Joel Selanikio: The surprising seeds of a big-data revolution in healthcare

60,844 views ・ 2013-07-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariya Udud Утверджено: Igor Shvets
Існує старий жарт про копа, який під час
00:13
There's an old joke about a cop
0
13063
1515
00:14
who's walking his beat in the middle of the night,
1
14602
2357
нічного патрулювання
00:16
and he comes across a guy under a street lamp
2
16983
2103
натикається на хлопця під вуличним ліхтарем.
Той хлопець дивиться на землю і ходить з боку в бік.
00:19
who's looking at the ground and moving from side to side,
3
19110
2691
00:21
and the cop asks him what he's doing.
4
21825
1777
Коп запитує його, що він робить,
00:23
The guys says he's looking for his keys.
5
23626
1934
на що хлопець каже, що шукає ключі.
00:25
So the cop takes his time
6
25584
1439
Полісмен починає шукати разом з ним,
00:27
and looks over and kind of makes a little matrix
7
27047
2270
ретельно оглядаючи ділянку
00:29
and looks for about two, three minutes.
8
29341
2205
2-3 хвилини. Але ключів нема.
00:31
No keys.
9
31570
1151
00:32
The cop says, "Are you sure?
10
32745
2372
Тож він запитує: "Друже, ти впевнений,
00:35
Hey buddy, are you sure you lost your keys here?"
11
35141
2309
що загубив ключі саме тут?"
00:37
And the guy says, "No, actually I lost them
12
37474
2032
На що хлопець відповідає:
"Ні, офіцере, це сталось не тут, я загубив їх на іншій стороні вулиці,
00:39
down at the other end of the street,
13
39530
1726
00:41
but the light is better here."
14
41280
1445
00:42
(Laughter)
15
42749
2625
але тут освітлення краще".
00:46
There's a concept that people talk about nowadays called "big data."
16
46167
3243
Сьогодні існує таке поняття, як
"Велика база даних", мається на увазі
00:49
And what they're talking about is all of the information
17
49434
2643
вся інформація, яку ми, люди, виробляємо
00:52
that we're generating through our interaction
18
52101
2151
за допомогою інтернету.
00:54
with and over the Internet,
19
54276
1303
00:55
everything from Facebook and Twitter
20
55603
1760
Тобто все: Фейсбук, Твіттер,
завантаження музики і відео, робота в онлайн і т.д.
00:57
to music downloads, movies, streaming, all this kind of stuff,
21
57387
3633
01:01
the live streaming of TED.
22
61044
1462
також TED трансляції.
01:02
And the folks who work with big data, for them,
23
62919
2684
Найбільшою проблемою, з якою стикаються
01:05
they talk about that their biggest problem
24
65627
2004
люди, що працюють з великою базою даних,
01:07
is we have so much information.
25
67655
1747
є їхня організація.
01:09
The biggest problem is: how do we organize all that information?
26
69426
3377
Як організувати такий об'єм інформації?
Працюючи в сфері глобальної охорони здоров'я, скажу вам,
01:13
I can tell you that, working in global health,
27
73272
2160
01:15
that is not our biggest problem.
28
75456
2284
що це не найбільша проблема.
01:18
Because for us, even though the light is better on the Internet,
29
78232
3184
Тому що, навіть якщо
"освітлення краще" в інтернеті,
01:22
the data that would help us solve the problems we're trying to solve
30
82989
3366
даних, що потрібні для розв'язання наших проблем,
не знайти в мережі.
01:26
is not actually present on the Internet.
31
86379
2149
01:28
So we don't know, for example,
32
88552
1445
Ми не знаємо, наприклад, скільки людей
01:30
how many people right now are being affected by disasters
33
90021
3291
постраждало від стихійних лих
чи війн.
01:33
or by conflict situations.
34
93336
1969
01:35
We don't know for, really, basically, any of the clinics
35
95329
3719
Гадки не маємо, скільки лікарень у країнах, що розвиваються,
01:39
in the developing world,
36
99072
1150
мають ліки,
01:40
which ones have medicines and which ones don't.
37
100246
2455
а скільки - ні.
01:42
We have no idea of what the supply chain is for those clinics.
38
102725
3374
Нічого невідомо про їхні канали постачання.
Найбільше мене вражає, що ми не знаємо,
01:46
We don't know -- and this is really amazing to me -- we don't know
39
106123
3698
скільки дітей народжується,
01:49
how many children were born -- or how many children there are --
40
109845
3770
і скільки їх загалом в Болівії,
01:53
in Bolivia or Botswana or Bhutan.
41
113639
3408
Ботсвані чи Бутані.
Ми не знаємо, скільки дітей померло минулого тижня
01:58
We don't know how many kids died last week
42
118047
2041
02:00
in any of those countries.
43
120112
1246
в кожній із цих країн.
02:01
We don't know the needs of the elderly, the mentally ill.
