Joel Selanikio: The surprising seeds of a big-data revolution in healthcare

61,652 views ・ 2013-07-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
Er bestaat een oude grap over een agent die ’s nachts zijn ronde doet.
00:13
There's an old joke about a cop
0
13063
1515
00:14
who's walking his beat in the middle of the night,
1
14602
2357
00:16
and he comes across a guy under a street lamp
2
16983
2103
Hij ziet een man onder een straatlamp
iets zoeken op de grond.
00:19
who's looking at the ground and moving from side to side,
3
19110
2691
00:21
and the cop asks him what he's doing.
4
21825
1777
Hij vraagt hem wat hij doet.
00:23
The guys says he's looking for his keys.
5
23626
1934
De kerel zegt dat hij zijn sleutels zoekt.
00:25
So the cop takes his time
6
25584
1439
De agent helpt wat mee,
00:27
and looks over and kind of makes a little matrix
7
27047
2270
maakt een klein raster om te doorzoeken.
00:29
and looks for about two, three minutes.
8
29341
2205
Dat gaat zo een paar minuten door. Geen sleutels.
00:31
No keys.
9
31570
1151
00:32
The cop says, "Are you sure?
10
32745
2372
De agent zegt: "Ben je zeker
00:35
Hey buddy, are you sure you lost your keys here?"
11
35141
2309
dat je hier je sleutels verloren bent?"
00:37
And the guy says, "No, actually I lost them
12
37474
2032
En de kerel zegt: "Nee, eigenlijk heb ik ze
aan de andere kant van de straat verloren,
00:39
down at the other end of the street,
13
39530
1726
maar het licht is hier beter."
00:41
but the light is better here."
14
41280
1445
00:42
(Laughter)
15
42749
2625
00:46
There's a concept that people talk about nowadays called "big data."
16
46167
3243
Er is een concept waarover mensen het tegenwoordig vaak hebben,
en dat is ‘big data’. Ze hebben het dan
00:49
And what they're talking about is all of the information
17
49434
2643
over alle informatie die we genereren
00:52
that we're generating through our interaction
18
52101
2151
door onze interactie met en via het internet,
00:54
with and over the Internet,
19
54276
1303
00:55
everything from Facebook and Twitter
20
55603
1760
alles van Facebook en Twitter
tot het downloaden van muziek, films, streaming, al dit soort dingen,
00:57
to music downloads, movies, streaming, all this kind of stuff,
21
57387
3633
01:01
the live streaming of TED.
22
61044
1462
ook live streaming van TED.
01:02
And the folks who work with big data, for them,
23
62919
2684
De mensen die met big data werken,
01:05
they talk about that their biggest problem
24
65627
2004
vinden dat hun grootste probleem
01:07
is we have so much information.
25
67655
1747
een teveel aan informatie is,
01:09
The biggest problem is: how do we organize all that information?
26
69426
3377
en hoe al die informatie te organiseren.
Ik kan jullie wel zeggen
01:13
I can tell you that, working in global health,
27
73272
2160
01:15
that is not our biggest problem.
28
75456
2284
dat dat niet ons grootste probleem is in de wereldgezondheid.
01:18
Because for us, even though the light is better on the Internet,
29
78232
3184
Ook al is het licht
beter op het internet,
01:22
the data that would help us solve the problems we're trying to solve
30
82989
3366
de gegevens om de problemen op te lossen
zijn niet echt te vinden op het internet.
01:26
is not actually present on the Internet.
31
86379
2149
01:28
So we don't know, for example,
32
88552
1445
Zo weten we bijvoorbeeld niet hoeveel mensen
01:30
how many people right now are being affected by disasters
33
90021
3291
op dit moment door rampen
of conflictsituaties worden getroffen.
01:33
or by conflict situations.
34
93336
1969
01:35
We don't know for, really, basically, any of the clinics
35
95329
3719
We weten niet welke klinieken
01:39
in the developing world,
36
99072
1150
in de derde wereld de nodige geneesmiddelen
01:40
which ones have medicines and which ones don't.
37
100246
2455
al dan niet hebben.
01:42
We have no idea of what the supply chain is for those clinics.
