibt's da auch eine Kehrseite?
08:27
Well, I guess. You know, China has no —
172
507231
3248
Könnte sein. China kennt kein –
08:30
(Laughter) — no intellectual property, right?
173
510479
3292
(Gelächter) – kein geistiges Eigentum, oder?
08:33
Versace without the vowels.
174
513771
1901
Versace ohne Vokale.
08:35
Zhuomani instead of Armani.
175
515672
2062
Zhoumani statt Armani.
08:37
S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause)
176
517734
5007
S. Gu-u-u-ci, und – (Gelächter) (Beifall)
08:42
All around the world this is how products
177
522741
3129
So werden Produkte überall auf der Welt
08:45
are being distributed, so, for instance,
178
525870
2520
verkauft; man kann zum Beispiel
08:48
in one street market on Rua 25 de Março
179
528390
3159
auf einem Straßenmarkt auf der Rua 25 de Março
08:51
in São Paulo, Brazil,
180
531549
1969
in São Paulo in Brasilien
08:53
you can buy fake designer glasses.
181
533518
3296
nachgemachte Designer-Sonnenbrillen kaufen.
08:56
You can buy cloned cologne.
182
536814
2063
Und nachgemachte Parfums.
08:58
You can buy pirated DVDs, of course.
183
538877
2775
Und natürlich raubkopierte DVDs.
09:01
You can buy New York Yankees caps
184
541652
2857
Man kann New-York-Yankees-Kappen
09:04
in all sorts of unauthorized patterns.
185
544509
3206
in allen möglichen nicht erlaubten Designs kaufen.
09:07
You can buy cuecas baratas, designer underwear
186
547715
3089
Oder cuecas baratas, Designer-Unterwäsche,
09:10
that isn't really manufactured by a designer,
187
550804
2297
die gar nicht vom Designer stammt,
09:13
and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
188
553101
4374
und sogar Raubkopien von religiösen Mixtapes (Gelächter).
09:17
Now, businesses tend to complain about this,
189
557475
2754
Die Firmen beklagen sich gerne darüber,
09:20
and their, they, I don't want to take away from their
190
560229
3539
und sie – ich will gar nicht bestreiten,
09:23
entire validity of complaining about it,
191
563768
2038
dass sie sich zu Recht beklagen –
09:25
but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year
192
565806
4498
ich habe vor ein paar Monaten bei einem Sportschuhhersteller gefragt,
09:30
what they thought about piracy,
193
570304
2897
was sie von Raubkopien halten,
09:33
and they told me, "Well, you can't quote me on this,
194
573201
1347
und man sagte mir: »Wenn Sie mich zitieren,
09:34
because if you quote me on this, I have to kill you,"
195
574548
2100
müsste ich Sie umbringen lassen.«
09:36
but they use piracy as market research.
196
576648
5704
Sie benutzen Raubkopien zur Marktforschung.
09:42
The sneaker manufacturer told me that if
197
582352
3224
Der Sportschuhhersteller sagte mir, dass sie,
09:45
they find that Pumas are being pirated, or Adidas
198
585576
3687
wenn Pumas oder Adidas raubkopiert werden,
09:49
are being pirated and their sneakers aren't being pirated,
199
589263
3286
aber ihre eigenen Schuhe nicht, dass sie dann wissen,
09:52
they know they've done something wrong. (Laughter)
200
592549
2885
dass sie etwas falsch gemacht haben. (Gelächter)
09:55
So it's very important to them to track piracy
201
595434
3077
Daher verfolgen sie die Raubkopiererei,
09:58
exactly because of this, and the people who are buying,
202
598511
2364
zumal die Leute, die die Raubkopien kaufen,
10:00
the pirates, are not their customers anyway,
203
600875
2120
sowieso nicht ihre Zielgruppe sind,
10:02
because their customers want the real deal.
204
602995
2732
weil die das Echte will.
10:05
Now, there's another problem.
205
605727
1493
Noch ein anderes Problem:
10:07
This is a real street sign in Lagos, Nigeria.
206
607220
3332
hier ist ein Straßenschild in Lagos in Nigeria.
10:10
All of System D really doesn't pay taxes, right?
207
610552
3064
Das ganze Système D. zahlt keine Steuern.
