Robert Neuwirth: The power of the informal economy

104,503 views ・ 2012-09-05

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Almis Baimpourntidis Επιμέλεια: Aris Giavris
00:15
In System D, this
1
15965
2225
Για το Σύστημα D, αυτό
00:18
is a store,
2
18190
2047
είναι ένα κατάστημα,
00:20
and what I mean by that is that this is a photograph
3
20237
2327
και εννοώ ότι πρόκειται για μια φωτογραφία
00:22
I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria.
4
22564
5315
που τράβηξα στο Μακόκο, μια παραγκούπολη στο Λάγος της Νιγηρίας.
00:27
It's built over the lagoon, and there are no streets
5
27879
2383
Είναι χτισμένο στη λιμνοθάλασσα, και δεν υπάρχουν δρόμοι
00:30
where there can be stores to shop,
6
30262
1816
με καταστήματα για να ψωνίσετε,
00:32
and so the store comes to you.
7
32078
1890
οπότε το κατάστημα έρχεται σε σας.
00:33
And in the same community,
8
33968
1785
Στην ίδια κοινότητα,
00:35
this is business synergy.
9
35753
1752
αυτό ονομάζεται συνέργεια επιχειρήσεων.
00:37
This is the boat that that lady was paddling around in,
10
37505
4106
Αυτό είναι το σκάφος που κωπηλατεί αυτή η κυρία,
00:41
and this artisan makes the boat and the paddles
11
41611
2740
κι αυτός ο τεχνίτης κατασκευάζει το σκάφος και τα κουπιά
00:44
and sells directly
12
44351
1305
και πουλάει απευθείας
00:45
to the people who need the boat and the paddles.
13
45656
2164
στους ανθρώπους που χρειάζονται το σκάφος και τα κουπιά.
00:47
And this is a global business.
14
47820
2182
Και αυτό είναι μια παγκόσμια επιχείρηση.
00:50
Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos,
15
50002
4126
Η Ογκαντίρο καπνίζει ψάρι στο Μακόκο του Λάγος,
00:54
and I asked her, "Where does the fish come from?"
16
54128
2961
και τη ρώτησα, «Από πού προέρχεται το ψάρι;»
00:57
And I thought she'd say, "Oh, you know,
17
57089
2726
Και νόμιζα ότι θα έλεγε, «Ω, ξέρεις,
00:59
up the lagoon somewhere, or maybe across Africa,"
18
59815
2901
κάπου από τη λιμνοθάλασσα, ή ίσως από την άκρη της Αφρικής»
01:02
but you'll be happy to know she said
19
62716
1431
αλλά θα είσαι ευχαριστημένος αν μάθεις, είπε,
01:04
it came from here, it comes from the North Sea.
20
64147
2057
ότι ήρθε από εδώ, προέρχεται από τη Βόρειο Θάλασσα.
01:06
It's caught here, frozen, shipped down to Lagos,
21
66204
2326
καθαρίστηκε εδώ, καταψύχθηκε, το έστειλαν στο Λάγος,
01:08
smoked, and sold for a tiny increment of profit
22
68530
3087
καπνίστηκε, και πουλήθηκε για ελάχιστο ποσοστό κέρδους
01:11
on the streets of Lagos.
23
71617
1522
στους δρόμους του Λάγος.
01:13
And this is a business incubator.
24
73139
1851
Και αυτό είναι ένα φυτώριο επιχειρήσεων.
01:14
This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos,
25
74990
3702
Αυτή είναι η χωματερή του Ολουσοσούν, ο μεγαλύτερος σκουπιδότοπος στο Λάγος,
01:18
and 2,000 people work here, and I found this out
26
78692
3071
όπου 2.000 άτομα εργάζονται εδώ, και τον ανακάλυψα
01:21
from this fellow, Andrew Saboru.
27
81763
2418
με τη βοήθεια αυτού του συνεργάτη μου, του Άντριου Σαμπόρου.
01:24
Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump,
28
84181
4160
Ο Άντριου πέρασε 16 χρόνια ξεκαθαρίζοντας υλικά, στη χωματερή,
01:28
earned enough money to turn himself into a contract scaler,
29
88341
3228
κέρδισε αρκετά χρήματα για να γίνει ο ίδιος ζυγιστής,
01:31
which meant he carried a scale and went around and
30
91569
2610
που σήμαινε ότι κουβαλούσε μια ζυγαριά και
01:34
weighed all the materials that people had scavenged
31
94179
2224
ζύγιζε όλα τα υλικά που είχαν άλλοι ξεκαθαρίσει
01:36
from the dump. Now he's a scrap dealer.