38
102725
3374
We hebben geen idee hoe de medicatie in die klinieken geraakt.
We weten niet eens -- en dat vind ik straf --
01:46
We don't know -- and this is really amazing to me -- we don't know
39
106123
3698
hoeveel kinderen er werden geboren,
01:49
how many children were born -- or how many children there are --
40
109845
3770
of hoeveel kinderen er in Bolivia,
01:53
in Bolivia or Botswana or Bhutan.
41
113639
3408
Botswana of Bhutan zijn.
We weten niet hoeveel kinderen vorige week
01:58
We don't know how many kids died last week
42
118047
2041
in elk van die landen overleden zijn.
02:00
in any of those countries.
43
120112
1246
02:01
We don't know the needs of the elderly, the mentally ill.
44
121382
3047
We kennen de behoeften van ouderen en geesteszieken niet.
02:04
For all of these different critically important problems
45
124453
3215
Van al die verschillende cruciale problemen
02:07
or critically important areas that we want to solve problems in,
46
127692
3300
of probleemgebieden
weten we haast niets.
02:11
we basically know nothing at all.
47
131016
2266
02:15
And part of the reason why we don't know anything at all
48
135834
2652
Dat wij zo goed als niets weten,
02:18
is that the information technology systems that we use in global health
49
138510
4179
komt deels doordat de informatietechnologie
in de wereldgezondheid
02:22
to find the data to solve these problems is what you see here.
50
142713
4413
om deze problemen op te lossen, is wat jullie hier zien.
02:27
This is about a 5,000-year-old technology.
51
147150
2234
Die technologie is 5.000 jaar oud.
02:29
Some of you may have used it before.
52
149408
1732
Sommigen van jullie hebben ze misschien al eens gebruikt.
Ze wordt nu geleidelijk aan verlaten, maar we gebruiken ze nog steeds
02:31
It's kind of on its way out now,
53
151164
1539
02:32
but we still use it for 99 percent of our stuff.
54
152727
2439
voor 99 procent van ons werk.
Dit is een papieren formulier
02:35
This is a paper form.
55
155190
2490
02:38
And what you're looking at is a paper form
56
158010
2033
in de hand van een verpleegster van het ministerie van volksgezondheid
02:40
in the hand of a Ministry of Health nurse in Indonesia,
57
160067
3179
van Indonesië op weg op het platteland
02:43
who is tramping out across the countryside
58
163270
2240
02:45
in Indonesia on, I'm sure, a very hot and humid day,
59
165534
3651
op -- heel zeker -- een zwoele dag.
02:49
and she is going to be knocking on thousands of doors
60
169209
2682
Over een periode van weken of maanden
02:51
over a period of weeks or months,
61
171915
2079
Over een periode van weken of maanden
loopt ze duizenden deuren af en zegt: "Excuseer,
02:54
knocking on the doors and saying,
62
174018
1597
02:55
"Excuse me, we'd like to ask you some questions.
63
175639
2878
maar wij willen jullie enkele vragen stellen.
02:58
Do you have any children? Were your children vaccinated?"
64
178541
3205
Hebben jullie kinderen? Zijn ze ingeënt?"
03:02
Because the only way we can actually find out
65
182223
2135
De enige manier om
in een land als Indonesië te weten hoeveel kinderen werden ingeënt
03:04
how many children were vaccinated in the country of Indonesia,
66
184382
2935
en welk percentage werd ingeënt, vind je niet op het internet,
03:07
what percentage were vaccinated,
67
187341
1557
03:08
is actually not on the Internet, but by going out and knocking on doors,
68
188922
4128
maar door op duizenden, tienduizenden deuren te gaan kloppen.
maar door op duizenden, tienduizenden deuren te gaan kloppen.
03:13
sometimes tens of thousands of doors.
69
193074
2214
03:15
Sometimes it takes months to even years to do something like this.
70
195312
3998
Soms duurt het maanden tot jaren
om iets dergelijks te doen.
03:19
You know, a census of Indonesia
71
199334
2117
Een volkstelling zou in Indonesië
03:21
would probably take two years to accomplish.
