Robert Neuwirth: The power of the informal economy

104,503 views ・ 2012-09-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Silvija Varga Lektor: Jelena Nedjic
00:15
In System D, this
1
15965
2225
U Sistemu D,
00:18
is a store,
2
18190
2047
ovo je prodavnica,
00:20
and what I mean by that is that this is a photograph
3
20237
2327
pod tim podrazumevam da je ova fotografija
00:22
I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria.
4
22564
5315
uslikana u sirotinjskom delu Lagosa, Makokou u Nigeriji.
00:27
It's built over the lagoon, and there are no streets
5
27879
2383
Sagrađena je preko lagune, tamo ne postoje ulice
00:30
where there can be stores to shop,
6
30262
1816
u kojima bi bile prodavnice,
00:32
and so the store comes to you.
7
32078
1890
tako da prodavnice dolaze kod vas.
00:33
And in the same community,
8
33968
1785
U toj istoj zajednici
00:35
this is business synergy.
9
35753
1752
je ovo poslovna sinergija.
00:37
This is the boat that that lady was paddling around in,
10
37505
4106
Ovo je čamac u kojem je gospođa veslala,
00:41
and this artisan makes the boat and the paddles
11
41611
2740
a ovaj zanatlija pravi čamce i vesla
00:44
and sells directly
12
44351
1305
i direktno ih prodaje
00:45
to the people who need the boat and the paddles.
13
45656
2164
ljudima kojima su potrebni.
00:47
And this is a global business.
14
47820
2182
Ovo je zajednički posao.
00:50
Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos,
15
50002
4126
Ogandiro suši ribu dimljenjem u Makokou u Lagosu,
00:54
and I asked her, "Where does the fish come from?"
16
54128
2961
a kada sam je pitao: "Gde nabavljate ribu?",
00:57
And I thought she'd say, "Oh, you know,
17
57089
2726
mislio sam da će reći:
00:59
up the lagoon somewhere, or maybe across Africa,"
18
59815
2901
"Lovimo je u obližnjoj laguni ili možda u drugom delu Afrike",
01:02
but you'll be happy to know she said
19
62716
1431
ali ona je zapravo rekla da
01:04
it came from here, it comes from the North Sea.
20
64147
2057
ribu dopremaju odavde, sa Severnog mora.
01:06
It's caught here, frozen, shipped down to Lagos,
21
66204
2326
Riba se lovi ovde, zamrzava se i prevozi u Lagos,
01:08
smoked, and sold for a tiny increment of profit
22
68530
3087
tamo se suši dimljenjem i prodaje uz neznatni profit
01:11
on the streets of Lagos.
23
71617
1522
na ulicama Lagosa.
01:13
And this is a business incubator.
24
73139
1851
Ovo je poslovni inkubator.
01:14
This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos,
25
74990
3702
Ovo je Olusosun smetlište, najveće u Lagosu,
01:18
and 2,000 people work here, and I found this out
26
78692
3071
dve hiljade ljudi radi ovde,
01:21
from this fellow, Andrew Saboru.
27
81763
2418
to sam saznao od ovog čoveka, Endrua Saborua.
01:24
Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump,
28
84181
4160
Endru je proveo 16 godina sakupljajući otpadni materijal na ovom smetlištu,
01:28
earned enough money to turn himself into a contract scaler,
29
88341
3228
zaradio je dovoljno novca da postane merač,
01:31
which meant he carried a scale and went around and
30
91569
2610
što znači da je nosio vagu sa sobom
01:34
weighed all the materials that people had scavenged
31
94179
2224
i merio materijale koje su drugi ljudi skupili na smetlištu.
01:36
from the dump. Now he's a scrap dealer.
32
96403
3023
Danas on preprodaje starudije.
01:39
That's his little depot behind him,
33
99426
2401
Ovo iza njega je njegovo malo stovarište,
01:41
and he earns twice the Nigerian minimum wage.
34
101827
4511
i zarađuje duplo više od minimalne nigerijske plate.
01:46
This is a shopping mall.
35
106338
2262
Ovo je tržni centar.
01:48
This is Oshodi Market in Lagos.