44
121382
3047
Не знаємо потреб старих людей і потреб душевнохворих.
02:04
For all of these different critically important problems
45
124453
3215
Ми не можемо нічого зробити для розв'язання проблем
02:07
or critically important areas that we want to solve problems in,
46
127692
3300
у всіх цих різноманітних галузях,
оскільки не маємо жодної інформації.
02:11
we basically know nothing at all.
47
131016
2266
02:15
And part of the reason why we don't know anything at all
48
135834
2652
Частково причиною цього є
02:18
is that the information technology systems that we use in global health
49
138510
4179
застарілість систем інфо-технологій,
що ми застосовуємо у глобальній охороні здоров'я,
02:22
to find the data to solve these problems is what you see here.
50
142713
4413
щоб отримати дані для розв'язання проблем. Зверніть увагу
02:27
This is about a 5,000-year-old technology.
51
147150
2234
на екран. Цій технології десь 5 000 років.
02:29
Some of you may have used it before.
52
149408
1732
Знайомі з цим?
Цей спосіб вийшов з вжитку, але ми все ще
02:31
It's kind of on its way out now,
53
151164
1539
02:32
but we still use it for 99 percent of our stuff.
54
152727
2439
використовуємо його у 99% випадків.
Те,що ви бачите на екрані - паперова форма,
02:35
This is a paper form.
55
155190
2490
02:38
And what you're looking at is a paper form
56
158010
2033
в руках робітниці Міністерства охорони здоров'я в Індонезії,
02:40
in the hand of a Ministry of Health nurse in Indonesia,
57
160067
3179
яка подорожує пішки сільською місцевістю
02:43
who is tramping out across the countryside
58
163270
2240
02:45
in Indonesia on, I'm sure, a very hot and humid day,
59
165534
3651
у дуже спекотний і вологий день,
02:49
and she is going to be knocking on thousands of doors
60
169209
2682
з наміром постукати у тисячі дверей
02:51
over a period of weeks or months,
61
171915
2079
протягом тижнів і навіть місяців,
кажучи: "Перепрошую,
02:54
knocking on the doors and saying,
62
174018
1597
02:55
"Excuse me, we'd like to ask you some questions.
63
175639
2878
у мене до вас декілька запитань.
02:58
Do you have any children? Were your children vaccinated?"
64
178541
3205
У вас є діти? Вони вакциновані?"
03:02
Because the only way we can actually find out
65
182223
2135
Тому що єдиний спосіб встановити,
скільки дітей в Індонезії отримали щеплення,
03:04
how many children were vaccinated in the country of Indonesia,
66
184382
2935
у відсотках, це не за допомогою мережі,
03:07
what percentage were vaccinated,
67
187341
1557
03:08
is actually not on the Internet, but by going out and knocking on doors,
68
188922
4128
а за допомогою стукання у тисячі
і навіть десятки тисяч дверей.
03:13
sometimes tens of thousands of doors.
69
193074
2214
03:15
Sometimes it takes months to even years to do something like this.
70
195312
3998
Така справа
займає місяці або навіть роки.
03:19
You know, a census of Indonesia
71
199334
2117
Перепис населення Індонезії у цей спосіб
03:21
would probably take two years to accomplish.
72
201475
2094
триватиме приблизно два роки.
03:23
And the problem, of course, with all of this
73
203593
2072
Але, врешті-решт, коли вся паперова робота завершена,
03:25
is that, with all those paper forms --
74
205689
1897
і повірте, ми маємо силу-силенну
03:27
and I'm telling you, we have paper forms for every possible thing:
75
207610
3119
різноманітних паперових форм,
наприклад: форми щеплення населення,
03:30
We have paper forms for vaccination surveys.
76
210753
2064
03:32
We have paper forms to track people who come into clinics.
77
212841
3161
форми відвідувань клінік,
03:36
We have paper forms to track drug supplies, blood supplies --
78
216026
4042
форми відстеження витрат ліків,
і запасів крові,
03:40
all these different paper forms for many different topics,
79
220092
3234
і таке інше.
03:43
they all have a single, common endpoint,
80
223350
2316
Але коли всі форми заповнені,
03:45
and the common endpoint looks something like this.
81
225690
2619
от що ми маємо.
03:48
And what we're looking at here is a truckful of data.
82
228333
3333
Це буквально вантажівка даних.
Наразі, це облік одного щеплення,
03:53
This is the data from a single vaccination coverage survey
83
233261
3865
03:57
in a single district in the country of Zambia
84
237150
2191
в окремому районі Замбії кілька років тому,
03:59
from a few years ago, that I participated in.
85
239365
2290
в якому я брав участь.
04:01
The only thing anyone was trying to find out
86
241679
2347
Вся наша команда намагалася з'ясувати,
04:04
is what percentage of Zambian children are vaccinated,
87
244050
3253
скільки маленьких замбійців було вакциновано.