32
96403
3023
από τη χωματερή. Τώρα είναι πωλητής ζυγαριών.
01:39
That's his little depot behind him,
33
99426
2401
Αυτή είναι η μικρή αποθήκη πίσω του,
01:41
and he earns twice the Nigerian minimum wage.
34
101827
4511
και ίδιος κερδίζει δύο φορές τον νιγηριανό ελάχιστο μισθό.
01:46
This is a shopping mall.
35
106338
2262
Αυτό είναι ένα εμπορικό κέντρο.
01:48
This is Oshodi Market in Lagos.
36
108600
2175
Αυτό είναι η αγορά Οσόντι στο Λάγος.
01:50
Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph,"
37
110775
2346
Ο Χόρχε Λουίς Μπόρχες είχε ένα διήγημα που ονομάζεται "Το Άλεφ"
01:53
and the Aleph is a point in the world
38
113121
1823
και το Άλεφ είναι ένα σημείο στον κόσμο
01:54
where absolutely everything exists,
39
114944
2295
όπου υπάρχουν τα πάντα,
01:57
and for me, this image is a point in the world
40
117239
2345
και για μένα, αυτή η εικόνα είναι ένα σημείο στον κόσμο
01:59
where absolutely everything exists.
41
119584
2464
όπου υπάρχουν απολύτως τα πάντα.
02:02
So, what am I talking about when I talk about System D?
42
122048
2849
Για ποιο πράγμα μιλώ όταν αναφέρομαι στο σύστημα D;
02:04
It's traditionally called the informal economy,
43
124897
2299
Παραδοσιακά ονομάζεται άτυπη οικονομία,
02:07
the underground economy, the black market.
44
127196
3628
παραοικονομία, μαύρη αγορά.
02:10
I don't conceive of it that way.
45
130824
2293
Εγώ δεν την αντιλαμβάνομαι με αυτόν τον τρόπο.
02:13
I think it's really important to understand that something like
46
133117
2757
Πιστεύω ότι είναι πραγματικά σημαντικό να κατανοήσετε ότι κάτι σαν
02:15
this is totally open. It's right there for you to find.
47
135874
4480
αυτό είναι τελείως ανοιχτό. Είναι εκεί για να το ανακαλύψετε.
02:20
All of this is happening openly, and aboveboard.
48
140354
2727
Όλα αυτά συμβαίνουν φανερά, και απροκάλυπτα.
02:23
There's nothing underground about it.
49
143081
2522
Δεν υπάρχει τίποτα ύποπτο σχετικά με αυτό.
02:25
It's our prejudgment that it's underground.
50
145603
3382
Είναι η προκατάληψή μας ότι πρόκειται για κάτι παράνομο.
02:28
I've pirated the term System D from the former French colonies.
51
148985
4505
Έχω κλέψει τον όρο Σύστημα D από τις πρώην γαλλικές αποικίες.
02:33
There's a word in French that is débrouillardise,
52
153490
3096
Υπάρχει μια λέξη στα γαλλικά: επινοητικότητα.
02:36
that means to be self-reliant,
53
156586
2120
Σημαίνει να είσαι αυτοδύναμος,
02:38
and the former French colonies have turned that into
54
158706
3363
και οι πρώην γαλλικές αποικίες το μετέτρεψαν αυτό σε
02:42
System D for the economy of self-reliance,
55
162069
2557
Σύστημα D για αυτοδύναμη οικονομία,
02:44
or the DIY economy.
56
164626
3258
ή οικονομία DIY (Φτιάξ' το μόνος σου).
02:47
But governments hate the DIY economy,
57
167884
3129
Αλλά οι κυβερνήσεις μισούν την αυτοδύναμη οικονομία,
02:51
and that's why -- I took this picture in 2007,
58
171013
3244
και γι' αυτό το λόγο -- τράβηξα αυτή τη φωτογραφία το 2007,
02:54
and this is the same market in 2009 --
59
174257
4552
και αυτή είναι η ίδια αγορά το 2009--
02:58
and I think, when the organizers of this conference
60
178809
2306
και πιστεύω ότι, οι διοργανωτές αυτής της διάσκεψης
03:01
were talking about radical openness,
61
181115
1427
όταν μιλούσαν για πλήρη διαφάνεια,
03:02
they didn't mean that the streets should be open
62
182542
2556
δεν εννοούσαν ότι οι δρόμοι θα ήταν ανοιχτοί
03:05
and the people should be gone.
63
185098
1743
και ότι οι άνθρωποι θα έπρεπε να εξαφανιστούν.
03:06
I think what we have is a pickle problem.
64
186841
3943
Πιστεύω ότι αυτό που έχουμε είναι ένα πρόβλημα πικλών.