36
108600
2175
Ovo je Ošodi pijaca u Lagosu.
01:50
Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph,"
37
110775
2346
Horhe Luis Borhes je napisao priču pod nazivom "Alef",
01:53
and the Aleph is a point in the world
38
113121
1823
a Alef je mesto na svetu
01:54
where absolutely everything exists,
39
114944
2295
gde postoji apsolutno sve,
01:57
and for me, this image is a point in the world
40
117239
2345
za mene, ovo je to mesto na svetu
01:59
where absolutely everything exists.
41
119584
2464
gde postoji apsolutno sve.
02:02
So, what am I talking about when I talk about System D?
42
122048
2849
O čemu tačno govorim kada pričam o Sistemu D?
02:04
It's traditionally called the informal economy,
43
124897
2299
Tradicionalno je poznata pod imenom neformalna ekonomija,
02:07
the underground economy, the black market.
44
127196
3628
podzemna ekonomija, crno tržište.
02:10
I don't conceive of it that way.
45
130824
2293
Ja to ne shvatam tako.
02:13
I think it's really important to understand that something like
46
133117
2757
Smatram da je bitno da razumemo da je nešto kao ovo
02:15
this is totally open. It's right there for you to find.
47
135874
4480
u potpunosti otvoreno. Stoji vam na raspolaganju.
02:20
All of this is happening openly, and aboveboard.
48
140354
2727
Sve ovo se dešava potpuno otvoreno, sve je vidljivo.
02:23
There's nothing underground about it.
49
143081
2522
Ne postoji ništa "podzemno" u vezi sa ovim.
02:25
It's our prejudgment that it's underground.
50
145603
3382
Mi prejudiciramo da je to "na crno".
02:28
I've pirated the term System D from the former French colonies.
51
148985
4505
Preuzeo sam pojam Sistem D od bivših francuskih kolonija.
02:33
There's a word in French that is débrouillardise,
52
153490
3096
Postoji reč u francuskom jeziku "débrouillardise"
02:36
that means to be self-reliant,
53
156586
2120
a znači "samostalan",
02:38
and the former French colonies have turned that into
54
158706
3363
bivše francuske kolonije su taj izraz preinačile u
02:42
System D for the economy of self-reliance,
55
162069
2557
Sistem D, označavajući ekonomiju u kojoj se uzdate u sebe same,
02:44
or the DIY economy.
56
164626
3258
nešto kao "uradi sam" ekonomija.
02:47
But governments hate the DIY economy,
57
167884
3129
Ali države ne podržavaju ovakvu ekonomiju
02:51
and that's why -- I took this picture in 2007,
58
171013
3244
i zato sam snimio ovu fotografiju 2007.
02:54
and this is the same market in 2009 --
59
174257
4552
ovo je to isto mesto 2009. godine --
02:58
and I think, when the organizers of this conference
60
178809
2306
mislim da organizatori ove konferencije,
03:01
were talking about radical openness,
61
181115
1427
govoreći o radikalnoj otvorenosti
03:02
they didn't mean that the streets should be open
62
182542
2556
nisu mislili da bi trebalo da ulice budu otvorene
03:05
and the people should be gone.
63
185098
1743
i bez ljudi na njima.
03:06
I think what we have is a pickle problem.
64
186841
3943
Ovde postoji jedan "kiseli" problem.
03:10
I had a friend who worked at a pickle factory,
65
190784
2940
Poznavao sam čoveka koji je radio u fabrici kiselih krastavaca.
03:13
and the cucumbers would come flying down
66
193724
1901
Krastavci bi stizali niz
03:15
this conveyer belt, and his job was to pick off the ones
67
195625
4003
pokretnu traku, a njegov posao je bio da skloni
03:19
that didn't look so good and throw them in the bin
68
199628
2349
one koji nisu izgledali dobro i baci ih u kantu
03:21
labeled "relish" where they'd be crushed and mixed
69
201977
1906
obeleženu "drugo" gde bi oni bili samleveni i
03:23
with vinegar and used for other kinds of profit.
70
203883
3326
zasirćereni i to bi se koristilo za stvaranje drugog tipa profita.
