Joel Selanikio: The surprising seeds of a big-data revolution in healthcare

60,844 views

2013-07-02 ・ TED


New videos

Joel Selanikio: The surprising seeds of a big-data revolution in healthcare

60,844 views ・ 2013-07-02

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kaori Nozaki 校正: Naoko Fujii
00:13
There's an old joke about a cop
0
13063
1515
こんな古いジョークがあります
00:14
who's walking his beat in the middle of the night,
1
14602
2357
警官が夜中に 担当区域を巡回していると
00:16
and he comes across a guy under a street lamp
2
16983
2103
街灯の下で地面を見つめながら
00:19
who's looking at the ground and moving from side to side,
3
19110
2691
行ったり来たりしている男に出会いました
00:21
and the cop asks him what he's doing.
4
21825
1777
「何をしているのか?」と警官が聞くと
00:23
The guys says he's looking for his keys.
5
23626
1934
男は「カギを探している」と
00:25
So the cop takes his time
6
25584
1439
そこで 警官も一緒になって
00:27
and looks over and kind of makes a little matrix
7
27047
2270
辺りをくまなく探してみました
00:29
and looks for about two, three minutes.
8
29341
2205
しばらく探しても
00:31
No keys.
9
31570
1151
カギはありません
00:32
The cop says, "Are you sure?
10
32745
2372
警官は聞きました 「本当にここか?
00:35
Hey buddy, are you sure you lost your keys here?"
11
35141
2309
確かに ここで失くしたのか?」
00:37
And the guy says, "No, actually I lost them
12
37474
2032
男の答えは「ノー」でした
00:39
down at the other end of the street,
13
39530
1726
「ホントは 道の反対側なんだ
00:41
but the light is better here."
14
41280
1445
でも こっちの灯りは明るいし」
00:42
(Laughter)
15
42749
2625
(笑)
00:46
There's a concept that people talk about nowadays called "big data."
16
46167
3243
「ビッグデータ」という言葉を 最近よく聞きます
00:49
And what they're talking about is all of the information
17
49434
2643
これは インターネットを介した やりとりの中で
00:52
that we're generating through our interaction
18
52101
2151
我々が日々作りだしている
00:54
with and over the Internet,
19
54276
1303
あらゆるデータを指します
00:55
everything from Facebook and Twitter
20
55603
1760
FacebookやTwitterから
00:57
to music downloads, movies, streaming, all this kind of stuff,
21
57387
3633
音楽や映画やストリーミングまで 何もかもが提供元になります
01:01
the live streaming of TED.
22
61044
1462
むろん TEDの生中継映像も
01:02
And the folks who work with big data, for them,
23
62919
2684
ビッグデータの研究者いわく
01:05
they talk about that their biggest problem
24
65627
2004
いま最大の問題は
01:07
is we have so much information.
25
67655
1747
情報が とにかく膨大であるということ
01:09
The biggest problem is: how do we organize all that information?
26
69426
3377
それを整理する方法が 大きな課題だといいます
01:13
I can tell you that, working in global health,
27
73272
2160
国際保健の分野で働いている 私にとっては
01:15
that is not our biggest problem.
28
75456
2284
そんなことは問題ではありません
01:18
Because for us, even though the light is better on the Internet,
29
78232
3184
なぜならインターネットを使えば 情報が得やすくなるとはいえ
01:22
the data that would help us solve the problems we're trying to solve
30
82989
3366
我々の目の前にある問題を 解決するための情報は
01:26
is not actually present on the Internet.
31
86379
2149
そもそもインターネット上にないからです
01:28
So we don't know, for example,
32
88552
1445
例えば 我々は今
01:30
how many people right now are being affected by disasters
33
90021
3291
どれほどの人が 災害や紛争に
01:33
or by conflict situations.
34
93336
1969
苦しんでいるかを把握していません
01:35
We don't know for, really, basically, any of the clinics
35
95329
3719
発展途上国では 薬がどの病院にあって
01:39
in the developing world,
36
99072
1150
どの病院にはないかも
01:40
which ones have medicines and which ones don't.
37
100246
2455
まったく見当がつきません
01:42
We have no idea of what the supply chain is for those clinics.
38
102725
3374
そのような国の病院への 薬の供給体制もわからないのです
01:46
We don't know -- and this is really amazing to me -- we don't know
39
106123
3698
さらに驚くべきことに
01:49
how many children were born -- or how many children there are --
40
109845
3770
ボリビアやボツワナやブータンなどの 発展途上国で
01:53
in Bolivia or Botswana or Bhutan.
41
113639
3408
何人の子どもが生まれ またそこで暮らしているかも
01:58
We don't know how many kids died last week
42
118047
2041
これらの国々で先週 何人の子どもが
02:00
in any of those countries.