03:10
I had a friend who worked at a pickle factory,
65
190784
2940
Είχα ένα φίλο που εργαζόταν σε ένα εργοστάσιο με πίκλες,
03:13
and the cucumbers would come flying down
66
193724
1901
και τα αγγούρια περνούσαν
03:15
this conveyer belt, and his job was to pick off the ones
67
195625
4003
απ' τον ταινιόδρομο, και η δουλειά του ήταν να διαλέξει αυτά
03:19
that didn't look so good and throw them in the bin
68
199628
2349
που δεν φαινόντουσαν σε καλή κατάσταση και να τα πετάξει σ' ένα δοχείο
03:21
labeled "relish" where they'd be crushed and mixed
69
201977
1906
με την ένδειξη «γαρνιτούρα», όπου θα συνθλιβούν και θα αναμιχθούν
03:23
with vinegar and used for other kinds of profit.
70
203883
3326
με ξύδι και θα χρησιμοποιηθούν για άλλου είδους κέρδη.
03:27
This is the pickle economy.
71
207209
2311
Αυτή είναι η οικονομία της πίκλας.
03:29
We're all focusing on — this is a statistic from
72
209520
2505
Όλοι μας εστιάζουμε στην — αυτή είναι η στατιστική απ' τον
03:32
earlier this month in the Financial Times —
73
212025
2579
προηγούμενο μήνα στο Φαϊνάνσιαλ Τάιμς.
03:34
we're all focusing on the luxury economy.
74
214604
3543
Όλοι μας εστιάζουμε στην πολυτελή οικονομία.
03:38
It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's
75
218147
2743
Αξίζει 1.5 τρισεκατομμύρια δολάρια κάθε χρόνο, και αυτό είναι
03:40
a vast amount of money, right?
76
220890
1744
ένα τεράστιο ποσό χρημάτων, σωστά;
03:42
That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland.
77
222634
3248
Αυτό είναι τρεις φορές περισσότερο απ' το Ακαθάριστο Εγχώριο Προϊόν της Ελβετίας.
03:45
So it's vast. But it should come with an asterisk,
78
225882
4798
Επομένως, είναι ένα τεράστιο ποσό. Αλλά πρέπει να έχει αστερίσκο,
03:50
and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers
79
230680
4193
και ο αστερίσκος είναι ότι εξαιρεί τα δύο τρίτα των εργαζομένων
03:54
of the world.
80
234873
1053
του κόσμου.
03:55
1.8 billion people around the world work
81
235926
3389
1,8 δισεκατομμύρια άνθρωποι απ' όλο τον κόσμο δουλεύουν
03:59
in the economy that is unregulated and informal.
82
239315
5536
σε μια οικονομία που είναι ανεξέλεγκτη και άτυπη.
04:04
That's a huge number, and what does that mean?
83
244851
3280
Είναι ένας τεράστιος αριθμός, και τι σημαίνει αυτό;
04:08
Well, it means if it were united in a single political system,
84
248131
4753
Λοιπόν, αυτό σημαίνει ότι εάν μία χώρα ήταν ενωμένη σε ένα ενιαίο πολιτικό σύστημα,
04:12
one country, call it
85
252884
4255
Λοιπόν, αυτό σημαίνει ότι εάν μία χώρα ήταν ενωμένη σε ένα ενιαίο πολιτικό σύστημα,
04:17
"The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R.,
86
257139
3001
πείτε την «Δημοκρατία της Ενωμένης Οδού Πωλητών», Δ.Ε.Ο.Π.,
04:20
or "Bazaaristan,"
87
260140
1833
ή «Μπαζααριστάν»,
04:21
it would be worth 10 trillion dollars every year,
88
261973
4276
θα άξιζε 10 τρισεκατομμύρια δολάρια κάθε χρόνο,
04:26
and that would make it the second largest economy
89
266249
2056
και αυτό την κάνει τη δεύτερη μεγαλύτερη οικονομία
04:28
in the world, after the United States.
90
268305
2481
σε όλο τον κόσμο, μετά τις Ηνωμένες Πολιτείες.
04:30
And given that projections are that the bulk
91
270786
2840
Σύμφωνα με αυτές τις προβλέψεις, θα υπάρξει τεράστια
04:33
of economic growth over the next 15 years will come
92
273626
3665
οικονομική ανάπτυξη στα επόμενα 15 χρόνια
04:37
from emerging economies in the developing world,
93
277291
3372
από τις αναδυόμενες οικονομίες στον αναπτυσσόμενο κόσμο.