04:07
and this is the data, collected on paper over weeks,
88
247327
3254
Ми витратили тижні, щоб зібрати ці дані.
04:10
from a single district,
89
250605
1183
Це лише в окремому регіоні, завбільшки
04:11
which is something like a county in the United States.
90
251812
2675
з округ у США.
04:14
You can imagine that, for the entire country of Zambia,
91
254511
2675
Тепер уявіть, якщо вся Замбія
04:17
answering just that single question ...
92
257210
2293
відповість на те саме запитання,
04:20
looks something like this.
93
260615
1330
то ось як виглядатиме відповідь.
Армія вантажівок,
04:23
Truck after truck after truck,
94
263072
2040
заповнених паперовими формами.
04:25
filled with stack after stack after stack of data.
95
265136
2913
04:28
And what makes it even worse is that's just the beginning.
96
268430
3212
Але це тільки початок,
тому що збір даних - це тільки півсправи.
04:31
Because once you've collected all that data,
97
271666
2094
Згодом якийсь бідолага
04:33
of course, someone -- some unfortunate person --
98
273784
2540
має ці дані опрацювати,
внести їх у комп'ютер.
04:36
is going to have to type that into a computer.
99
276348
2215
04:38
When I was a graduate student,
100
278587
1452
Часом, ще коли я був аспірантом,
04:40
I actually was that unfortunate person sometimes.
101
280063
2459
тим бідолагою був я.
04:42
I can tell you, I often wasn't really paying attention.
102
282546
3015
Зізнаюся, робив я це доволі неуважно,
04:45
I probably made a lot of mistakes when I did it
103
285585
2267
та мабуть наробив багато помилок,
04:47
that no one ever discovered, so data quality goes down.
104
287876
2620
які ніхто не помітив, що вплинули на якість даних.
04:50
But eventually that data, hopefully, gets typed into a computer,
105
290520
3020
Врешті-решт, дані опинились у комп'ютері,
04:53
and someone can begin to analyze it,
106
293564
1731
їх можна проаналізувати.
04:55
and once they have an analysis and a report,
107
295319
2872
Коли аналіз завершено і складено звіт,
можна застосувати результати збору даних
04:58
hopefully, then you can take the results of that data collection
108
298215
3024
05:01
and use it to vaccinate children better.
109
301263
1967
для поліпшення вакцинації дітей.
05:03
Because if there's anything worse in the field of global public health --
110
303254
5541
Тому що немає для глобальної охорони здоров'я
нічого гірше, ніж дозволяти
05:08
I don't know what's worse than allowing children on this planet
111
308819
2982
помирати дітям на цій планеті,
05:11
to die of vaccine-preventable diseases --
112
311825
2116
від захворювань, для яких існує вакцина,
05:14
diseases for which the vaccine costs a dollar.
113
314679
2698
копійчана вакцина.
05:17
And millions of children die of these diseases every year.
114
317835
3352
Але саме через це щороку помирають мільйони дітей.
І коли я кажу мільйони, то роблю велике припущення,
05:21
And the fact is, millions is a gross estimate,
115
321211
2974
05:24
because we don't really know how many kids die each year of this.
116
324209
3214
тому що насправді ми не знаємо, скільки дітей помирає.
05:27
What makes it even more frustrating is that the data-entry part,
117
327730
3499
Але і це не все. Внесення даних у комп'ютер -
- те, що я робив, коли був аспірантом -
05:31
the part that I used to do as a grad student,
118
331253
2190
інколи займало шість місяців,
05:33
can take sometimes six months.
119
333467
1458
05:34
Sometimes it can take two years to type that information into a computer,
120
334949
3452
у деяких випадках навіть до двох років,
а інколи - і це не рідкість -
05:38
And sometimes, actually not infrequently,
121
338425
2110
05:40
it actually never happens.
122
340559
1828
так і не відбувалось.
05:42
Now try and wrap your head around that for a second.
123
342411
2476
Лише подумайте про це!
05:44
You just had teams of hundreds of people.
124
344911
2175
Ви задіюєте сотні людей
05:47
They went out into the field to answer a particular question.
125
347110
2903
для організації певного опитування.
Витрачаєте сотні тисяч доларів
05:50
You probably spent hundreds of thousands of dollars
126
350037
2396
на пальне, ксерокопіювання та зарплатню,
05:52
on fuel and photocopying and per diem.
127
352457
3036
аж раптом з якоїсь причини втрачається ентузіазм
05:56
And then for some reason, momentum is lost
128
356072
2044
05:58
or there's no money left,
129
358140
1393
чи закінчуються гроші,
05:59
and all of that comes to nothing,
130
359557
2337
і всі зусилля марні,
06:01
because no one actually types it into the computer at all.
131
361918
2723
лише тому, що ніхто не вносить даних у комп'ютер.
