Joel Selanikio: The surprising seeds of a big-data revolution in healthcare

60,844 views

2013-07-02 ・ TED


New videos

Joel Selanikio: The surprising seeds of a big-data revolution in healthcare

60,844 views ・ 2013-07-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Paterino Revisore: Guido Gambetti
C'è una vecchia barzelletta su un poliziotto che sta facendo la ronda
00:13
There's an old joke about a cop
0
13063
1515
00:14
who's walking his beat in the middle of the night,
1
14602
2357
nel mezzo della notte,
00:16
and he comes across a guy under a street lamp
2
16983
2103
e s'imbatte in un ragazzo sotto un lampione
che sta fissando il terreno, muovendosi da un lato all'altro,
00:19
who's looking at the ground and moving from side to side,
3
19110
2691
00:21
and the cop asks him what he's doing.
4
21825
1777
il poliziotto gli chiede cosa sta facendo.
00:23
The guys says he's looking for his keys.
5
23626
1934
Il ragazzo gli dice che sta cercando le chiavi
00:25
So the cop takes his time
6
25584
1439
Il poliziotto si ferma, si mette a cercare
00:27
and looks over and kind of makes a little matrix
7
27047
2270
fa una griglia e cerca
00:29
and looks for about two, three minutes.
8
29341
2205
per due o tre minuti. Niente.
00:31
No keys.
9
31570
1151
00:32
The cop says, "Are you sure?
10
32745
2372
Il poliziotto dice, "Sei sicuro?'
00:35
Hey buddy, are you sure you lost your keys here?"
11
35141
2309
Sicuro di aver perso le chiavi?
00:37
And the guy says, "No, actually I lost them
12
37474
2032
E il ragazzo, "No, veramente
le ho perse dall'altra parte della strada,
00:39
down at the other end of the street,
13
39530
1726
ma qui c'è più luce."
00:41
but the light is better here."
14
41280
1445
00:42
(Laughter)
15
42749
2625
00:46
There's a concept that people talk about nowadays called "big data."
16
46167
3243
C'è un concetto di cui la gente parla ai giorni nostri
si chiama big data e si riferisce
00:49
And what they're talking about is all of the information
17
49434
2643
alla mole di informazioni che stiamo generando
00:52
that we're generating through our interaction
18
52101
2151
attraverso l'interazione con il web e nel web,
00:54
with and over the Internet,
19
54276
1303
00:55
everything from Facebook and Twitter
20
55603
1760
a partire da Facebook e Twitter
fino al download della musica, dei film, allo streaming e via dicendo,
00:57
to music downloads, movies, streaming, all this kind of stuff,
21
57387
3633
01:01
the live streaming of TED.
22
61044
1462
lo streaming in diretta di TED.
01:02
And the folks who work with big data, for them,
23
62919
2684
La gente che lavora con i big data,
01:05
they talk about that their biggest problem
24
65627
2004
afferma che il più grande problema sia
01:07
is we have so much information.
25
67655
1747
il fatto che abbiamo troppe informazioni,
01:09
The biggest problem is: how do we organize all that information?
26
69426
3377
e la domande principale è: come organizziamo tutta queste informazioni?
Per me che lavoro nel settore sanitario mondiale,
01:13
I can tell you that, working in global health,
27
73272
2160
01:15
that is not our biggest problem.
28
75456
2284
non è questo il problema più grande.
01:18
Because for us, even though the light is better on the Internet,
29
78232
3184
Perché per noi, anche se preferiamo
la luce a internet,
01:22
the data that would help us solve the problems we're trying to solve
30
82989
3366
i dati che potrebbero aiutarci a risolvere i problemi
che stiamo affrontando non si trovano nel web.
01:26
is not actually present on the Internet.
31
86379
2149
01:28
So we don't know, for example,
32
88552
1445
Non sappiamo, per esempio, quante persone adesso
01:30
how many people right now are being affected by disasters
33
90021
3291
siano state colpite da catastrofi
o vivono situazioni di conflitto.
01:33
or by conflict situations.
34
93336
1969
01:35
We don't know for, really, basically, any of the clinics
35
95329
3719
Non sappiamo nulla degli ambulatori nei paesi in via di sviluppo,
01:39
in the developing world,
36
99072
1150
quali hanno i farmaci
01:40
which ones have medicines and which ones don't.
37
100246
2455
e quali no.
01:42
We have no idea of what the supply chain is for those clinics.
38
102725
3374
Non abbiamo idea di come sia organizzata la distribuzione dei farmaci di quegli ambulatori.
Non sappiamo - e questo mi sorprende -
01:46
We don't know -- and this is really amazing to me -- we don't know
39
106123
3698
quanti bambini sono nati,
01:49
how many children were born -- or how many children there are --
40
109845
3770
o quanti bambini ci sono in Bolivia,
01:53
in Bolivia or Botswana or Bhutan.
41
113639
3408
Botswana o Bhutan.
Non sappiamo quanti bambini siano morti la scorsa settimana
01:58
We don't know how many kids died last week
42
118047
2041
in questi paesi.
02:00
in any of those countries.
43
120112
1246
02:01
We don't know the needs of the elderly, the mentally ill.