03:27
This is the pickle economy.
71
207209
2311
Ovo je ta "kisela" ekonomija.
03:29
We're all focusing on — this is a statistic from
72
209520
2505
Svi smo fokusirani na - ovo je statistika
03:32
earlier this month in the Financial Times —
73
212025
2579
koja je bila u novinama "Financial Times"-
03:34
we're all focusing on the luxury economy.
74
214604
3543
svi smo fokusirani na luksuznu ekonomiju.
03:38
It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's
75
218147
2743
Luksuzna ekonomija vredi 1,5 biliona dolara svake godine,
03:40
a vast amount of money, right?
76
220890
1744
to predstavlja veliku količinu novca, zar ne?
03:42
That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland.
77
222634
3248
To je tri puta više od bruto domaćeg proizvoda Švajcarske.
03:45
So it's vast. But it should come with an asterisk,
78
225882
4798
Dakle, velika količina. Ali, potrebno je nešto napomenuti,
03:50
and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers
79
230680
4193
a napomena je da se iz ovoga isključuje 2/3 radnika
03:54
of the world.
80
234873
1053
celog sveta.
03:55
1.8 billion people around the world work
81
235926
3389
1,8 milijardi ljudi na svetu radi
03:59
in the economy that is unregulated and informal.
82
239315
5536
u ekonomiji koja je neformalna i nije regulisana.
04:04
That's a huge number, and what does that mean?
83
244851
3280
Šta znači ovaj veliki broj?
04:08
Well, it means if it were united in a single political system,
84
248131
4753
Znači, kada bi bila ujedinjena u jedan
04:12
one country, call it
85
252884
4255
samostalan politički sistem, u jednu zemlju,
04:17
"The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R.,
86
257139
3001
nazovimo je "Republika Ujedinjenih Uličnih Preprodavaca", R.U.U.P.,
04:20
or "Bazaaristan,"
87
260140
1833
ili "Pijačistan"
04:21
it would be worth 10 trillion dollars every year,
88
261973
4276
ona bi vredela 10 biliona dolara godišnje
04:26
and that would make it the second largest economy
89
266249
2056
i to bi bila druga ekonomija po snazi
04:28
in the world, after the United States.
90
268305
2481
na svetu, posle Sjedinjenih Država.
04:30
And given that projections are that the bulk
91
270786
2840
Sa obzirom da procene ukazuju da će generalni
04:33
of economic growth over the next 15 years will come
92
273626
3665
ekonomski rast u toku narednih 15 godina
04:37
from emerging economies in the developing world,
93
277291
3372
izneti ekonomije zemalja u razvoju,
04:40
it could easily overtake the United States
94
280663
2131
mogla bi sa lakoćom da premaši Sjedinjene Države
04:42
and become the largest economy in the world.
95
282794
3366
i tako postane najjača ekonomska sila.
04:46
So the implications of that are vast, because it means
96
286160
3535
Posledice su ogromne jer to znači
04:49
that this is where employment is — 1.8 billion people —
97
289695
3523
da je ovo mesto gde bi radilo 1,8 milijardi ljudi,
04:53
and this is where we can create a more egalitarian world,
98
293218
4622
ovo je mesto gde bismo mogli da stvorimo društvo veće jednakosti
04:57
because people are actually able to earn money and live
99
297840
3971
jer bi ljudi zaista bili u mogućnosti da zarade više i bolje žive,
05:01
and thrive, as Andrew Saboru did.
100
301811
2995
da napreduju, kao Endru Saboru.
05:04
Big businesses have recognized this,
101
304806
2161
Velike kompanije su prepoznale to.
05:06
and what's fascinating about this slide,
102
306967
1979
Ono što je zaista sjajno na ovoj slici nije
05:08
it's not that the guys can carry boxes on their heads
103
308946
2258
činjenica da ovi ljudi mogu da nose kutije na glavama
05:11
and run around without dropping them off.