06:04
The process just stops.
132
364665
1176
Процес завмирає, і таке трапляється постійно.
06:05
Happens all the time.
133
365865
1924
06:07
This is what we base our decisions on in global health:
134
367813
3115
Таким чином, усі рішення базуються на
06:10
little data, old data, no data.
135
370952
3417
неповних чи застарілих даних, або взагалі на їх відсутності.
06:15
So back in 1995,
136
375924
1453
Я розпочав думати про шляхи
06:17
I began to think about ways in which we could improve this process.
137
377401
3240
поліпшення процесу ще з 1995 року.
06:20
Now 1995 -- obviously, that was quite a long time ago.
138
380665
2668
Звісно, 1995 рік вже давно у минулому.
06:23
It kind of frightens me to think of how long ago that was.
139
383357
2978
Часом мені навіть лячно думати, як давно це було.
Фільмом року був
06:26
The top movie of the year was "Die Hard with a Vengeance."
140
386359
2738
"Міцний горішок-3",
і Брюс Вілліс мав значно більше волосся, ніж сьогодні.
06:29
As you can see, Bruce Willis had a lot more hair back then.
141
389121
2817
06:31
I was working in the Centers for Disease Control
142
391962
2665
Я працював у санітарно-епідеміологічному центрі
06:34
and I had a lot more hair back then as well.
143
394651
2179
і також мав пишнішу шевелюру.
06:37
But to me, the most significant thing that I saw in 1995
144
397505
2944
Але для мене найзначнішою подією 1995 року був цей
06:40
was this.
145
400473
1218
кишеньковий комп'ютер.
Зараз складно це уявити, та в 1995
06:42
Hard for us to imagine, but in 1995,
146
402151
2393
06:44
this was the ultimate elite mobile device.
147
404568
3115
вкрай елітний мобільний пристрій.
06:48
It wasn't an iPhone. It wasn't a Galaxy phone.
148
408286
2556
Це не iPhone і не Galaxy.
06:50
It was a PalmPilot.
149
410866
1364
Це - Palm Pilot.
06:52
And when I saw the PalmPilot for the first time, I thought,
150
412254
3528
Коли я його побачив вперше, то подумав: "Що як вкласти
06:55
"Why can't we put the forms on these PalmPilots?
151
415806
2397
всі паперові форми в один з таких пристроїв
06:58
And go out into the field just carrying one PalmPilot,
152
418758
2620
і просто носити його з собою?"
Один Palm Pilot спроможний вмістити десятки тисяч
07:01
which can hold the capacity of tens of thousands of paper forms?
153
421402
3765
паперових форм. Чому б нам не спробувати?
07:05
Why don't we try to do that?
154
425191
1427
07:06
Because if we can do that,
155
426642
1263
Якщо можливо з самого початку
07:07
if we can actually just collect the data electronically, digitally,
156
427929
3809
збирати дані електронно,
07:11
from the very beginning,
157
431762
1657
то потреба вводити їх
07:13
we can just put a shortcut right through that whole process
158
433443
3276
у комп'ютер згодом відпаде
07:16
of typing, of having somebody type that stuff into the computer.
159
436743
4992
сама собою, разом із потребою
у людині, що мусить це робити.
07:21
We can skip straight to the analysis
160
441759
1840
Можливо негайно аналізувати
07:23
and then straight to the use of the data to actually save lives."
161
443623
3139
і застосовувати дані, що буквально рятують життя.
07:26
So that's what I began to do.
162
446786
2587
Тож я так і зробив.
07:29
Working at CDC, I began to travel to different programs around the world
163
449397
4349
Працюючи у санітарно-епідеміологічному центрі, я почав відвідувати
різноманітні програми по всьому світі і тренувати людей
07:33
and to train them in using PalmPilots to do data collection,
164
453770
4142
застосовувати Palm Pilot замість паперу.
07:37
instead of using paper.
165
457936
1378
07:39
And it actually worked great.
166
459338
1888
Це був успіх,
07:41
It worked exactly as well as anybody would have predicted.
167
461250
3052
як я й сподівався.
07:44
What do you know?
168
464326
1157
Не секрет - електронний збір даних
07:45
Digital data collection is actually more efficient than collecting on paper.
169
465507
3612
значно ефективніший, ніж паперовий.
Водночас, моя бізнес-партнер Росс,
07:49
While I was doing it, my business partner,
170
469143
2032
яка зараз у студії разом з її чоловіком Метью,
07:51
Rose, who's here with her husband, Matthew, here in the audience,
171
471199
3079
робила дещо схоже для американського Червоного Хреста.
07:54
Rose was out doing similar stuff for the American Red Cross.