44
121382
3047
Non conosciamo le necessità degli anziani o dei malati di mente.
02:04
For all of these different critically important problems
45
124453
3215
Di tutti quei problemi significativamente importanti
02:07
or critically important areas that we want to solve problems in,
46
127692
3300
o quei settori cruciali in cui vogliamo risolvere i problemi,
non sappiamo nulla.
02:11
we basically know nothing at all.
47
131016
2266
02:15
And part of the reason why we don't know anything at all
48
135834
2652
E questo, in parte, è dovuto al fatto che
02:18
is that the information technology systems that we use in global health
49
138510
4179
i sistemi informatici
impiegati nel settore sanitario per trovare dati
02:22
to find the data to solve these problems is what you see here.
50
142713
4413
per risolvere questi problemi si riassumono in questo.
02:27
This is about a 5,000-year-old technology.
51
147150
2234
Parliamo di un sistema tecnologico di 5000 anni fa.
02:29
Some of you may have used it before.
52
149408
1732
Alcuni di voi potrebbero averlo già usato.
Sembra stia passando di moda, ma noi continuiamo ad usarlo
02:31
It's kind of on its way out now,
53
151164
1539
02:32
but we still use it for 99 percent of our stuff.
54
152727
2439
per il 99 per cento delle attività.
Quello che vedete è un modulo
02:35
This is a paper form.
55
155190
2490
02:38
And what you're looking at is a paper form
56
158010
2033
nelle mani di un'infermiera del ministero della salute indonesiano
02:40
in the hand of a Ministry of Health nurse in Indonesia,
57
160067
3179
che sta attraversando tutta la campagna indonesiana
02:43
who is tramping out across the countryside
58
163270
2240
02:45
in Indonesia on, I'm sure, a very hot and humid day,
59
165534
3651
in una giornata sicuramente calda e afosa,
02:49
and she is going to be knocking on thousands of doors
60
169209
2682
andrà bussando di porta in porta
02:51
over a period of weeks or months,
61
171915
2079
per settimane o mesi,
dicendo, "Scusate,
02:54
knocking on the doors and saying,
62
174018
1597
02:55
"Excuse me, we'd like to ask you some questions.
63
175639
2878
vorremmo farvi alcune domande.
02:58
Do you have any children? Were your children vaccinated?"
64
178541
3205
Avete bambini? Sono vaccinati?"
03:02
Because the only way we can actually find out
65
182223
2135
Perché l'unico modo per scoprire
quanti bambini sono vaccinati in Indonesia,
03:04
how many children were vaccinated in the country of Indonesia,
66
184382
2935
i dati in percentuale, non è
03:07
what percentage were vaccinated,
67
187341
1557
03:08
is actually not on the Internet, but by going out and knocking on doors,
68
188922
4128
attraverso internet ma chiedendo in ogni casa,
a volte in migliaia di case.
03:13
sometimes tens of thousands of doors.
69
193074
2214
03:15
Sometimes it takes months to even years to do something like this.
70
195312
3998
A volte tutto questo richiede mesi
o addirittura anni.
03:19
You know, a census of Indonesia
71
199334
2117
Un censimento di tutta l'Indonesia
03:21
would probably take two years to accomplish.
72
201475
2094
richiederebbe forse due anni.
03:23
And the problem, of course, with all of this
73
203593
2072
E in tutto questo il problema, ovviamente,
03:25
is that, with all those paper forms --
74
205689
1897
sono tutti quei moduli - e vi dico che
03:27
and I'm telling you, we have paper forms for every possible thing:
75
207610
3119
abbiamo moduli per qualsiasi cosa.
Abbiamo moduli per i sondaggi sulle vaccinazioni.
03:30
We have paper forms for vaccination surveys.
76
210753
2064
03:32
We have paper forms to track people who come into clinics.
77
212841
3161
Abbiamo moduli per risalire a coloro che vengono in ambulatorio.
03:36
We have paper forms to track drug supplies, blood supplies --
78
216026
4042
Abbiamo moduli per annotare le forniture di farmaci,
sacche di sangue, tutti questi tipi di moduli
03:40
all these different paper forms for many different topics,
79
220092
3234
per questioni diverse,
03:43
they all have a single, common endpoint,
80
223350
2316
hanno tutti qualcosa in comune,
03:45
and the common endpoint looks something like this.
81
225690
2619
che assomiglia a questo.
03:48
And what we're looking at here is a truckful of data.
82
228333
3333
E quello che ci ritroviamo di fronte è una marea di dati.
Questi dati riguardano solo la copertura vaccinale
03:53
This is the data from a single vaccination coverage survey
83
233261
3865
03:57
in a single district in the country of Zambia
84
237150
2191
di un singolo distretto dello Zambia
03:59
from a few years ago, that I participated in.
85
239365
2290
a cui avevo preso parte alcuni anni fa.
04:01
The only thing anyone was trying to find out
86
241679
2347
L'unia cosa che tutti cercavano di scoprire
04:04
is what percentage of Zambian children are vaccinated,
87
244050
3253
era la percentuale di bambini vaccinati in Zambia,
04:07
and this is the data, collected on paper over weeks,
88
247327
3254
e questi sono i dati, materiale cartaceo accumulato durante settimane
04:10
from a single district,
89
250605
1183
in un solo distretto, l'equivalente di una contea
04:11
which is something like a county in the United States.