43
120112
1246
死んだのかも知りません
02:01
We don't know the needs of the elderly, the mentally ill.
44
121382
3047
高齢者や精神疾患患者の ニーズも知りません
02:04
For all of these different critically important problems
45
124453
3215
このように 非常に重要な問題や
02:07
or critically important areas that we want to solve problems in,
46
127692
3300
解決すべき問題を抱えた地域について
02:11
we basically know nothing at all.
47
131016
2266
ほとんど何も知らないのです
02:15
And part of the reason why we don't know anything at all
48
135834
2652
その理由の1つは 国際保健分野の問題を解決するため
02:18
is that the information technology systems that we use in global health
49
138510
4179
データを集めるのに使用している 情報システムは
02:22
to find the data to solve these problems is what you see here.
50
142713
4413
このようなものだからです
02:27
This is about a 5,000-year-old technology.
51
147150
2234
約5千年前からある方法で
02:29
Some of you may have used it before.
52
149408
1732
使ったことがある人もいるでしょう
02:31
It's kind of on its way out now,
53
151164
1539
もはや時代遅れですが
02:32
but we still use it for 99 percent of our stuff.
54
152727
2439
我々が99%の仕事で いまだに使っている
02:35
This is a paper form.
55
155190
2490
紙の調査票です
02:38
And what you're looking at is a paper form
56
158010
2033
この写真では
02:40
in the hand of a Ministry of Health nurse in Indonesia,
57
160067
3179
インドネシアの保健省の看護師が
02:43
who is tramping out across the countryside
58
163270
2240
紙の調査票を持って 田舎を回っています
02:45
in Indonesia on, I'm sure, a very hot and humid day,
59
165534
3651
とても蒸し暑いはずです
02:49
and she is going to be knocking on thousands of doors
60
169209
2682
彼女は数週間 数カ月かけて
02:51
over a period of weeks or months,
61
171915
2079
何千ものドアをノックして
02:54
knocking on the doors and saying,
62
174018
1597
尋ねるのです
02:55
"Excuse me, we'd like to ask you some questions.
63
175639
2878
「アンケートに ご協力をお願いします
02:58
Do you have any children? Were your children vaccinated?"
64
178541
3205
お子さんはいます? ワクチンの接種は?」と
03:02
Because the only way we can actually find out
65
182223
2135
なぜなら インドネシアでどれだけの子どもが
03:04
how many children were vaccinated in the country of Indonesia,
66
184382
2935
ワクチンを接種しているかどうかの情報は
03:07
what percentage were vaccinated,
67
187341
1557
インターネット上にはなく
03:08
is actually not on the Internet, but by going out and knocking on doors,
68
188922
4128
ドアをノックして歩くしかないからです
03:13
sometimes tens of thousands of doors.
69
193074
2214
数万軒の家を回ることもあります
03:15
Sometimes it takes months to even years to do something like this.
70
195312
3998
数カ月あるいは数年 かかることさえあるのです
03:19
You know, a census of Indonesia
71
199334
2117
インドネシアの国勢調査は
03:21
would probably take two years to accomplish.
72
201475
2094
2年はかかることでしょう
03:23
And the problem, of course, with all of this
73
203593
2072
そして 問題はもちろん
03:25
is that, with all those paper forms --
74
205689
1897
すべてが紙ベースだということです
03:27
and I'm telling you, we have paper forms for every possible thing:
75
207610
3119
至るところで 紙の調査票が使われます
03:30
We have paper forms for vaccination surveys.
76
210753
2064
ワクチンの調査にも紙
03:32
We have paper forms to track people who come into clinics.
77
212841
3161
病院受診者のカルテにも紙
03:36
We have paper forms to track drug supplies, blood supplies --
78
216026
4042
薬や血液の供給の管理にも 紙…
03:40
all these different paper forms for many different topics,
79
220092
3234
ほかにも様々な用途で 紙を使いますが
03:43
they all have a single, common endpoint,
80
223350
2316
これらはいずれも
03:45
and the common endpoint looks something like this.
81
225690
2619
最終的にはこのように 同じところに行きつきます
03:48
And what we're looking at here is a truckful of data.
82
228333
3333
トラック一杯のデータです
03:53
This is the data from a single vaccination coverage survey
83
233261
3865
これは私が参加していた 数年前の
03:57
in a single district in the country of Zambia
84
237150
2191
ザンビアのある地方のわずか1区画の
03:59
from a few years ago, that I participated in.
85
239365
2290
ワクチンの接種状況に関する たった1回の調査分です
04:01
The only thing anyone was trying to find out
86
241679
2347
知りたかったのは ザンビアでどれだけの子どもが
04:04
is what percentage of Zambian children are vaccinated,
87
244050
3253
ワクチン接種を受けているかと いうことだけだったのですが
04:07
and this is the data, collected on paper over weeks,
88
247327
3254
これが数週間で 米国で言えば「郡」の規模の
04:10
from a single district,
89
250605
1183
1つの地区から集まった
04:11
which is something like a county in the United States.