172
474302
2873
Після декількох років роботи
07:57
The problem was, after a few years of doing that,
173
477199
2386
07:59
I realized -- I had been to maybe six or seven programs --
174
479609
3897
я усвідомив, що маю проблему. На той час я відвідав
десь шість чи сім програм і зрозумів,
08:03
and I thought, you know, if I keep this up at this pace,
175
483530
3261
що якщо я продовжуватиму в такому дусі,
08:06
over my whole career,
176
486815
1151
то за всю кар'єру відвідаю
08:07
maybe I'm going to go to maybe 20 or 30 programs.
177
487990
2679
від 20 до 30 програм.
08:10
But the problem is, 20 or 30 programs,
178
490693
3143
Проблема була в тому, що 20 чи 30
08:13
like, training 20 or 30 programs to use this technology,
179
493860
2950
програм з навчання застосування цієї технології
08:16
that is a tiny drop in the bucket.
180
496834
2166
- лише крапля в морі.
Необхідність у пришвидшенні збору даних для розв'язання проблем,
08:19
The demand for this, the need for data to run better programs
181
499024
3940
08:22
just within health -- not to mention all of the other fields
182
502988
2858
лише у сфері здоров'я, не кажучі про всі інші,
08:25
in developing countries -- is enormous.
183
505870
1996
в країнах, що розвиваються, величезна.
08:27
There are millions and millions and millions of programs,
184
507890
3986
Існують мільйони програм,
08:31
millions of clinics that need to track drugs,
185
511900
2568
мільйони лікарень, що потребують відстежувати ліки,
08:34
millions of vaccine programs.
186
514492
1404
мільйони програм щеплення.
08:35
There are schools that need to track attendance.
187
515920
2261
Школи хочуть відстежувати відвідуваність.
08:38
There are all these different things for us to get the data that we need to do.
188
518205
3906
Та ще багато іншого,
що потребує збору інформації.
Я усвідомив, що мої теперішні методи
08:42
And I realized if I kept up the way that I was doing,
189
522135
4619
не вплинуть на проблему глобально,
08:46
I was basically hardly going to make any impact
190
526778
3220
навіть якщо я присвячу цьому все своє життя.
08:50
by the end of my career.
191
530022
1353
08:51
And so I began to rack my brain,
192
531756
1868
Тож я почав аналізувати процес,
08:53
trying to think about, what was the process that I was doing?
193
533648
2944
намагаючись встановити,
де я помилився,
08:56
How was I training folks,
194
536616
1282
і що саме все загальмовує,
08:57
and what were the bottlenecks and what were the obstacles
195
537922
3174
а також, як це виправити
09:01
to doing it faster and to doing it more efficiently?
196
541120
2695
і зробити процес швидшим та ефективнішим.
09:03
And, unfortunately, after thinking about this for some time,
197
543839
2836
Звісно, через деякий час я це встановив.
09:06
I identified the main obstacle.
198
546699
3171
Я знайшов того, хто вставляв
09:10
And the main obstacle, it turned out --
199
550475
1921
нам палиці в колеса.
09:12
and this is a sad realization --
200
552420
1588
Уявіть моє здивування, коли я
усвідомив, що то був - я!
09:14
the main obstacle was me.
201
554032
1713
09:16
So what do I mean by that?
202
556229
1429
Зараз поясню.
09:18
I had developed a process
203
558538
1716
Бачте, я розробив систему,
09:20
whereby I was the center of the universe of this technology.
204
560278
4367
де все оберталось навколо мене.
Якщо хочете застосувати цю технологію, то треба мене знайти.
09:26
If you wanted to use this technology, you had to get in touch with me.
205
566304
3323
Отже, ви повинні знати про моє існування.
09:29
That means you had to know I existed.
206
569651
1824
Ви повинні мати гроші
09:31
Then you had to find the money to pay for me to fly out to your country
207
571499
3413
для сплати мого перельоту,
готелю, інших витрат,
09:34
and the money to pay for my hotel and my per diem and my daily rate.
208
574936
3595
та, звісно, платити за мої послуги.
09:38
So you could be talking about 10- or 20- or 30,000 dollars,
209
578555
2999
Ми говоримо про 10, 20, а, може, й 30 тисяч доларів,
09:41
if I actually had the time or it fit my schedule
210
581578
2294
за умовою, що я не на іншому проекті
09:43
and I wasn't on vacation.
211
583896
1349
чи в відпустці.
09:45
The point is that anything,
212
585594
1961
Суть у тому, що будь-яка система,
09:47
any system that depends on a single human being
213
587579
2363
яка залежить від одного, двох чи навіть п'яти людей,
09:49
or two or three or five human beings --
214
589966
1903
09:51
it just doesn't scale.
215
591893
1653
не набуде розмаху.
09:53
And this is a problem for which we need to scale this technology,
216
593570
3199
А ми потребуємо розмаху,
технологія потребує розмаху - і негайно.
09:56
and we need to scale it now.