72
201475
2094
waarschijnlijk twee jaar duren.
03:23
And the problem, of course, with all of this
73
203593
2072
Het probleem zijn natuurlijk deze papieren formulieren.
03:25
is that, with all those paper forms --
74
205689
1897
Het probleem zijn natuurlijk deze papieren formulieren.
03:27
and I'm telling you, we have paper forms for every possible thing:
75
207610
3119
We hebben papieren formulieren voor alles en nog wat.
We hebben papieren formulieren voor vaccinatie-enquêtes,
03:30
We have paper forms for vaccination surveys.
76
210753
2064
03:32
We have paper forms to track people who come into clinics.
77
212841
3161
om bij te houden wie in een kliniek wordt opgenomen,
03:36
We have paper forms to track drug supplies, blood supplies --
78
216026
4042
voor geneesmiddelen- en bloedvoorraden,
voor geneesmiddelen- en bloedvoorraden,
03:40
all these different paper forms for many different topics,
79
220092
3234
voor heel uiteenlopende onderwerpen,
03:43
they all have a single, common endpoint,
80
223350
2316
maar ze hebben allemaal één enkel gemeenschappelijk eindpunt.
03:45
and the common endpoint looks something like this.
81
225690
2619
Iets als dit.
03:48
And what we're looking at here is a truckful of data.
82
228333
3333
We zien hier een karrenvracht gegevens.
Dit zijn de gegevens van één enkele vaccinatie-enquête
03:53
This is the data from a single vaccination coverage survey
83
233261
3865
03:57
in a single district in the country of Zambia
84
237150
2191
in één district in Zambia
03:59
from a few years ago, that I participated in.
85
239365
2290
waaraan ik een paar jaar geleden heb deelgenomen.
04:01
The only thing anyone was trying to find out
86
241679
2347
Het enige wat we wilden te weten komen,
04:04
is what percentage of Zambian children are vaccinated,
87
244050
3253
is welk percentage van Zambiaanse kinderen ingeënt zijn.
04:07
and this is the data, collected on paper over weeks,
88
247327
3254
Dit zijn de gegevens op papier, gedurende weken verzameld
04:10
from a single district,
89
250605
1183
voor één enkel district. Vergelijk het met een provincie
04:11
which is something like a county in the United States.
90
251812
2675
in België of Nederland.
04:14
You can imagine that, for the entire country of Zambia,
91
254511
2675
Je kan je voorstellen dat dit voor heel Zambia,
met één te beantwoorden vraag,
04:17
answering just that single question ...
92
257210
2293
04:20
looks something like this.
93
260615
1330
er zo gaat uitzien.
Vrachtwagens en vrachtwagens
04:23
Truck after truck after truck,
94
263072
2040
vol met stapels gegevens.
04:25
filled with stack after stack after stack of data.
95
265136
2913
04:28
And what makes it even worse is that's just the beginning.
96
268430
3212
Wat het nog erger maakt,
is dat dit nog maar het begin is.
04:31
Because once you've collected all that data,
97
271666
2094
Zodra al die gegevens verzameld zijn,
04:33
of course, someone -- some unfortunate person --
98
273784
2540
moet de een of andere sukkelaar
dat allemaal in een computer gaan intypen.
04:36
is going to have to type that into a computer.
99
276348
2215
04:38
When I was a graduate student,
100
278587
1452
Als student was ik af en toe die sukkelaar.
04:40
I actually was that unfortunate person sometimes.
101
280063
2459
Als student was ik af en toe die sukkelaar.
04:42
I can tell you, I often wasn't really paying attention.
102
282546
3015
Ik was er vaak niet echt met mijn aandacht bij.
04:45
I probably made a lot of mistakes when I did it
103
285585
2267
Ik maakte waarschijnlijk een heleboel fouten.
04:47
that no one ever discovered, so data quality goes down.
104
287876
2620
Niemand heeft die ooit ontdekt, dus de gegevenskwaliteit daalt.
04:50
But eventually that data, hopefully, gets typed into a computer,
105
290520
3020
Maar uiteindelijk geraken die gegevens hopelijk in een computer
04:53
and someone can begin to analyze it,
106
293564
1731
en kan iemand beginnen ze te analyseren.