90
251812
2675
データなのです
04:14
You can imagine that, for the entire country of Zambia,
91
254511
2675
問題が想像できるでしょう?
04:17
answering just that single question ...
92
257210
2293
ザンビア全体が たった1つの質問に答えるだけで
04:20
looks something like this.
93
260615
1330
このようなことになります
04:23
Truck after truck after truck,
94
263072
2040
何台ものトラックが
04:25
filled with stack after stack after stack of data.
95
265136
2913
データで一杯になってしまうのです
04:28
And what makes it even worse is that's just the beginning.
96
268430
3212
さらに悪いことに それは始まりに過ぎません
04:31
Because once you've collected all that data,
97
271666
2094
いったんデータを集めたら
04:33
of course, someone -- some unfortunate person --
98
273784
2540
当然 誰か不運な人が
04:36
is going to have to type that into a computer.
99
276348
2215
コンピューターに 入力しなければなりません
04:38
When I was a graduate student,
100
278587
1452
実際 学生の頃
04:40
I actually was that unfortunate person sometimes.
101
280063
2459
私はその不運な人でした
04:42
I can tell you, I often wasn't really paying attention.
102
282546
3015
あまり丁寧にやらなかったことも しばしばでした
04:45
I probably made a lot of mistakes when I did it
103
285585
2267
入力ミスもたくさんあるはずです
04:47
that no one ever discovered, so data quality goes down.
104
287876
2620
誰にもバレてませんが データの質は悪かったでしょう
04:50
But eventually that data, hopefully, gets typed into a computer,
105
290520
3020
ともかくもデータが入力されれば
04:53
and someone can begin to analyze it,
106
293564
1731
それが分析され
04:55
and once they have an analysis and a report,
107
295319
2872
分析結果が出ると
04:58
hopefully, then you can take the results of that data collection
108
298215
3024
その結果を利用して
05:01
and use it to vaccinate children better.
109
301263
1967
ワクチンの普及が進められます
05:03
Because if there's anything worse in the field of global public health --
110
303254
5541
地球全体での健康を考えたときに 何よりも最悪の事態は
05:08
I don't know what's worse than allowing children on this planet
111
308819
2982
ワクチンを接種しなかったために
05:11
to die of vaccine-preventable diseases --
112
311825
2116
子どもたちを死なせてしまうことですからね
05:14
diseases for which the vaccine costs a dollar.
113
314679
2698
わずか1ドルのワクチンを 接種しなかっただけで
05:17
And millions of children die of these diseases every year.
114
317835
3352
数百万の子どもたちが 毎年亡くなっているのです
05:21
And the fact is, millions is a gross estimate,
115
321211
2974
実のところ 数百万というのは 大雑把な見積もりで
05:24
because we don't really know how many kids die each year of this.
116
324209
3214
毎年死亡する子どもの 正確な人数はわかりません
05:27
What makes it even more frustrating is that the data-entry part,
117
327730
3499
さらにひどいことに
05:31
the part that I used to do as a grad student,
118
331253
2190
私が学生の頃に担当していた データ入力の部分には
05:33
can take sometimes six months.
119
333467
1458
6カ月もかかることがあります
05:34
Sometimes it can take two years to type that information into a computer,
120
334949
3452
2年ということさえあるんです コンピューターへ入力するだけなのに
05:38
And sometimes, actually not infrequently,
121
338425
2110
時には入力されないことさえあります
05:40
it actually never happens.
122
340559
1828
珍しいことではありません
05:42
Now try and wrap your head around that for a second.
123
342411
2476
さて皆さんの知恵をしぼってください
05:44
You just had teams of hundreds of people.
124
344911
2175
ここに数百人のチームがあります
05:47
They went out into the field to answer a particular question.
125
347110
2903
彼らはある質問の回答を求めて 調査に着手します
05:50
You probably spent hundreds of thousands of dollars
126
350037
2396
燃料やコピー代や日当で
05:52
on fuel and photocopying and per diem.
127
352457
3036
数十万ドルはかかるでしょう
05:56
And then for some reason, momentum is lost
128
356072
2044
そして 何かの理由で調査が失速したり
05:58
or there's no money left,
129
358140
1393
資金がなくなったりすると
05:59
and all of that comes to nothing,
130
359557
2337
すべてが無駄に終わります
06:01
because no one actually types it into the computer at all.
131
361918
2723
集めたデータがコンピューターに 入力されないからです
06:04
The process just stops.
132
364665
1176
処理が止まるのです
06:05
Happens all the time.