217
596793
1570
09:58
And so I began to think of ways in which I could basically
218
598387
2754
Тож, я почав розмірковувати
10:01
take myself out of the picture.
219
601165
2588
над тим, як прибрати себе з картини.
Так, я витратив деякий час
10:06
And, you know, I was thinking,
220
606071
1644
10:07
"How could I take myself out of the picture?"
221
607739
2104
на роздуми.
10:09
for quite some time.
222
609867
1619
Бачте,
10:11
I'd been trained that the way you distribute technology
223
611510
3476
мене навчали,
що поширення технології у міжнародному розвитку
10:15
within international development
224
615010
1556
10:16
is always consultant-based.
225
616590
1562
завжди потребує консультаційних послуг.
10:18
It's always guys that look pretty much like me,
226
618176
3001
Що завжди хлопці, схожі на мене,
10:21
flying from countries that look pretty much like this
227
621201
2548
літають з країн, схожих на цю,
10:23
to other countries with people with darker skin.
228
623773
2339
до країн з людьми темнішого коліру шкіри.
10:26
And you go out there, and you spend money on airfare
229
626769
2462
Консультант потребує грошей на літак,
10:29
and you spend time and you spend per diem
230
629255
3236
на готель, добові,
10:32
and you spend for a hotel and all that stuff.
231
632515
2349
звісно, зарплатню, та ще казна-що.
10:34
As far as I knew, that was the only way you could distribute technology,
232
634888
3412
Це був єдиний мені відомий спосіб
поширення технологій, і я не міг втямити, як ще можна це зробити.
10:38
and I couldn't figure out a way around it.
233
638324
2035
10:40
But the miracle that happened --
234
640383
1754
Та сталося диво,
10:42
I'm going to call it Hotmail for short.
235
642851
1906
яке я буду звати коротко: "Електронна пошта".
10:45
You may not think of Hotmail as being miraculous,
236
645168
2423
Можливо, для вас пошта не є чимось дивовижним,
10:47
but for me it was miraculous,
237
647615
1437
але не для мене.
10:49
because I noticed, just as I was wrestling with this problem --
238
649076
3612
Шукаючи рішення проблеми,
10:52
I was working in sub-Saharan Africa, mostly, at the time --
239
652712
3506
я, переважно, працював у південно-африканському регіоні
10:56
I noticed that every sub-Saharan African health worker
240
656242
2565
і помітив, що всі мої співробітники
10:58
that I was working with had a Hotmail account.
241
658831
2944
користувалися електронною поштою.
Промайнула чудова думка.
11:03
And it struck me, "Wait a minute --
242
663389
2928
Певно, що працівники електронної пошти
11:06
I know the Hotmail people surely didn't fly to the Ministry of Health in Kenya
243
666341
4238
не літають у Міністерство охорони здоров'я Кенії,
11:10
to train people in how to use Hotmail.
244
670603
2076
щоб навчити людей користуватися ресурсом,
11:13
So these guys are distributing technology, getting software capacity out there,
245
673382
4248
але вони таки поширюють технологію.
Для цього потрібні лише місцеві пристрої
11:17
but they're not actually flying around the world.
246
677654
2328
і програмне забезпечення, але
літати нікуди не треба.
11:20
I need to think about this more."
247
680006
1572
11:21
While I was thinking about it,
248
681602
1450
Непогана ідея, бо люди починали використовувати
11:23
people started using even more things like this, just as we were.
249
683076
3159
інтернет-ресурси все більше і більше.
11:26
They started using LinkedIn and Flickr and Gmail and Google Maps --
250
686259
3231
Вселякі LinkedIn, Gmail,
Google Maps тощо.
11:29
all these things.
251
689514
1157
11:30
Of course, all of these things are cloud based
252
690695
2691
Всі вони розташовані в інтернет мережі
11:33
and don't require any training.
253
693410
2149
і не потребують спеціальної підготовки.
11:35
They don't require any programmers.
254
695583
1676
Немає потреби в програмістах
11:37
They don't require consultants.
255
697283
1503
чи консультантах.
11:38
Because the business model for all these businesses
256
698810
2485
Вся модель заснована на простоті
11:41
requires that something be so simple we can use it ourselves,
257
701319
2937
і доступності для кожного і потребує
11:44
with little or no training.
258
704280
1294
лише базових знань.
11:45
You just have to hear about it and go to the website.
259
705598
2595
Треба лише почути про це і розшукати в мережі.
11:48
And so I thought, what would happen if we built software
260
708217
4196
Я подумав: "А що як розробити програму,
11:52
to do what I'd been consulting in?
261
712437
2064
спроможну замінити мене?"
11:54
Instead of training people how to put forms onto mobile devices,
262
714525
4072
Замість навчати людей, як
опрацьовувати дані на мобільних пристроях,
11:58
let's create software that lets them do it themselves with no training
263
718621
3301
розробимо програму, яка дасть змогу робите це
самостійно. Без тренувань і без мене.