104
311204
2515
i da trče unaokolo, a da im one ne padnu,
05:13
it's that the Gala sausage roll is a product that's made
105
313719
3095
već je sjajna ova vrsta kobasice koju pravi
05:16
by a global company called UAC foods
106
316814
2710
kompanija pod nazivom "UAC foods"
05:19
that's active throughout Africa and the Middle East,
107
319524
2567
koja postoji u Africi i na Bliskom Istoku,
05:22
but the Gala sausage roll is not sold in stores.
108
322091
3689
a tu kobasicu ne možete kupiti u prodavnici.
05:25
UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores.
109
325780
3337
Kompanija je uvidela da neće moći da proda robu u prodavnicama.
05:29
It's only sold by a phalanx of street hawkers
110
329117
4105
Kobasica se jedino može kupiti kod uličnih preprodavaca
05:33
who run around the streets of Lagos at bus stations
111
333222
2813
koji se kreću po autobuskim stanicama Lagosa
05:36
and in traffic jams and sell it as a snack,
112
336035
4473
i po gustom saobraćaju, prodajući je kao užinu
05:40
and it's been sold that way for 40 years.
113
340508
3022
i na ovaj način se prodaje već 40 godina.
05:43
It's a business plan for a corporation.
114
343530
2170
To je poslovni plan jedne korporacije.
05:45
And it's not just in Africa.
115
345700
2493
Ovo se ne dešava samo u Africi.
05:48
Here's Mr. Clean looking amorously at all the other
116
348193
3113
Ovo je "G-din Čistunac" koji zaljubljeno gleda
05:51
Procter & Gamble products,
117
351306
1920
u druge proizvode kompanije "Proctor and Gamble",
05:53
and Procter & Gamble, you know,
118
353226
2448
ova kompanija je,
05:55
the statistic always cited is that Wal-Mart
119
355674
2577
statistike pokazuju, najviše zastupljena u prodavnici "Wal-Mart"
05:58
is their largest customer, and it's true, as one store,
120
358251
4841
i to je tačno, s obzirom da
06:03
Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent
121
363107
3187
"Wal-Mart" kupuje 15% proizvoda,
06:06
of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart,
122
366294
3100
dakle 15% njihovog posla je u "Wal-Mart"-u.
06:09
but their largest market segment is something that they call
123
369394
3561
Međutim, njihovo najveće tržište je nešto što oni nazivaju
06:12
"high frequency stores," which is all these tiny kiosks
124
372955
2920
"prodavnice velikog prometa", ove male prodavnice,
06:15
and the lady in the canoe and all these other businesses
125
375875
3311
gospođa u čamcu sa početka i svi ti drugi poslovi
06:19
that exist in System D, the informal economy,
126
379186
5347
koji postoje u Sistemu D, u neformalnoj ekonomiji.
06:24
and Procter & Gamble makes 20 percent of its money
127
384533
3398
"Proctor and Gamble" zarađuje 20% od ukupnog prihoda
06:27
from that market segment,
128
387931
2049
od takvog tržišta
06:29
and it's the only market segment that's growing.
129
389980
3436
i to je jedini tržišni segment koji raste.
06:33
So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store
130
393416
3108
"Proctor and Gamble" ima slogan: "Nije bitno da li je
06:36
is incorporated or registered or anything like that.
131
396524
2894
prodavnica zvanično registrovana, niti su bitne slične stvari.
06:39
We want our products in that store."
132
399418
3833
Mi želimo naše proizvode u toj prodavnici."
06:43
And then there's mobile phones.
133
403251
2172
Zatim, imamo mobilne telefone.
06:45
This is an ad for MTN,
134
405423
1840
Ovo je reklama za MTN,
06:47
which is a South African multinational
135
407263
2642
multinacionalnu južnoafričku kompaniju,
06:49
active in about 25 countries,
136
409905
2749
koja posluje u 25 zemalja
06:52
and when they came into Nigeria —
137
412654
1561
i kada su stigli u Nigeriju -
06:54
Nigeria is the big dog in Africa.
138
414215
1957
a Nigerija je bitna zemlja u Africi.