133
365865
1924
しかも こんな事態が頻繁に起こります
06:07
This is what we base our decisions on in global health:
134
367813
3115
こうして 国際保健に関する決断を下すとき 根拠にされるデータは
06:10
little data, old data, no data.
135
370952
3417
少ないか 古いか 存在しないかです
06:15
So back in 1995,
136
375924
1453
そこで 1995年に
06:17
I began to think about ways in which we could improve this process.
137
377401
3240
この流れを改善できないかと 私は考え始めました
06:20
Now 1995 -- obviously, that was quite a long time ago.
138
380665
2668
今考えると1995年はずいぶん前です
06:23
It kind of frightens me to think of how long ago that was.
139
383357
2978
時の流れの早さに震えあがりますね
06:26
The top movie of the year was "Die Hard with a Vengeance."
140
386359
2738
当時人気だった映画は 『ダイ・ハード3』です
06:29
As you can see, Bruce Willis had a lot more hair back then.
141
389121
2817
ブルース・ウィリスは今よりも髪が多かった
06:31
I was working in the Centers for Disease Control
142
391962
2665
私は疾病管理センター(CDC)で 働いていて
06:34
and I had a lot more hair back then as well.
143
394651
2179
私自身も もっと髪がありました
06:37
But to me, the most significant thing that I saw in 1995
144
397505
2944
しかし1995年当時 もっとも重要だったのは
06:40
was this.
145
400473
1218
これです
06:42
Hard for us to imagine, but in 1995,
146
402151
2393
今では想像もできませんが
06:44
this was the ultimate elite mobile device.
147
404568
3115
これが最先端の携帯端末だったのです
06:48
It wasn't an iPhone. It wasn't a Galaxy phone.
148
408286
2556
iPhoneでもGalaxyでもありません
06:50
It was a PalmPilot.
149
410866
1364
Palm Pilotです
06:52
And when I saw the PalmPilot for the first time, I thought,
150
412254
3528
この端末を初めて見たとき こう思いました
06:55
"Why can't we put the forms on these PalmPilots?
151
415806
2397
「これなら 調査票を数万件も保存できる
06:58
And go out into the field just carrying one PalmPilot,
152
418758
2620
これに入れたらいいんじゃないか
07:01
which can hold the capacity of tens of thousands of paper forms?
153
421402
3765
そうしたらこれ1つ持って 現場に出られる
07:05
Why don't we try to do that?
154
425191
1427
やってみようじゃないか
07:06
Because if we can do that,
155
426642
1263
もしそれが実現できるなら
07:07
if we can actually just collect the data electronically, digitally,
156
427929
3809
つまり もし最初から電子データ形式で
07:11
from the very beginning,
157
431762
1657
集められるなら
07:13
we can just put a shortcut right through that whole process
158
433443
3276
入力するプロセスも
07:16
of typing, of having somebody type that stuff into the computer.
159
436743
4992
入力する人手も省くことができる
07:21
We can skip straight to the analysis
160
441759
1840
すぐに分析に着手できて
07:23
and then straight to the use of the data to actually save lives."
161
443623
3139
結果は人命を救うために すぐに活用することができる」
07:26
So that's what I began to do.
162
446786
2587
だから 私は行動を起こしました
07:29
Working at CDC, I began to travel to different programs around the world
163
449397
4349
CDCの仕事で 様々なプログラムのため 世界中を巡り歩くなか
07:33
and to train them in using PalmPilots to do data collection,
164
453770
4142
紙の調査票ではなくPalm Pilotで データを集める方法を
07:37
instead of using paper.
165
457936
1378
教え始めました
07:39
And it actually worked great.
166
459338
1888
とてもうまくいきました
07:41
It worked exactly as well as anybody would have predicted.
167
461250
3052
まさに誰もが予想したようになったのです
07:44
What do you know?
168
464326
1157
わかりますか?
07:45
Digital data collection is actually more efficient than collecting on paper.
169
465507
3612
デジタルデータの収集は 紙よりもずっと効率的です
07:49
While I was doing it, my business partner,
170
469143
2032
この頃 私のビジネスパートナーで
07:51
Rose, who's here with her husband, Matthew, here in the audience,
171
471199
3079
今日ここに ご主人のマシューと来ているローズは
07:54
Rose was out doing similar stuff for the American Red Cross.
172
474302
2873
同じようなことを 米国赤十字で行っていました
07:57
The problem was, after a few years of doing that,
173
477199
2386
しかし この数年後
07:59
I realized -- I had been to maybe six or seven programs --
174
479609
3897
おそらく6〜7件の プログラムを終えた頃に
08:03
and I thought, you know, if I keep this up at this pace,
175
483530
3261
私は ふと気づきました
08:06
over my whole career,
176
486815
1151
この調子で続けたとすると
08:07
maybe I'm going to go to maybe 20 or 30 programs.