12:01
and without me being involved.
264
721946
1436
12:03
And that's exactly what we did.
265
723406
1484
Саме це ми і зробили.
12:04
So we created software called Magpi, which has an online form creator.
266
724914
5221
І назвали програму Magpi, зі здатністю
створювати форми в режимі-онлайн.
12:10
No one has to speak to me,
267
730159
1252
Я став не потрібен.
12:11
you just have to hear about it and go to the website.
268
731435
2801
Потрібно лише почути про неї і перейти на веб-сайт.
12:14
You can create forms, and once you've created the forms,
269
734260
2658
Форми, створені на Magpi,
12:16
you push them to a variety of common mobile phones.
270
736942
2461
може читати безліч звичайних мобільних телефонів.
12:19
Obviously, nowadays, we've moved past PalmPilots to mobile phones.
271
739427
3517
Вкрай елітний Palm Pilot залишився
у минулому.
12:22
And it doesn't have to be a smartphone, it can be a basic phone,
272
742968
3229
Користуватися Magpi
можно навіть за допомогою звичайних
12:26
like the phone on the right, the basic Symbian phone
273
746221
2490
кнопкових телефонів,
12:28
that's very common in developing countries.
274
748735
2062
популярних у країнах, що розвиваються.
12:30
And the great part about this is it's just like Hotmail.
275
750821
3689
Як і електронна пошта, Magpi базується у глобальній мережі,
12:34
It's cloud based,
276
754534
1151
також не потребує спеціальної підготовки,
12:35
and it doesn't require any training, programming, consultants.
277
755709
3253
програмування чи консультації.
12:38
But there are some additional benefits as well.
278
758986
2203
Але це ще не все.
Програму було збудовано,
12:41
Now we knew when we built this system,
279
761213
1873
щоб створити швидку систему збору
12:43
the whole point of it, just like with the PalmPilots,
280
763110
2555
12:45
was that you'd be able to collect the data
281
765689
2799
та опрацювання даних.
Аж раптом виявилося, що якщо дані надходять
12:48
and immediately upload the data and get your data set.
282
768512
2598
12:51
But what we found, of course, since it's already on a computer,
283
771134
2985
безпосередньо у комп'ютер, то можливо
робити графіки, аналізи та мапи миттєво.
12:54
we can deliver instant maps and analysis and graphing.
284
774143
2611
12:56
We can take a process that took two years
285
776778
2071
Тобто процес, що займав два роки,
12:58
and compress that down to the space of five minutes.
286
778873
3008
можна було виконати за п'ять хвилин.
Це неймовірне поліпшення ефективності.
13:02
Unbelievable improvements in efficiency.
287
782222
2155
13:04
Cloud based, no training, no consultants, no me.
288
784740
3708
Базується у мережі, не потребує підготовки, консультації чи мене.
13:09
And I told you that in the first few years
289
789520
2271
За перші декілька років
13:11
of trying to do this the old-fashioned way,
290
791815
2069
старомодних подорожей
13:13
going out to each country,
291
793908
1279
у різні країни,
ми підготували приблизно
13:15
we probably trained about 1,000 people.
292
795211
4221
1 000 людей.
13:19
What happened after we did this?
293
799871
1682
Та коли ми застосували програму,
13:21
In the second three years,
294
801577
1461
за наступні три роки 14 000 людей зареєструвались
13:23
we had 14,000 people find the website,
295
803062
2150
і почали надсилати дані. Дані для ліквідації
13:25
sign up and start using it to collect data:
296
805236
2113
13:27
data for disaster response,
297
807373
1910
наслідків стихійних лих,
канадські фермери відстежували кількість випадків хвороб свиней,
13:29
Canadian pig farmers tracking pig disease and pig herds,
298
809307
4434
13:33
people tracking drug supplies.
299
813765
1881
хтось відстежував постачання ліків.
13:36
One of my favorite examples, the IRC, International Rescue Committee,
300
816241
3344
Мій улюблений приклад це МКП -
Міжнародний комітет порятунку,
13:39
they have a program where semi-literate midwives,
301
819609
3213
у них є программа, де напівграмотні акушерки
13:42
using $10 mobile phones,
302
822846
2403
за допомогою 10-ти доларового телефону
13:45
send a text message using our software, once a week,
303
825273
3301
і нашої програми, раз на тиждень
відсилали повідомлення з кількістю
13:48
with the number of births and the number of deaths,
304
828598
2476
народжувань і смертей, що надало МКП систему,
13:51
which gives IRC something that no one in global health has ever had:
305
831098
3572
аналогів якої немає у сфері охорони здоров'я.