04:40
it could easily overtake the United States
94
280663
2131
Θα μπορούσε κάλλιστα να ξεπεράσει τις Ηνωμένες Πολιτείες
04:42
and become the largest economy in the world.
95
282794
3366
και να γίνει η μεγαλύτερη οικονομία στον κόσμο.
04:46
So the implications of that are vast, because it means
96
286160
3535
Έτσι οι επιπτώσεις είναι τεράστιες, επειδή δείχνει
04:49
that this is where employment is — 1.8 billion people —
97
289695
3523
ότι εδώ είναι το μέρος που υπάρχει εργασία — 1,8 δισεκατομμύρια ανθρώπους —
04:53
and this is where we can create a more egalitarian world,
98
293218
4622
και εδώ είναι το μέρος όπου μπορούμε να δημιουργήσουμε έναν πιο ισότιμο κόσμο,
04:57
because people are actually able to earn money and live
99
297840
3971
γιατί οι άνθρωποι μπορούν να κερδίσουν χρήματα και να ζήσουν
05:01
and thrive, as Andrew Saboru did.
100
301811
2995
και να ευημερήσουν, όπως έκανε και ο Άντριου Σαμπόρου.
05:04
Big businesses have recognized this,
101
304806
2161
Μεγάλες επιχειρήσεις το έχουν αναγνωρίσει αυτό,
05:06
and what's fascinating about this slide,
102
306967
1979
και το συναρπαστικό σε αυτήν τη διαφάνεια,
05:08
it's not that the guys can carry boxes on their heads
103
308946
2258
δεν είναι ότι τα παιδιά μπορούν να κουβαλάνε τα κουτιά στο κεφάλι
05:11
and run around without dropping them off.
104
311204
2515
και να τρέχουν χωρίς να τους πέφτουν
05:13
it's that the Gala sausage roll is a product that's made
105
313719
3095
αλλά ότι οι λουκανικόπιτες "Gala" είναι ένα προϊόν το οποίο φτιάχνεται
05:16
by a global company called UAC foods
106
316814
2710
από μια παγκόσμια εταιρεία που ονομάζεται Τρόφιμα UAC (United African Company),
05:19
that's active throughout Africa and the Middle East,
107
319524
2567
η οποία είναι πιο γνωστή στην Αφρική και στην Μέση Ανατολή,
05:22
but the Gala sausage roll is not sold in stores.
108
322091
3689
όμως οι λουκανικόπιτες "Gala" δεν πουλιούνται σε μαγαζιά.
05:25
UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores.
109
325780
3337
Το "UAC foods" έχει αναγνωρίσει ότι δεν θα πουληθούν στα μαγαζιά.
05:29
It's only sold by a phalanx of street hawkers
110
329117
4105
Πουλιούνται μόνο από πλανόδιους εμπόρους
05:33
who run around the streets of Lagos at bus stations
111
333222
2813
που περιφέρονται στους δρόμους του Λάγος, στους σταθμούς λεωφορείων
05:36
and in traffic jams and sell it as a snack,
112
336035
4473
και στην κυκλοφοριακή συμφόρηση και το πουλάνε σαν σνακ,
05:40
and it's been sold that way for 40 years.
113
340508
3022
και πωλείται με αυτόν τον τρόπο εδώ και 40 χρόνια.
05:43
It's a business plan for a corporation.
114
343530
2170
Είναι ένα επιχειρηματικό σχέδιο για μια εταιρεία.
05:45
And it's not just in Africa.
115
345700
2493
Και δεν είναι μόνο στην Αφρική.
05:48
Here's Mr. Clean looking amorously at all the other
116
348193
3113
Εδώ είναι ο "Mr. Clean" που κοιτάζει ερωτιάρικα όλα τα άλλα
05:51
Procter & Gamble products,
117
351306
1920
προϊόντα της Πρόκτερ & Γκάμπλ,
05:53
and Procter & Gamble, you know,
118
353226
2448
και η Πρόκτερ & Γκάμπλ, ξέρετε,
05:55
the statistic always cited is that Wal-Mart
119
355674
2577
η στατιστική πάντα έδειχνε ότι το Γουόλ-Μαρτ
05:58
is their largest customer, and it's true, as one store,
120
358251
4841
είναι ο μεγαλύτερος πελάτης τους, και είναι αλήθεια, ως ένα κατάστημα,
06:03
Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent
121
363107
3187
το Γουόλ-Μαρτ αγοράζει 15 τοις εκατό, έτσι το 15 τοις εκατό
06:06
of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart,
122
366294
3100
της επιχείρησης Πρόκτερ & Γκάμπλ είναι με την Γουόλ-Μαρτ,
06:09
but their largest market segment is something that they call
123
369394
3561
όμως το μεγαλύτερο τμήμα αγοράς τους είναι κάτι που το ονομάζουν
06:12
"high frequency stores," which is all these tiny kiosks
124
372955
2920
«κατάστημα υψηλής συχνότητας», που είναι όλα αυτά τα μικρά περίπτερα
06:15
and the lady in the canoe and all these other businesses
125
375875
3311
και η κυρία με το κανό κι όλες αυτές οι επιχειρήσεις
06:19
that exist in System D, the informal economy,
126
379186
5347
που υπάρχουν στο Σύστημα D, η άτυπη οικονομία,
06:24
and Procter & Gamble makes 20 percent of its money
127
384533
3398
και η Πρόκτερ & Γκάμπλ βγάζει 20 τοις εκατό των χρημάτων
06:27
from that market segment,
128
387931
2049
από αυτό το τμήμα αγοράς,
06:29
and it's the only market segment that's growing.