177
487990
2679
私が退職するまでに 20~30件は実施できるでしょう
08:10
But the problem is, 20 or 30 programs,
178
490693
3143
ただ 問題なのは
08:13
like, training 20 or 30 programs to use this technology,
179
493860
2950
20~30件のプログラムで 方法を教えて回ったところで
08:16
that is a tiny drop in the bucket.
180
496834
2166
それは大海の一滴に すぎないということです
08:19
The demand for this, the need for data to run better programs
181
499024
3940
発展途上国で プログラムの改善に必要なデータは
08:22
just within health -- not to mention all of the other fields
182
502988
2858
保健医療分野のものだけに 絞り込んだとしても
08:25
in developing countries -- is enormous.
183
505870
1996
莫大なのです
08:27
There are millions and millions and millions of programs,
184
507890
3986
何百万 何千万ものプログラムが存在し
08:31
millions of clinics that need to track drugs,
185
511900
2568
何百万もの病院が 薬やワクチンを届けるプログラムを
08:34
millions of vaccine programs.
186
514492
1404
必要としています
08:35
There are schools that need to track attendance.
187
515920
2261
また 学校では 生徒の出欠の記録を取ります
08:38
There are all these different things for us to get the data that we need to do.
188
518205
3906
このとおり 実に様々なデータが必要です
08:42
And I realized if I kept up the way that I was doing,
189
522135
4619
これまでのやり方を続けていくと
08:46
I was basically hardly going to make any impact
190
526778
3220
私がキャリアを終えるまでに 世界を少しでも変えることは
08:50
by the end of my career.
191
530022
1353
到底無理だと気づいたのです
08:51
And so I began to rack my brain,
192
531756
1868
そこで頭をひねって考えました
08:53
trying to think about, what was the process that I was doing?
193
533648
2944
私が踏んできたプロセスは どのようなものだったのかと
08:56
How was I training folks,
194
536616
1282
人々に どう教えてきたのか
08:57
and what were the bottlenecks and what were the obstacles
195
537922
3174
トレーニングを もっと早く効果的に行うには
09:01
to doing it faster and to doing it more efficiently?
196
541120
2695
何が障害になっているのかと
09:03
And, unfortunately, after thinking about this for some time,
197
543839
2836
しばらく考えたあげく
09:06
I identified the main obstacle.
198
546699
3171
残念な結論に達しました
09:10
And the main obstacle, it turned out --
199
550475
1921
それは何かというと
09:12
and this is a sad realization --
200
552420
1588
悲しい発見ですが
09:14
the main obstacle was me.
201
554032
1713
「私」だったのです
09:16
So what do I mean by that?
202
556229
1429
どういうことかと言いますと
09:18
I had developed a process
203
558538
1716
私が開発したプロセスは
09:20
whereby I was the center of the universe of this technology.
204
560278
4367
常に 私が中心にいることを 前提にしていました
09:26
If you wanted to use this technology, you had to get in touch with me.
205
566304
3323
この技術を使いたければ 私に連絡をとらなければならない
09:29
That means you had to know I existed.
206
569651
1824
まず 私の存在を確かめるのです
09:31
Then you had to find the money to pay for me to fly out to your country
207
571499
3413
その上 私の出張の手配を すべてしなければなりません
09:34
and the money to pay for my hotel and my per diem and my daily rate.
208
574936
3595
私の滞在費 旅費 日当も必要です
09:38
So you could be talking about 10- or 20- or 30,000 dollars,
209
578555
2999
1万〜3万ドルはかかるでしょう
09:41
if I actually had the time or it fit my schedule
210
581578
2294
さらに 私のスケジュールが合い
09:43
and I wasn't on vacation.
211
583896
1349
休暇中でないことが前提です
09:45
The point is that anything,
212
585594
1961
つまり このシステムはすべて
09:47
any system that depends on a single human being
213
587579
2363
誰か特定の人物に依存しないと 成り立ちません
09:49
or two or three or five human beings --
214
589966
1903
ときにその人物は複数名かもしれません
09:51
it just doesn't scale.
215
591893
1653
このペースでは間に合わない
09:53
And this is a problem for which we need to scale this technology,
216
593570
3199
技術を普及させる上での問題は これだったのです
09:56
and we need to scale it now.
217
596793
1570
しかも今すぐ対処が必要です
09:58
And so I began to think of ways in which I could basically
218
598387
2754
そこで 自分を枠組みから外そうと
10:01
take myself out of the picture.
219
601165
2588
考え始めました
10:06
And, you know, I was thinking,
220
606071
1644
私が考えたのは
10:07
"How could I take myself out of the picture?"
221
607739
2104
どうやって自分を 枠の外に置くかでした
10:09
for quite some time.