13:54
a near-real-time system of counting babies,
306
834694
3522
Можливість підрахунку малюків майже у реальному часі,
13:58
of knowing how many kids are born,
307
838240
1634
можливість відстежувати
13:59
of knowing how many children there are in Sierra Leone,
308
839898
2642
народжуваність дітей
у Сьєра-Леоне, бо саме там це відбувається,
14:02
which is the country where this is happening,
309
842564
2223
14:04
and knowing how many children die.
310
844811
1753
і відстежувати їх смертність. Лікарі з Організації
14:07
Physicians for Human Rights --
311
847394
1573
захисту прав людини -
14:08
this is moving a little bit outside the health field --
312
848991
2592
це вже за межами сфери здоров'я -
14:11
they're basically training people to do rape exams in Congo,
313
851607
4783
тренують людей робити
обстеження у випадках згвалтування в Конго, де
14:16
where this is an epidemic,
314
856414
1449
14:17
a horrible epidemic,
315
857887
1793
це жахливо поширена проблема.
14:19
and they're using our software to document the evidence they find,
316
859704
3176
Вони застосовують нашу програму
для задокументування доказів, включно фотографічних,
14:22
including photographically,
317
862904
1974
14:24
so that they can bring the perpetrators to justice.
318
864902
2903
щоб змусити винних відповісти.
14:28
Camfed, another charity based out of the UK --
319
868956
3593
Кемфед - британська благодійна організація,
14:32
Camfed pays girls' families to keep them in school.
320
872573
2713
яка фінансово сприяє навчанню дівчат у школі.
14:36
They understand this is the most significant intervention they can make.
321
876165
3475
Вони усвідомлюють, що це найзначніше можливе втручання.
Раніше вони відстежували усі видатки,
14:39
They used to track the disbursements, the attendance, the grades, on paper.
322
879664
3840
відвідуваність та відмітки на папері.
14:43
The turnaround time between a teacher writing down grades or attendance
323
883528
3347
Вчитель витрачав від 2 до 3 років
на записи з успішності чи
14:46
and getting that into a report was about two to three years.
324
886899
2835
відвідувань, а потім на скдадання рапорту.
14:49
Now it's real time.
325
889758
1151
Але тепер, завдяки дешевизні системи,
14:50
And because this is such a low-cost system and based in the cloud,
326
890933
3183
і її розташуванні в мережі, робота Кемфед
14:54
it costs, for the entire five countries that Camfed runs this in,
327
894140
3989
з десятками тисяч дівчат у п'яти країнах,
коштує загалом
14:58
with tens of thousands of girls,
328
898153
1865
не більше 10 000 доларів на рік.
15:00
the whole cost combined is 10,000 dollars a year.
329
900042
2708
15:03
That's less than I used to get
330
903154
1961
Це менш як моя зарплата
за два тижні консультації.
15:05
just traveling out for two weeks to do a consultation.
331
905139
2896
15:10
So I told you before that when we were doing it the old-fashioned way,
332
910139
3469
Як я згадував раніше,
старомодний метод консультацій
15:13
I realized all of our work was really adding up to just a drop in the bucket --
333
913632
3795
був лише краплиною в морі,
15:17
10, 20, 30 different programs.
334
917451
1722
байдуже, про скільки програм йшлося - 10, 20 чи 30.
Та навіть тепер,
15:20
We've made a lot of progress,
335
920036
1413
15:21
but I recognize that right now,
336
921473
1556
успіх, що ми досягли,
15:23
even the work that we've done with 14,000 people using this
337
923053
3364
з 14 000 користувачів програми,
15:26
is still a drop in the bucket.
338
926441
1463
все одно краплина в морі.
15:27
But something's changed, and I think it should be obvious.
339
927928
2730
Та дещо змінилось.
15:30
What's changed now is,
340
930682
2155
Тепер замість старої системи,
15:32
instead of having a program in which we're scaling at such a slow rate
341
932861
3302
яка ніколи не була спроможна
15:36
that we can never reach all the people who need us,
342
936187
3311
допомогти усім, хто цього потребував, ми створили нову,
15:39
we've made it unnecessary for people to get reached by us.
343
939522
3582
яка допомагає людям без нашого втручання.
15:43
We've created a tool that lets programs keep kids in school,
344
943128
5003
Ми створили інструмент, що дає змогу програмам
утримувати дітей в школі, відстежувати
15:48
track the number of babies that are born and the number of babies that die,
345
948155
3939
народжуваність і смертність малюків,
15:52
catch criminals and successfully prosecute them --
346
952118
3777
ловити і карати злочинців,
15:55
to do all these different things to learn more about what's going on,
347
955919
4422
робити різні речі, пізнавати нове,
бачити більше, розуміти, що відбувається,
16:00
to understand more,
348
960365
1301
16:01
to see more ...
349
961690
1316
16:03
and to save lives and improve lives.
350
963911
1905
рятувати і покращувати життя.
16:07
Thank you.
351
967920
1152
Дякую.
16:09
(Applause)
352
969096
4269
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7