129
389980
3436
και είναι το μόνο τμήμα αγοράς που μεγαλώνει.
06:33
So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store
130
393416
3108
Έτσι η Πρόκτερ & Γκάμπλ λέει, «δεν μας ενδιαφέρει αν ένα κατάστημα
06:36
is incorporated or registered or anything like that.
131
396524
2894
είναι συσσωματωμένο ή εγγεγραμμένο ή κάτι τέτοιο.
06:39
We want our products in that store."
132
399418
3833
Θέλουμε τα προϊόντα μας σε αυτό κατάστημα».
06:43
And then there's mobile phones.
133
403251
2172
Και έπειτα υπάρχουν και τα κινητά τηλέφωνα.
06:45
This is an ad for MTN,
134
405423
1840
Αυτή είναι μια διαφήμιση της MTN,
06:47
which is a South African multinational
135
407263
2642
είναι μια πολυεθνική της Νότιας Αφρικής
06:49
active in about 25 countries,
136
409905
2749
ενεργή σε περίπου 25 χώρες,
06:52
and when they came into Nigeria —
137
412654
1561
και όταν ήρθαν στην Νιγηρία —
06:54
Nigeria is the big dog in Africa.
138
414215
1957
Η Νιγηρία είναι ηγετική δύναμη στην Αφρική.
06:56
One in seven Africans is a Nigerian,
139
416172
2324
Ένας στους επτά Αφρικανούς είναι Νιγηριανός,
06:58
and so everyone wants in to the mobile phone market
140
418496
2702
και έτσι όλοι θέλουν ν' ανοίξουν κατάστημα κινητής τηλεφωνίας
07:01
in Nigeria. And when MTN came in, they wanted
141
421198
2034
στη Νιγηρία. Όταν ήρθε η ΜΤΝ, ήθελαν
07:03
to sell the mobile service like I get in the United States
142
423232
2960
να πωλούν υπηρεσίες κινητής τηλεφωνίας, όπως στις Ηνωμένες Πολιτείες
07:06
or like people get here in the U.K. or in Europe --
143
426192
3774
ή όπως εδώ στη Βρετανία ή στην Ευρώπη--
07:09
expensive monthly plans, you get a phone,
144
429966
3889
ακριβά μηνιαία προγράμματα, παίρνεις μια συσκευή,
07:13
you pay overages,
145
433855
2000
πληρώνεις για χρόνια,
07:15
you're killed with fees --
146
435855
2128
σε σκοτώνουν με τα τέλη--
07:17
and their plan crashed and burned.
147
437983
1804
και το σχέδιό τους συνετρίβη.
07:19
And they went back to the drawing board, and they retooled,
148
439787
2040
Και πήγαν πίσω στο τραπέζι και αναδιοργανώθηκαν,
07:21
and they came up with another plan:
149
441827
1504
και εμφανίστηκαν με άλλο σχέδιο:
07:23
We don't sell you the phone,
150
443331
2186
Δεν θα σας πουλάμε τηλέφωνα,
07:25
we don't sell you the monthly plan.
151
445517
1830
δεν σας πουλάμε μηναία προγράμματα.
07:27
We only sell you airtime.
152
447347
3136
Σας πουλάμε μόνο χρόνο ομιλίας.
07:30
And where's the airtime sold?
153
450483
1913
Και πού πωλούνται οι χρόνοι ομιλίας;
07:32
It's sold at umbrella stands all over the streets,
154
452396
4093
Πωλούνται σε κιόσκια σε όλους τους δρόμους,
07:36
where people are unregistered, unlicensed,
155
456489
3724
όπου οι άνθρωποι δεν είναι εγγεγραμμένοι, δεν έχουν άδεια,
07:40
but MTN makes most of its profits,
156
460213
2705
αλλά η ΜΤΝ βγάζει τα περισσότερα απ' τα κέρδη της,
07:42
perhaps 90 percent of its profits,
157
462918
2687
ίσως το 90 τοις εκατό των κερδών της,
07:45
from selling through System D, the informal economy.