222
609867
1619
考えつくまで結構時間がかかりました
10:11
I'd been trained that the way you distribute technology
223
611510
3476
それまで私は こう教え込まれていました
10:15
within international development
224
615010
1556
自国外で技術を普及させるには
10:16
is always consultant-based.
225
616590
1562
コンサルタントが必要だと
10:18
It's always guys that look pretty much like me,
226
618176
3001
それは大体男性で  私のような見た目
10:21
flying from countries that look pretty much like this
227
621201
2548
大抵 この国のような土地から飛行機で
10:23
to other countries with people with darker skin.
228
623773
2339
肌の黒い人たちの国へやってきます
10:26
And you go out there, and you spend money on airfare
229
626769
2462
航空券を買い
10:29
and you spend time and you spend per diem
230
629255
3236
時間を費やし 出張手当を支払い
10:32
and you spend for a hotel and all that stuff.
231
632515
2349
ホテル代やスタッフへの 支払いにも金を使う
10:34
As far as I knew, that was the only way you could distribute technology,
232
634888
3412
当時の私が知る限り これが技術を普及させる唯一の方法で
10:38
and I couldn't figure out a way around it.
233
638324
2035
別の方法を見つけられずにいました
10:40
But the miracle that happened --
234
640383
1754
しかし 奇跡が起きました
10:42
I'm going to call it Hotmail for short.
235
642851
1906
端的に言えば Hotmailです
10:45
You may not think of Hotmail as being miraculous,
236
645168
2423
“何が奇跡だ?”と思われたでしょうが
10:47
but for me it was miraculous,
237
647615
1437
私にとってはそうだったんです
10:49
because I noticed, just as I was wrestling with this problem --
238
649076
3612
この問題に取り組んでいるとき
10:52
I was working in sub-Saharan Africa, mostly, at the time --
239
652712
3506
私はアフリカ サハラ以南の地域で 働いていました
10:56
I noticed that every sub-Saharan African health worker
240
656242
2565
一緒に働いていた 地元の保健医療従事者たちは全員
10:58
that I was working with had a Hotmail account.
241
658831
2944
Hotmailのアカウントを持っていました
11:03
And it struck me, "Wait a minute --
242
663389
2928
私ははっとしました “ちょっと待て”と
11:06
I know the Hotmail people surely didn't fly to the Ministry of Health in Kenya
243
666341
4238
“Hotmailの関係者が ケニアの保健省にやって来て
11:10
to train people in how to use Hotmail.
244
670603
2076
何かトレーニングしたわけじゃない
11:13
So these guys are distributing technology, getting software capacity out there,
245
673382
4248
つまり世界中を飛び回ったりしなくても
11:17
but they're not actually flying around the world.
246
677654
2328
Hotmailの技術は皆に浸透したんだ
11:20
I need to think about this more."
247
680006
1572
もう少し考える必要がありそうだぞ”
11:21
While I was thinking about it,
248
681602
1450
私が考える一方で 世間では
11:23
people started using even more things like this, just as we were.
249
683076
3159
さらに新しい動きが起こっていました
11:26
They started using LinkedIn and Flickr and Gmail and Google Maps --
250
686259
3231
LinledInやFlickr GmailやGoogleマップなど
11:29
all these things.
251
689514
1157
斬新なものが登場しました
11:30
Of course, all of these things are cloud based
252
690695
2691
もちろん これらは皆クラウドベースで
11:33
and don't require any training.
253
693410
2149
訓練を必要としません
11:35
They don't require any programmers.
254
695583
1676
プログラマーは必要ないし
11:37
They don't require consultants.
255
697283
1503
コンサルタントも要りません
11:38
Because the business model for all these businesses
256
698810
2485
これらのビジネスモデルはすべて
11:41
requires that something be so simple we can use it ourselves,
257
701319
2937
トレーニングをしなくても すぐに使いこなせるような
11:44
with little or no training.
258
704280
1294
シンプルなものだからです
11:45
You just have to hear about it and go to the website.
259
705598
2595
そのウェブサイトに アクセスするだけでいい
11:48
And so I thought, what would happen if we built software
260
708217
4196
そこで私は 今までの活動を
11:52
to do what I'd been consulting in?
261
712437
2064
ソフトウェア化しようと思いました
11:54
Instead of training people how to put forms onto mobile devices,
262
714525
4072
人々に 端末の使い方を 教えるのではなく
11:58
let's create software that lets them do it themselves with no training
263
718621
3301
研修も私の関与も一切不要な 新しいソフトウェアを
12:01
and without me being involved.
264
721946
1436
作ればいいのでは?
12:03
And that's exactly what we did.
265
723406
1484
そこで 実行に移しました
12:04
So we created software called Magpi, which has an online form creator.
266
724914
5221
オンライン調査票作成ソフトウェア Magpiを開発したんです
12:10
No one has to speak to me,
267
730159
1252
私に問い合わせは不要です
12:11
you just have to hear about it and go to the website.