90
251812
2675
negli Stati Uniti.
04:14
You can imagine that, for the entire country of Zambia,
91
254511
2675
Pensate a questo per tutto lo Zambia,
rispondere a quella sola domanda
04:17
answering just that single question ...
92
257210
2293
04:20
looks something like this.
93
260615
1330
equivale a questo.
Camion e camion e camion
04:23
Truck after truck after truck,
94
263072
2040
pieni di cataste e cataste e cataste di dati.
04:25
filled with stack after stack after stack of data.
95
265136
2913
04:28
And what makes it even worse is that's just the beginning.
96
268430
3212
E quel che è peggio
è che è solo l'inizio,
04:31
Because once you've collected all that data,
97
271666
2094
perché una volta in possesso di tutti i dati,
04:33
of course, someone -- some unfortunate person --
98
273784
2540
ovviamente qualcuno dovrà -
uno sfortunato dovrà inserire i dati nel pc.
04:36
is going to have to type that into a computer.
99
276348
2215
04:38
When I was a graduate student,
100
278587
1452
Quando ero neolaureato,
04:40
I actually was that unfortunate person sometimes.
101
280063
2459
ero io quella persona sfortunata.
04:42
I can tell you, I often wasn't really paying attention.
102
282546
3015
Posso dirvi che spesso non prestavo molta attenzione.
04:45
I probably made a lot of mistakes when I did it
103
285585
2267
Forse avrò fatto anche tanti errori
04:47
that no one ever discovered, so data quality goes down.
104
287876
2620
mai scoperti, contribuendo ad abbassare la qualità dei dati.
04:50
But eventually that data, hopefully, gets typed into a computer,
105
290520
3020
Alla fine, per fortuna, quei dati vengono inseriti nel computer,
04:53
and someone can begin to analyze it,
106
293564
1731
e qualcuno può iniziare ad analizzarli,
04:55
and once they have an analysis and a report,
107
295319
2872
Una volta che i dati sono stati analizzati e presentati,
si spera che poi quei risultati
04:58
hopefully, then you can take the results of that data collection
108
298215
3024
05:01
and use it to vaccinate children better.
109
301263
1967
possano essere utilizzati per vaccinare meglio i bambini.
05:03
Because if there's anything worse in the field of global public health --
110
303254
5541
Perché se esiste qualcosa di peggio
nel settore sanitario mondiale,
05:08
I don't know what's worse than allowing children on this planet
111
308819
2982
non so cosa ci sia di peggio che permettere che i bambini
05:11
to die of vaccine-preventable diseases --
112
311825
2116
muoiano di malattie prevenibili con un vaccino,
05:14
diseases for which the vaccine costs a dollar.
113
314679
2698
malattie il cui vaccino costa un dollaro.
05:17
And millions of children die of these diseases every year.
114
317835
3352
Milioni di bambini muoiono di queste malattie ogni anno.
Milioni è una cifra approssimativa perché
05:21
And the fact is, millions is a gross estimate,
115
321211
2974
05:24
because we don't really know how many kids die each year of this.
116
324209
3214
non sappiamo realmente quanti bambini muoiono così ogni anno.
05:27
What makes it even more frustrating is that the data-entry part,
117
327730
3499
La cosa più frustrante è che
l'inserimento dei dati, quello che facevo da neolaureato,
05:31
the part that I used to do as a grad student,
118
331253
2190
può portar via fino a sei mesi.
05:33
can take sometimes six months.
119
333467
1458
05:34
Sometimes it can take two years to type that information into a computer,
120
334949
3452
A volte ci vogliono due anni per inserire quelle informazioni,
e a volte, non di rado,
05:38
And sometimes, actually not infrequently,
121
338425
2110
05:40
it actually never happens.
122
340559
1828
ciò non avviene.
05:42
Now try and wrap your head around that for a second.
123
342411
2476
Per un momento cercate di riflettere su questo concetto.
05:44
You just had teams of hundreds of people.
124
344911
2175
C'erano squadre di centinaia di persone.
05:47
They went out into the field to answer a particular question.
125
347110
2903
Sono partiti cercando risposte a una precisa domanda.
Avranno speso centinaia di migliaia di dollari
05:50
You probably spent hundreds of thousands of dollars
126
350037
2396
per la benzina, le fotocopie, le trasferte
05:52
on fuel and photocopying and per diem.
127
352457
3036
e poi per qualche ragione svanisce l'entusiasmo
05:56
And then for some reason, momentum is lost
128
356072
2044
05:58
or there's no money left,
129
358140
1393
o non ci sono più soldi,
05:59
and all of that comes to nothing,
130
359557
2337
e tutto svanisce
06:01
because no one actually types it into the computer at all.
131
361918
2723
perché nessuno ha inserito i dati nel computer.
06:04
The process just stops.
132
364665
1176
Il processo si ferma. Succede tutte le volte.
06:05
Happens all the time.
133
365865
1924
06:07
This is what we base our decisions on in global health:
134
367813
3115
Questo è quello su cui basiamo le nostre decisioni nel settore sanitario:
06:10
little data, old data, no data.