158
465605
4662
από την πώληση μέσω του συστήματος D, την άτυπη οικονομία.
07:50
And where do the phones come from?
159
470267
1836
Και από πού έρχονται οι συσκευές;
07:52
Well, they come from here. This is in Guangzhou, China,
160
472103
2874
Λοιπόν, έρχονται από εδώ. Αυτό είναι στην Κουανγκτσόου, στην Κίνα,
07:54
and if you go upstairs in this rather sleepy looking
161
474977
3436
και αν πάτε επάνω σε αυτό το απλό εμφανισιακά
07:58
electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou
162
478413
4626
ηλεκτρονικό κατάστημα, θα βρείτε το εμπορικό κέντρο μεταχειρισμένων προϊόντων
08:03
second-hand trade center,
163
483039
2873
του Κουανγκτσόου Ντασάτου.
08:05
and if you go in there, you follow the guys with the muscles
164
485912
3184
Αν μπείτε μέσα, θ' ακολουθήσετε τους μυώδεις τύπους
08:09
who are carrying the boxes, and where are they going?
165
489096
2662
που κουβαλάνε κουτιά και τα πάνε πού;
08:11
They're going to Eddy in Lagos.
166
491758
2817
Πάνε στο "Eddy" στο Λάγος.
08:14
Now, most of the phones there are not second-hand at all.
167
494575
2704
Τα περισσότερα τηλέφωνα δεν είναι καθόλου μεταχειρισμένα
08:17
The name is a misnomer.
168
497279
1307
Το όνομα είναι παραπλανητικό.
08:18
Most of them are pirated. They have the name brand
169
498586
2908
Τα περισσότερα από αυτά είναι πειρατικά. Έχουν το εμπορικό σήμα της επωνυμίας
08:21
on them, but they're not manufactured by the name brand.
170
501494
3081
πάνω τους, αλλά δεν κατασκευάζονται από την εταιρία της επωνυμίας.
08:24
Now, are there downsides to that?
171
504575
2656
Υπάρχουν μειονεκτήματα;
08:27
Well, I guess. You know, China has no —
172
507231
3248
Λοιπόν, υποθέτω. Ξέρετε, η Κίνα δεν έχει —
08:30
(Laughter) — no intellectual property, right?
173
510479
3292
(Γέλια) — πνευματικά δικαιώματα ιδιοκτησίας, σωστά;
08:33
Versace without the vowels.
174
513771
1901
Βερσάτσε χωρίς τα φωνήεντα.
08:35
Zhuomani instead of Armani.
175
515672
2062
Ζομάνι αντί για Αρμάνι.
08:37
S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause)
176
517734
5007
Σ. Γκουουούτσι και -- (Γέλια) (Χειροκρότημα)
08:42
All around the world this is how products
177
522741
3129
Σε όλο τον κόσμο, αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο τα προϊόντα
08:45
are being distributed, so, for instance,
178
525870
2520
διανέμονται τώρα, επομένως, για παράδειγμα,
08:48
in one street market on Rua 25 de Março
179
528390
3159
σε μία αγορά δρόμου στη Ρούα 25 ντε Μάρκο
08:51
in São Paulo, Brazil,
180
531549
1969
στο Σάο Πάολο της Βραζιλίας,
08:53
you can buy fake designer glasses.
181
533518
3296
μπορείτε να αγοράσετε ψεύτικα επώνυμα γυαλιά.
08:56
You can buy cloned cologne.
182
536814
2063
Μπορείτε να αγοράσετε κολόνια αντίγραφο.
08:58
You can buy pirated DVDs, of course.
183
538877
2775
Μπορείτε να αγοράσετε πειρατικά DVD, φυσικά.
09:01
You can buy New York Yankees caps
184
541652
2857
Μπορείτε να αγοράσετε καπέλα των Νιου Γιορκ Γιάνκις
09:04
in all sorts of unauthorized patterns.
185
544509
3206
σε όλα τα είδη μη εξουσιοδοτημένων μοτίβων.