268
731435
2801
ウェブサイトを見ればいいだけです
12:14
You can create forms, and once you've created the forms,
269
734260
2658
調査票を一度作ってしまえば
12:16
you push them to a variety of common mobile phones.
270
736942
2461
広く普及した様々な機種の 携帯電話に送信するだけです
12:19
Obviously, nowadays, we've moved past PalmPilots to mobile phones.
271
739427
3517
今は Palm Pilot は使わなくなり 携帯電話の時代ですが
12:22
And it doesn't have to be a smartphone, it can be a basic phone,
272
742968
3229
スマートフォンでなくても こんな簡単な端末で大丈夫
12:26
like the phone on the right, the basic Symbian phone
273
746221
2490
たとえば右側の Symbian OS の携帯は
12:28
that's very common in developing countries.
274
748735
2062
発展途上国では 非常に普及しています
12:30
And the great part about this is it's just like Hotmail.
275
750821
3689
このソフトウェアの長所は Hotmailと同じで
12:34
It's cloud based,
276
754534
1151
クラウドベースであり
12:35
and it doesn't require any training, programming, consultants.
277
755709
3253
訓練もプログラミングも コンサルタントも不要な点です
12:38
But there are some additional benefits as well.
278
758986
2203
また さらなる利点もあります
12:41
Now we knew when we built this system,
279
761213
1873
このシステムを立ち上げた当初は
12:43
the whole point of it, just like with the PalmPilots,
280
763110
2555
Palm Pilotを 使っていたときと同じように
12:45
was that you'd be able to collect the data
281
765689
2799
データの収集と即時アップロードを行い
12:48
and immediately upload the data and get your data set.
282
768512
2598
データセットを作成することだけが 目的でした
12:51
But what we found, of course, since it's already on a computer,
283
771134
2985
しかしデータは コンピューターに入力してあるので
12:54
we can deliver instant maps and analysis and graphing.
284
774143
2611
地図や 分析結果とそのグラフも すぐに作成できるのです
12:56
We can take a process that took two years
285
776778
2071
完了に2年もかかっていたプロセスを
12:58
and compress that down to the space of five minutes.
286
778873
3008
こうして5分に短縮することができました
13:02
Unbelievable improvements in efficiency.
287
782222
2155
効率は飛躍的に上がりました
13:04
Cloud based, no training, no consultants, no me.
288
784740
3708
クラウドなら 研修もコンサルタントも そして私も 要りません
13:09
And I told you that in the first few years
289
789520
2271
さっき説明したとおり 最初の数年間は
13:11
of trying to do this the old-fashioned way,
290
791815
2069
この作業のため 昔ながらのやり方で
13:13
going out to each country,
291
793908
1279
各国を訪問していました
13:15
we probably trained about 1,000 people.
292
795211
4221
訓練してきた人の数は 1千人程度です
13:19
What happened after we did this?
293
799871
1682
ソフトウェア導入後 どうなったか?
13:21
In the second three years,
294
801577
1461
直後の3年間で
13:23
we had 14,000 people find the website,
295
803062
2150
ウェブサイトへの登録者数は1万4千
13:25
sign up and start using it to collect data:
296
805236
2113
ユーザーは  多様なデータ収集を始めました
13:27
data for disaster response,
297
807373
1910
まず災害対策のデータ
13:29
Canadian pig farmers tracking pig disease and pig herds,
298
809307
4434
カナダの養豚家は 豚の病気や群れの行動を追跡し
13:33
people tracking drug supplies.
299
813765
1881
治療薬の供給状況を追った人もいました
13:36
One of my favorite examples, the IRC, International Rescue Committee,
300
816241
3344
また 国際救助委員会(IRC)の例も 私は気に入ってます
13:39
they have a program where semi-literate midwives,
301
819609
3213
文字の読み書きが 少し苦手な助産婦に
13:42
using $10 mobile phones,
302
822846
2403
10ドルの携帯電話を配布し
13:45
send a text message using our software, once a week,
303
825273
3301
我々のソフトウェアを使って 週1回 メールを送ってもらいます
13:48
with the number of births and the number of deaths,
304
828598
2476
出産数や死者数のデータです
13:51
which gives IRC something that no one in global health has ever had:
305
831098
3572
こうしてIRCは 国際保健では前代未聞の データを入手できることになったのです
13:54
a near-real-time system of counting babies,
306
834694
3522
シエラレオネでの ほぼリアルタイムの集計です
13:58
of knowing how many kids are born,
307
838240
1634
国内で 赤ちゃんが何人生まれたか
13:59
of knowing how many children there are in Sierra Leone,
308
839898
2642
子どもは何人いるのか
14:02
which is the country where this is happening,
309
842564
2223
現地からのデータです
14:04
and knowing how many children die.