135
370952
3417
pochi dati, vecchi dati, nessun dato.
06:15
So back in 1995,
136
375924
1453
Nel 1995, ho cominciato a pensare a vari modi
06:17
I began to think about ways in which we could improve this process.
137
377401
3240
con i quali poter migliorare questo processo.
06:20
Now 1995 -- obviously, that was quite a long time ago.
138
380665
2668
Ovviamente il 1995 è già passato da un pezzo.
06:23
It kind of frightens me to think of how long ago that was.
139
383357
2978
Quasi mi fa paura pensare a quanto tempo sia passato.
Uno dei migliori film del'anno era
06:26
The top movie of the year was "Die Hard with a Vengeance."
140
386359
2738
"Die Hard- Duri a morire"
Bruce Willis aveva molti più capelli neri allora.
06:29
As you can see, Bruce Willis had a lot more hair back then.
141
389121
2817
06:31
I was working in the Centers for Disease Control
142
391962
2665
Lavoravo nel centro per la prevenzione e controllo delle malattie
06:34
and I had a lot more hair back then as well.
143
394651
2179
e anch'io avevo più capelli neri di adesso.
06:37
But to me, the most significant thing that I saw in 1995
144
397505
2944
Ma per me, la cosa più importante che ho visto nel 1995
06:40
was this.
145
400473
1218
era questo.
Difficile da immaginare oggi, ma nel 1995
06:42
Hard for us to imagine, but in 1995,
146
402151
2393
06:44
this was the ultimate elite mobile device.
147
404568
3115
era il più recente dispositivo portatile d'elite.
06:48
It wasn't an iPhone. It wasn't a Galaxy phone.
148
408286
2556
OK, non era un iPhone né un Galaxy.
06:50
It was a PalmPilot.
149
410866
1364
Era un Palm Pilot.
06:52
And when I saw the PalmPilot for the first time, I thought,
150
412254
3528
E quando ho visto un Palm Pilot per la prima volta, ho pensato,
06:55
"Why can't we put the forms on these PalmPilots?
151
415806
2397
perché non caricare i moduli su questi Palm Pilot
06:58
And go out into the field just carrying one PalmPilot,
152
418758
2620
e andare in giro con un Palm Pilot,
che può contenere decine di migliaia
07:01
which can hold the capacity of tens of thousands of paper forms?
153
421402
3765
di moduli? Perché non provarci?
07:05
Why don't we try to do that?
154
425191
1427
07:06
Because if we can do that,
155
426642
1263
Perché se possiamo farlo, se possiamo
07:07
if we can actually just collect the data electronically, digitally,
156
427929
3809
memorizzare i dati in formato elettronico, digitale
07:11
from the very beginning,
157
431762
1657
sin dall'inizio,
07:13
we can just put a shortcut right through that whole process
158
433443
3276
creiamo una scorciatoia per l'intero processo
07:16
of typing, of having somebody type that stuff into the computer.
159
436743
4992
di inserimento dei dati,
qualcuno che possa inserirli nel computer.
07:21
We can skip straight to the analysis
160
441759
1840
Possiamo passare direttamente all'analisi
07:23
and then straight to the use of the data to actually save lives."
161
443623
3139
e poi all'uso dei dati per salvare realmente delle vite.
07:26
So that's what I began to do.
162
446786
2587
Ed è quello che ho cominciato a fare.
07:29
Working at CDC, I began to travel to different programs around the world
163
449397
4349
Lavorando al CDC, ho iniziato a partecipare a diversi programmi
sparsi per il mondo, insegnando l'uso dei Palm Pilot
07:33
and to train them in using PalmPilots to do data collection,
164
453770
4142
al posto dei moduli cartacei per memorizzare i dati.
07:37
instead of using paper.
165
457936
1378
07:39
And it actually worked great.
166
459338
1888
E andò molto bene.
07:41
It worked exactly as well as anybody would have predicted.
167
461250
3052
Andò esattamente come previsto.
Avete capito? La raccolta digitale dei dati
07:44
What do you know?
168
464326
1157
07:45
Digital data collection is actually more efficient than collecting on paper.
169
465507
3612
è molto più efficiente di quella cartacea.
Mentre stavo facendo questo, la mia collega Rose
07:49
While I was doing it, my business partner,
170
469143
2032
che è qui tra il pubblico con suo marito Matthew,
07:51
Rose, who's here with her husband, Matthew, here in the audience,
171
471199
3079
Rose stava svolgendo la stessa cosa per la Croce Rossa Americana
07:54
Rose was out doing similar stuff for the American Red Cross.
172
474302
2873
Il problema era che, dopo un po' di anni,
07:57
The problem was, after a few years of doing that,
173
477199
2386
mi resi conto che avevo partecipato
07:59
I realized -- I had been to maybe six or seven programs --
174
479609
3897
a sei o sette programmi e pensai,
08:03
and I thought, you know, if I keep this up at this pace,
175
483530
3261
se continuassi a mantenere questo ritmo,
08:06
over my whole career,
176
486815
1151
per tutta la mia carriera, potrei riuscire a
08:07
maybe I'm going to go to maybe 20 or 30 programs.