09:07
You can buy cuecas baratas, designer underwear
186
547715
3089
Μπορείτε να αγοράσετε cuecas baratas, επώνυμα εσώρουχα
09:10
that isn't really manufactured by a designer,
187
550804
2297
τα οποία δεν είναι πραγματικά κατασκευασμένα από τον σχεδιαστή,
09:13
and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
188
553101
4374
ακόμη και πειρατικές ευαγγελικές κασέτες. (Γέλια)
09:17
Now, businesses tend to complain about this,
189
557475
2754
Τώρα, οι επιχειρήσεις τείνουν να παραπονιούνται για αυτό το θέμα,
09:20
and their, they, I don't want to take away from their
190
560229
3539
και... Δεν θέλω ν' αμφισβητήσω απόλυτα
09:23
entire validity of complaining about it,
191
563768
2038
το δίκιο τους να παραπονιούνται,
09:25
but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year
192
565806
4498
αλλά είχα ρωτήσει φέτος έναν κατασκευαστή υποδημάτων
09:30
what they thought about piracy,
193
570304
2897
τη γνώμη του για την πειρατεία,
09:33
and they told me, "Well, you can't quote me on this,
194
573201
1347
και μου είπε «Ε λοιπόν δεν μπορώ να σου απαντήσω σε αυτό,
09:34
because if you quote me on this, I have to kill you,"
195
574548
2100
γιατί αν σου απαντήσω, θα πρέπει να σε σκοτώσω»,
09:36
but they use piracy as market research.
196
576648
5704
πάντως χρησιμοποιούν την πειρατεία ως έρευνας αγοράς.
09:42
The sneaker manufacturer told me that if
197
582352
3224
Ο κατασκευαστής υποδημάτων μου είπε ότι εάν
09:45
they find that Pumas are being pirated, or Adidas
198
585576
3687
ανακαλύψουν ότι κάποιος αντέγραψε την Πούμα, ή
09:49
are being pirated and their sneakers aren't being pirated,
199
589263
3286
την Αντίντας, και τα δικά τους παπούτσια δεν τ' αντέγραψε κανείς,
09:52
they know they've done something wrong. (Laughter)
200
592549
2885
θα καταλάβουν ότι κάπου έχουν κάνει λάθος. (Γέλια)
09:55
So it's very important to them to track piracy
201
595434
3077
Επομένως είναι πολύ σημαντικό για αυτούς να ανιχνεύουν την πειρατεία
09:58
exactly because of this, and the people who are buying,
202
598511
2364
ακριβώς για αυτό τον λόγο, και οι άνθρωποι που αγοράζουν,
10:00
the pirates, are not their customers anyway,
203
600875
2120
τα πειρατικά, δεν είναι ούτως ή άλλως πελάτες τους,
10:02
because their customers want the real deal.
204
602995
2732
επειδή οι πελάτες τους θέλουν τα αυθεντικά.
10:05
Now, there's another problem.
205
605727
1493
Τώρα, υπάρχει και ένα άλλο πρόβλημα.
10:07
This is a real street sign in Lagos, Nigeria.
206
607220
3332
Αυτή είναι μια πραγματική πινακίδα στο Λάγος, στη Νιγηρία.
10:10
All of System D really doesn't pay taxes, right?
207
610552
3064
Όλοι στο Σύστημα D δεν πληρώνουν φόρους, σωστά;
10:13
And when I think about that, first of all I think that
208
613616
1805
Και όταν το σκέφτομαι αυτό, το πρώτο πράγμα που σκέφτομαι είναι πως
10:15
government is a social contract between the people and
209
615421
3714
η διακυβέρνηση είναι ένα κοινωνικό συμβόλαιο μεταξύ του λαού
10:19
the government, and if the government isn't transparent,
210
619135
2516
και της κυβέρνησης, και εάν η κυβέρνηση δεν είναι διαφανής,
10:21
then the people aren't going to be transparent either,
211
621651
2221
τότε ούτε οι άνθρωποι θα είναι διαφανείς.
10:23
but also that we're blaming the little guy
212
623872
3048
Επίσης κατηγορούμε τον απλό άνθρωπο
10:26
who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing
213
626920
1937
που δεν πληρώνει τους φόρους του, και δεν αναγνωρίζουμε
10:28
that everyone's fudging things all over the world,
214
628857
2773
ότι όλοι παραποιούν πράγματα, σε όλο τον κόσμο,
10:31
including some extremely respected businesses,
215
631630
4033
συμπεριλαμβανομένων και μερικών εξαιρετικά σεβαστών επιχειρήσεων,
10:35
and I'll give you one example.
216
635663
1140
και θα σας δώσω ένα παράδειγμα.
10:36
There was one company that paid 4,000 bribes
217
636803
4151
Υπήρχε μια εταιρεία που πλήρωσε 4.000 δωροδοκίες
10:40
in the first decade of this millennium, and
218
640954
2398
κατά την πρώτη δεκαετία της χιλιετίας, και
10:43
a million dollars in bribes every business day, right?