06:56
One in seven Africans is a Nigerian,
139
416172
2324
Jedan od sedam Afrikanaca je Nigerijac,
06:58
and so everyone wants in to the mobile phone market
140
418496
2702
svi su pohrlili da budu deo tog tržišta mobilnih telefona
07:01
in Nigeria. And when MTN came in, they wanted
141
421198
2034
u Nigeriji. Kada je MTN stigao hteli su da prodaju
07:03
to sell the mobile service like I get in the United States
142
423232
2960
pakete mobilnih servisa slične onima u Sjedinjenim Državama
07:06
or like people get here in the U.K. or in Europe --
143
426192
3774
ili onima koji postoje ovde u Britaniji ili Evropi,
07:09
expensive monthly plans, you get a phone,
144
429966
3889
skupe mesečne rate, dobijete telefon,
07:13
you pay overages,
145
433855
2000
plaćate ako potrošite više,
07:15
you're killed with fees --
146
435855
2128
ubijaju vas sa provizijama
07:17
and their plan crashed and burned.
147
437983
1804
i njihov plan se naravno izjalovio.
07:19
And they went back to the drawing board, and they retooled,
148
439787
2040
Morali su da smisle nešto novo,
07:21
and they came up with another plan:
149
441827
1504
i plasirali su novi plan:
07:23
We don't sell you the phone,
150
443331
2186
neće prodavati telefone,
07:25
we don't sell you the monthly plan.
151
445517
1830
neće prodavati mesečne pakete,
07:27
We only sell you airtime.
152
447347
3136
samo će prodavati emitovanje.
07:30
And where's the airtime sold?
153
450483
1913
Kako se prodaje emitovanje?
07:32
It's sold at umbrella stands all over the streets,
154
452396
4093
Prodaje se na uličnim štandovima zajedno sa kišobranima
07:36
where people are unregistered, unlicensed,
155
456489
3724
gde ljudi nisu registrovani ili licencirani
07:40
but MTN makes most of its profits,
156
460213
2705
ali MTN ubira tu najviši profit,
07:42
perhaps 90 percent of its profits,
157
462918
2687
gotovo 90 procenata svog profita
07:45
from selling through System D, the informal economy.
158
465605
4662
dobija prodajom u Sistemu D, u neformalnoj ekonomiji.
07:50
And where do the phones come from?
159
470267
1836
Odakle im telefoni?
07:52
Well, they come from here. This is in Guangzhou, China,
160
472103
2874
Dolaze odavde. Ovo je Gunadžo u Kini.
07:54
and if you go upstairs in this rather sleepy looking
161
474977
3436
Ako se popnete nekoliko spratova
07:58
electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou
162
478413
4626
u ovom tržnom centru naići ćete na
08:03
second-hand trade center,
163
483039
2873
prodavnicu polovne robe
08:05
and if you go in there, you follow the guys with the muscles
164
485912
3184
i ako uđete u prodavnicu, pratite samo mišićave momke
08:09
who are carrying the boxes, and where are they going?
165
489096
2662
koji nose kutije. Gde su se uputili?
08:11
They're going to Eddy in Lagos.
166
491758
2817
Oni idu kod Edija u Lagos.
08:14
Now, most of the phones there are not second-hand at all.
167
494575
2704
Ustvari, mnogi ti telefoni nisu uopšte polovni.
08:17
The name is a misnomer.
168
497279
1307
Naziv marke telefona je pogrešan.
08:18
Most of them are pirated. They have the name brand
169
498586
2908
Mnogi od telefona su piratski. Imaju naziv brenda,
08:21
on them, but they're not manufactured by the name brand.
170
501494
3081
ali ih nije proizvela imenovana kompanija.
08:24
Now, are there downsides to that?
171
504575
2656
Da li je to loše?
08:27
Well, I guess. You know, China has no —
172
507231
3248
Pa, znate Kina nema...
08:30
(Laughter) — no intellectual property, right?
173
510479
3292
...nema nikakvu intelektualnu svojinu, zar ne?
08:33
Versace without the vowels.
174
513771
1901
Versaće bez samoglasnika.
08:35
Zhuomani instead of Armani.
175
515672
2062
Žurmani umesto Armani.