177
487990
2679
partecipare a 20 o 30 programmi.
08:10
But the problem is, 20 or 30 programs,
178
490693
3143
La questione è che, 20 o 30 programmi,
08:13
like, training 20 or 30 programs to use this technology,
179
493860
2950
addomesticare 20 o 30 programmi a usare la tecnologia,
08:16
that is a tiny drop in the bucket.
180
496834
2166
è una minuscola goccia nell'oceano.
La richiesta, l'esigenza di far funzionare meglio i programmi è enorme,
08:19
The demand for this, the need for data to run better programs
181
499024
3940
08:22
just within health -- not to mention all of the other fields
182
502988
2858
per lo meno nell'ambito sanitario, per non parlare degli
08:25
in developing countries -- is enormous.
183
505870
1996
altri settori nei paesi in via di sviluppo.
08:27
There are millions and millions and millions of programs,
184
507890
3986
Ci sono milioni e milioni e milioni di programmi,
08:31
millions of clinics that need to track drugs,
185
511900
2568
milioni di ambulatori che devono tracciare i farmaci,
08:34
millions of vaccine programs.
186
514492
1404
milioni di campagne per le vaccinazioni.
08:35
There are schools that need to track attendance.
187
515920
2261
Ci sono scuole che devono annotare le frequenze.
Ci sono tutti questi vari aspetti
08:38
There are all these different things for us to get the data that we need to do.
188
518205
3906
da tener presente per ottenere i nostri dati.
E mi sono accorto che se avessi continuato sulla stessa strada,
08:42
And I realized if I kept up the way that I was doing,
189
522135
4619
08:46
I was basically hardly going to make any impact
190
526778
3220
sarebbe stato difficile lasciare il segno
entro la fine della mia carriera.
08:50
by the end of my career.
191
530022
1353
08:51
And so I began to rack my brain,
192
531756
1868
Ho cominciato a tormentarmi,
08:53
trying to think about, what was the process that I was doing?
193
533648
2944
a cercare una soluzione,
a pensare al procedimento utilizzato,
08:56
How was I training folks,
194
536616
1282
come istruivo la gente, quali erano i colli di bottiglia
08:57
and what were the bottlenecks and what were the obstacles
195
537922
3174
e gli ostacoli che mi impedivano di essere
09:01
to doing it faster and to doing it more efficiently?
196
541120
2695
più veloce ed efficiente?
09:03
And, unfortunately, after thinking about this for some time,
197
543839
2836
Sfortunatamente, dopo averci pensato per un po',
09:06
I identified the main obstacle.
198
546699
3171
mi resi conto -- riuscìi a identificare il principale ostacolo.
09:10
And the main obstacle, it turned out --
199
550475
1921
E l'ostacolo principale, venne fuori,
09:12
and this is a sad realization --
200
552420
1588
ed è una triste constatazione,
il principale ostacolo ero io.
09:14
the main obstacle was me.
201
554032
1713
09:16
So what do I mean by that?
202
556229
1429
Cosa voglio dire?
09:18
I had developed a process
203
558538
1716
Avevo sviluppato un procedimento in cui
09:20
whereby I was the center of the universe of this technology.
204
560278
4367
io ero al centro di questo universo tecnologico.
Se volevate avere accesso alla tecnologia, dovevate contattare me.
09:26
If you wanted to use this technology, you had to get in touch with me.
205
566304
3323
Ovvero, dovevate sapere della mia esistenza.
09:29
That means you had to know I existed.
206
569651
1824
Dovevate cercare soldi per potermi pagare
09:31
Then you had to find the money to pay for me to fly out to your country
207
571499
3413
il volo per venire a trovarti,
il soggiorno in hotel
09:34
and the money to pay for my hotel and my per diem and my daily rate.
208
574936
3595
e per pagare la mia trasferta.
09:38
So you could be talking about 10- or 20- or 30,000 dollars,
209
578555
2999
Stiamo parlando di 10 000, 20 000 o 30 000 dollari
09:41
if I actually had the time or it fit my schedule
210
581578
2294
a patto che io avessi tempo e ci fosse spazio nella mia agenda
09:43
and I wasn't on vacation.
211
583896
1349
o che non fossi in vacanza.
09:45
The point is that anything,
212
585594
1961
Il fatto è che qualsiasi cosa o sistema che dipenda
09:47
any system that depends on a single human being
213
587579
2363
da un solo individuo o due, tre, cinque individui
09:49
or two or three or five human beings --
214
589966
1903
09:51
it just doesn't scale.
215
591893
1653
non può avanzare.
09:53
And this is a problem for which we need to scale this technology,
216
593570
3199
E per questo è necessario far progredire
questa tecnologia e dobbiamo farlo adesso.
09:56
and we need to scale it now.
217
596793
1570
09:58
And so I began to think of ways in which I could basically
218
598387
2754
Così cominciai a pensare a vari modi in cui
sarei potuto uscire dal progetto.
10:01
take myself out of the picture.
219
601165
2588
Stavo pensando
10:06
And, you know, I was thinking,
220
606071
1644
10:07
"How could I take myself out of the picture?"