219
643352
4901
ένα εκατομμύριο δολάρια σε δωροδοκίες, κάθε εργάσιμη ημέρα, σωστά;
10:48
All over the world. And that company
220
648253
2295
Παντού σε όλο τον κόσμο. Και η εν λόγω εταιρεία
10:50
was the big German electronics giant Siemens.
221
650548
2906
ήταν ο Γερμανικός κολοσσός ηλεκτρονικών, η Ζίμενς.
10:53
So this goes on in the formal economy
222
653454
3878
Αυτό γίνεται στην επίσημη οικονομία
10:57
as well as the informal economy,
223
657332
2198
όπως και στην ανεπίσημη οικονομία,
10:59
so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out
224
659530
2130
επομένως είναι λάθος εκ μέρους μας να κατηγορούμε — και δεν ξεχωρίζω
11:01
Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
225
661660
3719
την Ζίμενς, λέω ότι όλοι το κάνουν. Εντάξει;
11:05
I just want to end by saying that if Adam Smith
226
665379
3449
Θέλω να τελειώσω λέγοντας ότι, αν ο Άνταμ Σμιθ
11:08
had framed out a theory of the flea market
227
668828
2840
είχε πλαισιώσει μια θεωρία για το παζάρι
11:11
instead of the free market, what would be some
228
671668
3311
αντί της ελεύθερης αγοράς, ποιό θα ήταν το άθροισμα
11:14
of the principles?
229
674979
2009
των αρχών;
11:16
First, it would be to understand that it could be
230
676988
3760
Πρώτον, θα ήταν να καταλάβουμε ότι μπορεί να
11:20
considered a cooperative, and this is a thought
231
680748
2191
θεωρηθεί ένας συνεταιρισμός, κι αυτή είναι μια σκέψη
11:22
from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger.
232
682939
4585
από τον Βραζιλιάνο ακαδημαϊκό της νομικής Ρομπέρτο Μανγκαμπέιρα Ούνγκερ.
11:27
Cooperative development is a way forward.
233
687524
2593
Η Συνεταιριστική ανάπτυξη είναι ένας τρόπος για να προχωρήσουμε μπροστά.
11:30
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend,
234
690117
4678
Δεύτερον, από τον Αυστριακό αναρχικό φιλόσοφο Πωλ Φεγεράμπεντ,
11:34
facts are relative, and what is a massive right
235
694795
4288
τα γεγονότα είναι σχετικά, και το μαζικό δίκαιο
11:39
of self-reliance to a Nigerian businessperson
236
699083
2985
της αυτοδυναμίας κάθε Νιγηριανού επιχειρηματία
11:42
is considered unauthorized and horrible to other people,
237
702068
4011
θεωρείται μη εξουσιοδοτημένο και φρικτό για άλλους ανθρώπους,
11:46
and we have to recognize that there are differences
238
706079
2017
και θα πρέπει να αναγνωρίσουμε ότι υπάρχουν διαφορές
11:48
in how people define things and what their facts are.
239
708096
2057
στο πως οι άνθρωποι καθορίζουν τα πράγματα και ποια είναι τα δεδομένα τους.
11:50
And third is, and I'm taking this from
240
710153
3100
Και τρίτον, και αυτά είναι λόγια του
11:53
the great American beat poet Allen Ginsberg,
241
713253
3280
μεγάλου Αμερικάνου ποιητή Άλεν Γκίνσμπεργκ,
11:56
that alternate economies barter and
242
716533
3152
οι εναλλακτικές οικονομίες ανταλλαγής και
11:59
different kinds of currency, alternate currencies
243
719685
2751
τα διαφορετικά είδη νομισμάτων, τα εναλλακτικά νομίσματα,
12:02
are also very important, and he talked about
244
722436
2842
είναι επίσης πολύ σημαντικά. Είπε και πώς
12:05
buying what he needed just with his good looks.
245
725278
2991
αγόραζε ό,τι χρειαζόταν μόνο με την εμφάνισή του.
12:08
And so I just want to leave you there, and say that
246
728269
3631
Κι έτσι θέλω να σας αφήσω λέγοντας μόνο ότι
12:11
this economy is a tremendous force for global development
247
731900
4216
αυτή η οικονομία είναι μια τεράστια δύναμη για την παγκόσμια ανάπτυξη
12:16
and we need to think about it that way.
248
736116
1967
και θα πρέπει να την σκεφτούμε κατ' αυτόν τον τρόπο.
12:18
Thank you very much. (Applause)
249
738083
3016
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. (Χειροκρότημα)
12:21
(Applause)
250
741099
3125
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7