08:37
S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause)
176
517734
5007
Zgući i... (smeh) (aplauz)
08:42
All around the world this is how products
177
522741
3129
Ovo je način na koji se roba
08:45
are being distributed, so, for instance,
178
525870
2520
distribuira svuda po svetu, na primer
08:48
in one street market on Rua 25 de Março
179
528390
3159
na jednoj pijaci u ulici 25. marta,
08:51
in São Paulo, Brazil,
180
531549
1969
u Sao Paulu u Brazilu,
08:53
you can buy fake designer glasses.
181
533518
3296
možete kupiti lažne dizajnerske naočare.
08:56
You can buy cloned cologne.
182
536814
2063
Možete kupiti lažnjake, od parfema
08:58
You can buy pirated DVDs, of course.
183
538877
2775
Naravno, možete kupiti i lažne DVD-ove,
09:01
You can buy New York Yankees caps
184
541652
2857
bejzbol kape njujorških Jenkija
09:04
in all sorts of unauthorized patterns.
185
544509
3206
u svi mogućim neautorizovanim bojama i šarama.
09:07
You can buy cuecas baratas, designer underwear
186
547715
3089
Možete kupiti "Dizajnersko" donje rublje
09:10
that isn't really manufactured by a designer,
187
550804
2297
koje naravno nije pravljeno od strane dizajnera,
09:13
and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
188
553101
4374
pa čak i piratsku crkvenu muziku. (smeh)
09:17
Now, businesses tend to complain about this,
189
557475
2754
Velike kompanije se žale na ovo,
09:20
and their, they, I don't want to take away from their
190
560229
3539
i priznajem da
09:23
entire validity of complaining about it,
191
563768
2038
u potpunosti imaju pravo da se žale,
09:25
but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year
192
565806
4498
ali upitao sam jednu kompaniju sportske obuće
09:30
what they thought about piracy,
193
570304
2897
kakva je njihova politika protiv piraterije
09:33
and they told me, "Well, you can't quote me on this,
194
573201
1347
i rekoše mi: "Pa, ne smeš me citirati,
09:34
because if you quote me on this, I have to kill you,"
195
574548
2100
jer ako me citiraš, moraću da te ubijem", ali
09:36
but they use piracy as market research.
196
576648
5704
oni prate pirate za potrebe tržišne procene.
09:42
The sneaker manufacturer told me that if
197
582352
3224
Rekli su mi da
09:45
they find that Pumas are being pirated, or Adidas
198
585576
3687
ako primete da je više "Puma" lažnjaka ili "Adidas",
09:49
are being pirated and their sneakers aren't being pirated,
199
589263
3286
a njihove patike nisu piratski proizvedene,
09:52
they know they've done something wrong. (Laughter)
200
592549
2885
onda znaju da postoji problem. (smeh)
09:55
So it's very important to them to track piracy
201
595434
3077
Dakle, veoma im je bitno da prate piratsko tržište
09:58
exactly because of this, and the people who are buying,
202
598511
2364
baš iz ovih razloga, iako ljudi koji kupuju
10:00
the pirates, are not their customers anyway,
203
600875
2120
od pirata nisu njihovi pravi kupci,
10:02
because their customers want the real deal.
204
602995
2732
jer pravi kupci će hteti pravu robu.
10:05
Now, there's another problem.
205
605727
1493
Dakle, tu postoji još jedan problem.
10:07
This is a real street sign in Lagos, Nigeria.
206
607220
3332
Ovaj znak zaista postoji u Lagosu u Nigeriji.
10:10
All of System D really doesn't pay taxes, right?
207
610552
3064
Cela Sistem D ekonomija ne plaća porez, zar ne?
10:13
And when I think about that, first of all I think that
208
613616
1805
Kada razmislim o tome, pre svega smatram da je država
10:15
government is a social contract between the people and
209
615421
3714
društveni ugovor između ljudi i njene vlade
10:19
the government, and if the government isn't transparent,
210
619135
2516
i ako vlada nije transparentna
10:21
then the people aren't going to be transparent either,
211
621651
2221
onda ni ljudi neće hteti da budu.