221
607739
2104
a come sarei potuto scomparire
10:09
for quite some time.
222
609867
1619
per un po' di tempo.
10:11
I'd been trained that the way you distribute technology
223
611510
3476
Sono stato formato basandomi sulla logica per cui
la distribuzione della tecnologia su scala internazionale
10:15
within international development
224
615010
1556
10:16
is always consultant-based.
225
616590
1562
è sempre fondata sull'attività di un consulente.
10:18
It's always guys that look pretty much like me,
226
618176
3001
Si tratta di persone più o meno come me
10:21
flying from countries that look pretty much like this
227
621201
2548
che vengono da paesi come questo,
10:23
to other countries with people with darker skin.
228
623773
2339
diretti a paesi con persone dalla pelle più scura.
10:26
And you go out there, and you spend money on airfare
229
626769
2462
Va lì, spendi soldi in tasse aeree,
10:29
and you spend time and you spend per diem
230
629255
3236
trascorri del tempo, spendi i tuoi soldi
10:32
and you spend for a hotel and all that stuff.
231
632515
2349
e paghi un hotel, e così via.
10:34
As far as I knew, that was the only way you could distribute technology,
232
634888
3412
Per quanto ne so io, era l'unico modo
per poter portare la tecnologia, non me ne veniva in mente un altro.
10:38
and I couldn't figure out a way around it.
233
638324
2035
Poi accadde il miracolo.
10:40
But the miracle that happened --
234
640383
1754
10:42
I'm going to call it Hotmail for short.
235
642851
1906
Lo chiamerò Hotmail per farla breve.
10:45
You may not think of Hotmail as being miraculous,
236
645168
2423
Forse per voi Hotmail non è miracoloso,
10:47
but for me it was miraculous,
237
647615
1437
ma per me lo era perché mi resi conto,
10:49
because I noticed, just as I was wrestling with this problem --
238
649076
3612
proprio mentre cercavo di affrontare il problema,
10:52
I was working in sub-Saharan Africa, mostly, at the time --
239
652712
3506
allora lavoravo per lo più nell'Africa subsahariana,
10:56
I noticed that every sub-Saharan African health worker
240
656242
2565
mi resi conto che lì ogni impiegato del settore sanitario
10:58
that I was working with had a Hotmail account.
241
658831
2944
con cui lavoravo, aveva un account Hotmail.
La cosa mi colpì e pensai,
11:03
And it struck me, "Wait a minute --
242
663389
2928
aspetta, di sicuro i dipendenti Hotmail
11:06
I know the Hotmail people surely didn't fly to the Ministry of Health in Kenya
243
666341
4238
non vanno fino in Kenya per insegnare ai dipendenti del ministero della Sanità
11:10
to train people in how to use Hotmail.
244
670603
2076
come si usa Hotmail.
11:13
So these guys are distributing technology, getting software capacity out there,
245
673382
4248
Quello che fanno è distribuire la tecnologia.
Esportano le capacità del software
11:17
but they're not actually flying around the world.
246
677654
2328
senza dover nemmeno viaggiare.
Dovevo riflettere di più su questo concetto.
11:20
I need to think about this more."
247
680006
1572
11:21
While I was thinking about it,
248
681602
1450
Mentre pensavo a questo, la gente aveva cominciato a usare
11:23
people started using even more things like this, just as we were.
249
683076
3159
sempre più questi strumenti, proprio come noi.
11:26
They started using LinkedIn and Flickr and Gmail and Google Maps --
250
686259
3231
Iniziarono a usare Linkedin, Flickr,
Gmail, Google Maps e tante altre cose.
11:29
all these things.
251
689514
1157
11:30
Of course, all of these things are cloud based
252
690695
2691
Si tratta di servizi basati sul cloud
11:33
and don't require any training.
253
693410
2149
per cui non è richiesta nessuna formazione.
11:35
They don't require any programmers.
254
695583
1676
Non c'è bisogno di programmatori.
11:37
They don't require consultants.
255
697283
1503
Non c'è bisogno di consulenti, perché
11:38
Because the business model for all these businesses
256
698810
2485
la strategia per tutti questi strumenti
11:41
requires that something be so simple we can use it ourselves,
257
701319
2937
richiede che ogni cosa sia così semplice da poter essere usata pur avendo
11:44
with little or no training.
258
704280
1294
una formazione scarsa o nulla.
11:45
You just have to hear about it and go to the website.
259
705598
2595
Lo sentite nominare e andate diretti sul sito web.
Pensai, cosa succederebbe se costruissi un software
11:48
And so I thought, what would happen if we built software
260
708217
4196
11:52
to do what I'd been consulting in?
261
712437
2064
che faccia quello che faccio io?
11:54
Instead of training people how to put forms onto mobile devices,
262
714525
4072
Invece di istruire le persone su come
caricare i moduli sui dispositivi portatili,
11:58
let's create software that lets them do it themselves with no training
263
718621
3301
creiamo software che li facciano lavorare autonomamente
senza formazione e senza ricorrere a me.
12:01
and without me being involved.
264
721946
1436
Ed è quello che abbiamo fatto.
12:03
And that's exactly what we did.
265
723406
1484
12:04
So we created software called Magpi, which has an online form creator.