10:13
And when I think about that, first of all I think that
208
613616
1805
Dazu fällt mir zuerst ein,
10:15
government is a social contract between the people and
209
615421
3714
das ›Regierung‹ ein Sozialvertrag zwischen Volk und
10:19
the government, and if the government isn't transparent,
210
619135
2516
Regierung ist, und ist die nicht transparent,
10:21
then the people aren't going to be transparent either,
211
621651
2221
wird es das Volk auch nicht sein,
10:23
but also that we're blaming the little guy
212
623872
3048
aber auch, dass wir den kleinen Mann beschuldigen,
10:26
who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing
213
626920
1937
der keine Steuern bezahlt, aber
10:28
that everyone's fudging things all over the world,
214
628857
2773
überall auf der Welt die Dinge frisiert werden,
10:31
including some extremely respected businesses,
215
631630
4033
unter anderem von hochgeachteten Firmen,
10:35
and I'll give you one example.
216
635663
1140
wie in diesem Beispiel:
10:36
There was one company that paid 4,000 bribes
217
636803
4151
es gab eine Firma, die Anfang dieses Jahrtausends
10:40
in the first decade of this millennium, and
218
640954
2398
4.000 Bestechungsgelder gezahlt hat,
10:43
a million dollars in bribes every business day, right?
219
643352
4901
in Höhe von einer Million Dollar Bestechungsgelder für jeden Geschäftstag.
10:48
All over the world. And that company
220
648253
2295
Auf der ganzen Welt. Diese Firma
10:50
was the big German electronics giant Siemens.
221
650548
2906
war der deutsche Elektronik-Riese Siemens.
10:53
So this goes on in the formal economy
222
653454
3878
Das passiert also in der offiziellen Wirtschaft
10:57
as well as the informal economy,
223
657332
2198
genau so wie in der Schattenwirtschaft,
10:59
so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out
224
659530
2130
und die Anschuldigungen
11:01
Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
225
661660
3719
– und Siemens ist da kein Einzelfall. Jeder macht es.
11:05
I just want to end by saying that if Adam Smith
226
665379
3449
Die Frage am Ende ist: wenn Adam Smith die Theorie
11:08
had framed out a theory of the flea market
227
668828
2840
der Flohmarktwirtschaft ausgearbeitet hätte
11:11
instead of the free market, what would be some
228
671668
3311
statt der der Freien Marktwirtschaft,
11:14
of the principles?
229
674979
2009
wie sähen dann seine Grundsätze aus?
11:16
First, it would be to understand that it could be
230
676988
3760
Erstens müsste man verstehen, dass man dies
11:20
considered a cooperative, and this is a thought
231
680748
2191
als Kooperative sehen könnte, eine Idee
11:22
from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger.
232
682939
4585
des brasilianischen Rechtswissenschaftlers Roberto Magabeira Unger.
11:27
Cooperative development is a way forward.
233
687524
2593
Kooperative Entwicklung bringt uns weiter.
11:30
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend,
234
690117
4678
Zweitens sagte der österreichische anarchistische Philosoph Paul Feyerabend,
11:34
facts are relative, and what is a massive right
235
694795
4288
dass Tatsachen relativ sind: die Selbstständigkeit, die ein
11:39
of self-reliance to a Nigerian businessperson
236
699083
2985
nigerianischer Geschäftsmann für sich beansprucht,
11:42
is considered unauthorized and horrible to other people,
237
702068
4011
sehen andere als unberechtigt und furchtbar an, und wir müssen
11:46
and we have to recognize that there are differences
238
706079
2017
Unterschiede darin zulassen,
11:48
in how people define things and what their facts are.
239
708096
2057
wie Menschen die Dinge definieren.
11:50
And third is, and I'm taking this from
240
710153
3100
Drittens sagte der große amerikanische Poet
11:53
the great American beat poet Allen Ginsberg,
241
713253
3280
der Beat Generation Allen Ginsberg,
11:56
that alternate economies barter and
242
716533
3152
dass alternative Wirtschaften Tauschhandel treiben und
11:59
different kinds of currency, alternate currencies
243
719685
2751
verschiedene Formen alternativer Währungen
12:02
are also very important, and he talked about
244
722436
2842
eine große Rolle spielen. Er sagte immer,
12:05
buying what he needed just with his good looks.
245
725278
2991
dass er oft mit seinem guten Aussehen einkaufte.
12:08
And so I just want to leave you there, and say that
246
728269
3631
Zum Abschluss gebe ich Ihnen mit auf den Weg,
12:11
this economy is a tremendous force for global development
247
731900
4216
dass diese Wirtschaftsform eine enorme Macht für globale Entwicklung ist,
12:16
and we need to think about it that way.
248
736116
1967
und wir sie so auch sehen sollten.
12:18
Thank you very much. (Applause)
249
738083
3016
Vielen Dank. (Beifall)
12:21
(Applause)
250
741099
3125
(Beifall).
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7