10:23
but also that we're blaming the little guy
212
623872
3048
Takođe, zašto odmah okrivljujemo običan narod
10:26
who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing
213
626920
1937
kada ne plaća porez, a ne bunimo se što
10:28
that everyone's fudging things all over the world,
214
628857
2773
svi drugi mute svuda u čitavom svetu,
10:31
including some extremely respected businesses,
215
631630
4033
ukljućujući neke veoma poštovane privrednike?
10:35
and I'll give you one example.
216
635663
1140
Daću vam primer.
10:36
There was one company that paid 4,000 bribes
217
636803
4151
postojala je kompanija koja je preko 4 hiljade puta nekoga podmitila
10:40
in the first decade of this millennium, and
218
640954
2398
tokom prve dekade ovog milenijuma i dala
10:43
a million dollars in bribes every business day, right?
219
643352
4901
milion dolara mita svakog radnog dana.
10:48
All over the world. And that company
220
648253
2295
Svuda po svetu.
10:50
was the big German electronics giant Siemens.
221
650548
2906
Ta kompanija je bila veliki nemački elektronski gigant - Simens.
10:53
So this goes on in the formal economy
222
653454
3878
To je ono što se dešava u formalnoj ekonomiji
10:57
as well as the informal economy,
223
657332
2198
isto kao što se to dešava i u neformalnoj ekonomiji.
10:59
so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out
224
659530
2130
Dakle, bilo bi pogrešno kriviti... ne izdvajam samo Simens,
11:01
Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
225
661660
3719
govorim da svi to rade. U redu?
11:05
I just want to end by saying that if Adam Smith
226
665379
3449
Želim da završim sa ovim, da je Adam Smit
11:08
had framed out a theory of the flea market
227
668828
2840
stvorio teoriju buvlje pijace
11:11
instead of the free market, what would be some
228
671668
3311
umesto teoriju o slobodnom tržištu,
11:14
of the principles?
229
674979
2009
koji bi to principi bili?
11:16
First, it would be to understand that it could be
230
676988
3760
Prvo, značilo bi da je
11:20
considered a cooperative, and this is a thought
231
680748
2191
to zadruga. Ovo smatra jedan
11:22
from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger.
232
682939
4585
brazilski pravnik Roberto Manjabera Unger.
11:27
Cooperative development is a way forward.
233
687524
2593
Zadruga je način da se napreduje.
11:30
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend,
234
690117
4678
Drugo, ovo je mišljenje anarhistički orijentisanog austrijskog filozofa Pola Fejerabenda,
11:34
facts are relative, and what is a massive right
235
694795
4288
činjenice su relativne - ono što nigerijski poslovni čovek
11:39
of self-reliance to a Nigerian businessperson
236
699083
2985
smatra ispravnom ekonomijom samostalnosti,
11:42
is considered unauthorized and horrible to other people,
237
702068
4011
drugi posmatraju kao nešto potpuno grozno,
11:46
and we have to recognize that there are differences
238
706079
2017
ali moramo da uvidimo da postoje razlike
11:48
in how people define things and what their facts are.
239
708096
2057
u tome kako ljudi definišu stvari i kakve su činjenice.
11:50
And third is, and I'm taking this from
240
710153
3100
Treće, ovo sam preuzeo od
11:53
the great American beat poet Allen Ginsberg,
241
713253
3280
Alena Ginsberga, američkog pesnika,
11:56
that alternate economies barter and
242
716533
3152
alternativa ekonomija se koristi
11:59
different kinds of currency, alternate currencies
243
719685
2751
različitim sredstvima plaćanja, alternativnim valutama
12:02
are also very important, and he talked about
244
722436
2842
koje su veoma bitne. On je govorio da kupuje
12:05
buying what he needed just with his good looks.
245
725278
2991
šta mu je potrebno uz pomoć svog dobrog izgleda.
12:08
And so I just want to leave you there, and say that
246
728269
3631
To je sve i samo još da kažem
12:11
this economy is a tremendous force for global development
247
731900
4216
da je ova ekonomija velika snaga globalnog razvoja
12:16
and we need to think about it that way.
248
736116
1967
i trebalo bi o tome tako da razmišljamo.
12:18
Thank you very much. (Applause)
249
738083
3016
Hvala. (aplauz)
12:21
(Applause)
250
741099
3125
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7