266
724914
5221
Abbiamo creato un software chiamato Magpi,
che genera dei moduli direttamente on line.
12:10
No one has to speak to me,
267
730159
1252
Nessuno deve rivolgersi a me.
12:11
you just have to hear about it and go to the website.
268
731435
2801
Lo sentite nominare e andate direttamente sul sito.
12:14
You can create forms, and once you've created the forms,
269
734260
2658
Si possono creare moduli, e una volta che sono stati creati
12:16
you push them to a variety of common mobile phones.
270
736942
2461
è possibile inviarli a tutti i dispositivi portatili.
12:19
Obviously, nowadays, we've moved past PalmPilots to mobile phones.
271
739427
3517
Naturalmente oggi si è passati dai Palm Pilot
ai cellulari.
12:22
And it doesn't have to be a smartphone, it can be a basic phone,
272
742968
3229
E non devono essere per forza smartphone.
Vanno bene anche i cellulari come quello lì a destra,
12:26
like the phone on the right, the basic Symbian phone
273
746221
2490
il modello base di telefono Symbian
12:28
that's very common in developing countries.
274
748735
2062
molto diffuso nei paesi in via di sviluppo.
12:30
And the great part about this is it's just like Hotmail.
275
750821
3689
La parte più importante di tutto questo è che funziona come Hotmail.
12:34
It's cloud based,
276
754534
1151
Un modello basato sul cloud. senza bisogno di formazione,
12:35
and it doesn't require any training, programming, consultants.
277
755709
3253
programmazione o consulenza.
12:38
But there are some additional benefits as well.
278
758986
2203
Ci sono anche ulteriori vantaggi.
Allora sapevamo, quando abbiamo costruito il sistema,
12:41
Now we knew when we built this system,
279
761213
1873
che la questione di fondo, come per i Palm Pilot,
12:43
the whole point of it, just like with the PalmPilots,
280
763110
2555
12:45
was that you'd be able to collect the data
281
765689
2799
era essere in grado di
raccogliere dati, caricarli subito e averli già a disposizione.
12:48
and immediately upload the data and get your data set.
282
768512
2598
Ma abbiamo scoperto, poiché lavoriamo sempre con un computer,
12:51
But what we found, of course, since it's already on a computer,
283
771134
2985
che possiamo fornire direttamente mappe, analisi e grafici.
12:54
we can deliver instant maps and analysis and graphing.
284
774143
2611
12:56
We can take a process that took two years
285
776778
2071
Abbiamo preso un processo che durava due anni
12:58
and compress that down to the space of five minutes.
286
778873
3008
e l'abbiamo compresso fino ad arrivare a cinque minuti.
Straordinari miglioramenti in efficienza.
13:02
Unbelievable improvements in efficiency.
287
782222
2155
13:04
Cloud based, no training, no consultants, no me.
288
784740
3708
Basati sul cloud, senza formazione, senza consulenza, senza di me.
13:09
And I told you that in the first few years
289
789520
2271
Vi ho detto che nei primi anni di formazione
13:11
of trying to do this the old-fashioned way,
290
791815
2069
quando utilizzavo il vecchio metodo,
13:13
going out to each country,
291
793908
1279
recandomi nei vari paesi,
siamo riusci a formare,
13:15
we probably trained about 1,000 people.
292
795211
4221
credo, circa 1000 persone.
13:19
What happened after we did this?
293
799871
1682
E dopo?
13:21
In the second three years,
294
801577
1461
Nei successivi tre anni, 14 000 persone
13:23
we had 14,000 people find the website,
295
803062
2150
hanno visitato il sito, si sono iscritte e hanno iniziato a usarlo per raccogliere dati,
13:25
sign up and start using it to collect data:
296
805236
2113
13:27
data for disaster response,
297
807373
1910
dati per i soccorsi nelle catastrofi,
gli allevatori canadesi annotavano le mandrie e le malattie dei maiali,
13:29
Canadian pig farmers tracking pig disease and pig herds,
298
809307
4434
13:33
people tracking drug supplies.
299
813765
1881
le persone annotavano i rifornimenti di farmaci.
13:36
One of my favorite examples, the IRC, International Rescue Committee,
300
816241
3344
Uno degli esempi che preferisco, l'IRC,
Organizzazione Internazionale per l'assistenza ai rifugiati,
13:39
they have a program where semi-literate midwives,
301
819609
3213
hanno un programma in cui delle levatrici semi-alfabetizzate
13:42
using $10 mobile phones,
302
822846
2403
usano cellulari da 10 dollari
13:45
send a text message using our software, once a week,
303
825273
3301
inviano sms attraverso i nostri software
una volta alla settimana, indicando il numero di nascite
13:48
with the number of births and the number of deaths,
304
828598
2476
e morti, dando ad IRC
13:51
which gives IRC something that no one in global health has ever had:
305
831098
3572
qualcosa che nessun'altro nel settore sanitario mondiale ha mai avuto:
13:54
a near-real-time system of counting babies,
306
834694
3522
un controllo in tempo reale del numero dei neonati,
13:58
of knowing how many kids are born,
307
838240
1634
conoscere il numero delle nascite,
13:59
of knowing how many children there are in Sierra Leone,
308
839898
2642
quanti bambini ci sono
in Sierra Leone, il paese dove questo sta succedendo,
14:02
which is the country where this is happening,
309
842564
2223
14:04
and knowing how many children die.