310
844811
1753
亡くなった子どもの数も分かります
14:07
Physicians for Human Rights --
311
847394
1573
また 人権のための医師団(PHR)の例も
14:08
this is moving a little bit outside the health field --
312
848991
2592
この取り組みは 保健医療とは少し違います
14:11
they're basically training people to do rape exams in Congo,
313
851607
4783
PHRはコンゴで レイプ検査の手順を 人々に教えていました
14:16
where this is an epidemic,
314
856414
1449
需要が非常に高かったからです
14:17
a horrible epidemic,
315
857887
1793
ひどい事実ですね
14:19
and they're using our software to document the evidence they find,
316
859704
3176
PHRは 我々のソフトウェアで 証拠を記録しています
14:22
including photographically,
317
862904
1974
例えば写真など
14:24
so that they can bring the perpetrators to justice.
318
864902
2903
犯人の裁判時に 利用するためです
14:28
Camfed, another charity based out of the UK --
319
868956
3593
一方 英国の慈善団体Camfedは
14:32
Camfed pays girls' families to keep them in school.
320
872573
2713
女の子が学校を続けられるよう 家族に補助金を払います
14:36
They understand this is the most significant intervention they can make.
321
876165
3475
この団体の活動で 最も効果の高いプログラムです
14:39
They used to track the disbursements, the attendance, the grades, on paper.
322
879664
3840
その支払い額や出欠 成績の記録を かつては紙で管理していました
14:43
The turnaround time between a teacher writing down grades or attendance
323
883528
3347
教師がこの団体に送った 少女たちの成績や出欠を
14:46
and getting that into a report was about two to three years.
324
886899
2835
レポートにまとめるまで およそ2〜3年かかっていましたが
14:49
Now it's real time.
325
889758
1151
今は リアルタイム処理です
14:50
And because this is such a low-cost system and based in the cloud,
326
890933
3183
クラウドで低コストの このシステムを使い
14:54
it costs, for the entire five countries that Camfed runs this in,
327
894140
3989
Camfedは5カ国で活動し
14:58
with tens of thousands of girls,
328
898153
1865
数万人の少女たちを救っているのに
15:00
the whole cost combined is 10,000 dollars a year.
329
900042
2708
その経費は 全部で年間1万ドルです
15:03
That's less than I used to get
330
903154
1961
私が現地に2週間出張し
15:05
just traveling out for two weeks to do a consultation.
331
905139
2896
コンサルテーションをするより よほど安くあがるんです
15:10
So I told you before that when we were doing it the old-fashioned way,
332
910139
3469
何度も言いますが 昔ながらの方法で仕事を進めていた頃は
15:13
I realized all of our work was really adding up to just a drop in the bucket --
333
913632
3795
自分の功績は いくら頑張っても 大海の一滴だと思っていました
15:17
10, 20, 30 different programs.
334
917451
1722
10~30程度のプログラムですから
15:20
We've made a lot of progress,
335
920036
1413
そこから随分進歩してきましたが
15:21
but I recognize that right now,
336
921473
1556
現時点でもこう思います
15:23
even the work that we've done with 14,000 people using this
337
923053
3364
たとえ ウェブサイトの利用者が 1万4千人に増えたところで
15:26
is still a drop in the bucket.
338
926441
1463
大海の一滴には 変わりない
15:27
But something's changed, and I think it should be obvious.
339
927928
2730
でも 昔とは何かが違う 明らかに 大きく変わりました
15:30
What's changed now is,
340
930682
2155
どこが違うのかというと
15:32
instead of having a program in which we're scaling at such a slow rate
341
932861
3302
我々は 支援を求める人に 直接会うことはなくなりました
15:36
that we can never reach all the people who need us,
342
936187
3311
全員を支援するには 時間が足りないからです
15:39
we've made it unnecessary for people to get reached by us.
343
939522
3582
我々にコンタクトを取らなくても 活動できるようにしました
15:43
We've created a tool that lets programs keep kids in school,
344
943128
5003
我々は 様々なツールを作っています
15:48
track the number of babies that are born and the number of babies that die,
345
948155
3939
子どもの学業継続の支援 乳児の出生数や死亡数の集計
15:52
catch criminals and successfully prosecute them --
346
952118
3777
犯罪者の逮捕と起訴などに 役立てるツールです
15:55
to do all these different things to learn more about what's going on,
347
955919
4422
この活動で 我々が目指しているのは
16:00
to understand more,
348
960365
1301
現状を より詳細に捉えて
16:01
to see more ...
349
961690
1316
より的確に把握することです
16:03
and to save lives and improve lives.
350
963911
1905
そうして人命を救い 生活の質を向上させたいのです
16:07
Thank you.
351
967920
1152
ありがとう
16:09
(Applause)
352
969096
4269
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7