310
844811
1753
e conoscere quanti bambini sono morti.
14:07
Physicians for Human Rights --
311
847394
1573
I medici per i diritti umani --
14:08
this is moving a little bit outside the health field --
312
848991
2592
questo esula un po' dal settore sanitario --
14:11
they're basically training people to do rape exams in Congo,
313
851607
4783
stanno radunando, formando persone
per effettuare esami clinici nei casi di abusi sessuali in Congo, dove tutto questo
14:16
where this is an epidemic,
314
856414
1449
14:17
a horrible epidemic,
315
857887
1793
sembra un'epidemia,
14:19
and they're using our software to document the evidence they find,
316
859704
3176
e fanno ricorso ai nostri software per documentare
le prove che trovano, incluse le fotografie,
14:22
including photographically,
317
862904
1974
14:24
so that they can bring the perpetrators to justice.
318
864902
2903
in modo da portare i colpevoli in tribunale.
14:28
Camfed, another charity based out of the UK --
319
868956
3593
Camfed, ente di beneficenza con sede nel Regno Unito,
14:32
Camfed pays girls' families to keep them in school.
320
872573
2713
paga le famiglie affinché le loro figlie vadano a scuola.
14:36
They understand this is the most significant intervention they can make.
321
876165
3475
Credono sia l'intervento più significativo
che possano fare. Tengono traccia dei pagamenti,
14:39
They used to track the disbursements, the attendance, the grades, on paper.
322
879664
3840
delle frequenze, dei voti su carta.
14:43
The turnaround time between a teacher writing down grades or attendance
323
883528
3347
Trascorrevano da due a tre anni tra il momento in cui
l'insegnante annotava voti o presenze
14:46
and getting that into a report was about two to three years.
324
886899
2835
e il rapporto finale.
14:49
Now it's real time.
325
889758
1151
Ora avviene in tempo reale, perché abbiamo
14:50
And because this is such a low-cost system and based in the cloud,
326
890933
3183
un sistema economico basato sul cloud,
14:54
it costs, for the entire five countries that Camfed runs this in,
327
894140
3989
per tutti e cinque i paesi in cui Camfed ha aiutato
decine di migliaia di ragazze,
14:58
with tens of thousands of girls,
328
898153
1865
costa 10 000 dollari all'anno.
15:00
the whole cost combined is 10,000 dollars a year.
329
900042
2708
15:03
That's less than I used to get
330
903154
1961
Una cifra inferiore a quella che
mi pagavano per fare consulenza per una o due settimane.
15:05
just traveling out for two weeks to do a consultation.
331
905139
2896
15:10
So I told you before that when we were doing it the old-fashioned way,
332
910139
3469
Quindi, come ho già detto
quando utilizzavamo il vecchio metodo, mi resi conto
15:13
I realized all of our work was really adding up to just a drop in the bucket --
333
913632
3795
che stavamo soltanto aggiungendo una goccia nell'oceano --
15:17
10, 20, 30 different programs.
334
917451
1722
10, 20, 30 programmi diversi.
Abbiamo fatto molti progressi, ma ammetto
15:20
We've made a lot of progress,
335
920036
1413
15:21
but I recognize that right now,
336
921473
1556
che adesso, anche la formazione fatta con
15:23
even the work that we've done with 14,000 people using this
337
923053
3364
14 000 persone,
15:26
is still a drop in the bucket.
338
926441
1463
continua ad essere una goccia nell'oceano. Ma qualcosa è cambiato.
15:27
But something's changed, and I think it should be obvious.
339
927928
2730
Ed è ovvio.
15:30
What's changed now is,
340
930682
2155
Quello che è cambiato adesso è che,
15:32
instead of having a program in which we're scaling at such a slow rate
341
932861
3302
invece di avere un programma in cui avanzavamo molto lentamente
15:36
that we can never reach all the people who need us,
342
936187
3311
senza poter raggiungere tutti quelli che avevano bisogno di noi,
15:39
we've made it unnecessary for people to get reached by us.
343
939522
3582
abbiamo reso inutile la nostra consulenza.
15:43
We've created a tool that lets programs keep kids in school,
344
943128
5003
Abbiamo creato uno strumento che permette ai programmi
di controllare i bambini a scuola, registrare il numero
15:48
track the number of babies that are born and the number of babies that die,
345
948155
3939
delle nascite e delle morti di neonati,
15:52
catch criminals and successfully prosecute them --
346
952118
3777
arrestare i criminali e processarli,
15:55
to do all these different things to learn more about what's going on,
347
955919
4422
svolgere tutti questi compiti, essere sempre
aggiornati, conoscere, vedere sempre più,
16:00
to understand more,
348
960365
1301
16:01
to see more ...
349
961690
1316
16:03
and to save lives and improve lives.
350
963911
1905
e salvare vite, migliorare le vite.
16:07
Thank you.
351
967920
1152
Grazie.
16:09
(Applause)
352
969096
4269
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7