04:55
and once they have an analysis and a report,
107
295319
2872
Eens die analyse en het verslag klaar,
kan je die gegevens gebruiken
04:58
hopefully, then you can take the results of that data collection
108
298215
3024
05:01
and use it to vaccinate children better.
109
301263
1967
om kinderen beter te vaccineren.
05:03
Because if there's anything worse in the field of global public health --
110
303254
5541
Ik kan me niet indenken wat erger is
op het gebied van wereldwijde volksgezondheid,
05:08
I don't know what's worse than allowing children on this planet
111
308819
2982
dan kinderen op deze planeet te laten sterven
05:11
to die of vaccine-preventable diseases --
112
311825
2116
aan door vaccins te voorkomen ziekten,
05:14
diseases for which the vaccine costs a dollar.
113
314679
2698
ziekten waarvoor het vaccin slechts één dollar kost.
05:17
And millions of children die of these diseases every year.
114
317835
3352
Elk jaar sterven miljoenen kinderen aan deze ziekten.
Miljoenen is een grove schatting
05:21
And the fact is, millions is a gross estimate,
115
321211
2974
05:24
because we don't really know how many kids die each year of this.
116
324209
3214
omdat we de juiste cijfers niet eens kennen.
05:27
What makes it even more frustrating is that the data-entry part,
117
327730
3499
Wat het nog frustrerender maakt, is dat
het ingeven van de data, wat ik deed als student,
05:31
the part that I used to do as a grad student,
118
331253
2190
soms zes maanden kan duren.
05:33
can take sometimes six months.
119
333467
1458
05:34
Sometimes it can take two years to type that information into a computer,
120
334949
3452
Soms duurt het twee jaar
en soms, eigenlijk vaak,
05:38
And sometimes, actually not infrequently,
121
338425
2110
05:40
it actually never happens.
122
340559
1828
gebeurt het nooit.
05:42
Now try and wrap your head around that for a second.
123
342411
2476
Denk daar eens even over na.
05:44
You just had teams of hundreds of people.
124
344911
2175
Honderden mensen
05:47
They went out into the field to answer a particular question.
125
347110
2903
gingen op stap om een bepaalde vraag te beantwoorden.
Dat kostte waarschijnlijk honderdduizenden dollars
05:50
You probably spent hundreds of thousands of dollars
126
350037
2396
aan brandstof, fotokopies en vergoedingen.
05:52
on fuel and photocopying and per diem.
127
352457
3036
En dan, om wat voor reden ook, is de fut eruit
05:56
And then for some reason, momentum is lost
128
356072
2044
05:58
or there's no money left,
129
358140
1393
of is er geen geld meer,
05:59
and all of that comes to nothing,
130
359557
2337
en was alles een maat voor niets
06:01
because no one actually types it into the computer at all.
131
361918
2723
omdat niemand het in een computer ingeeft.
06:04
The process just stops.
132
364665
1176
Het proces stopt gewoon. Gebeurt de hele tijd.
06:05
Happens all the time.
133
365865
1924
06:07
This is what we base our decisions on in global health:
134
367813
3115
Daar baseren wij onze besluiten over wereldgezondheid op:
06:10
little data, old data, no data.
135
370952
3417
te weinig gegevens, te oude gegevens of geen gegevens.
06:15
So back in 1995,
136
375924
1453
Rond 1995 begon ik te denken aan manieren
06:17
I began to think about ways in which we could improve this process.
137
377401
3240
om dit proces te verbeteren.
06:20
Now 1995 -- obviously, that was quite a long time ago.
138
380665
2668
1995 is uiteraard lang geleden.
06:23
It kind of frightens me to think of how long ago that was.
139
383357
2978
Het beangstigt mij om te denken hoe lang geleden dat al is.
De topfilm van dat jaar
06:26
The top movie of the year was "Die Hard with a Vengeance."
140
386359
2738
was ‘Die Hard with a Vengeance’.
Zoals jullie kunnen zien, had Bruce Willis toen veel meer haar.
06:29
As you can see, Bruce Willis had a lot more hair back then.
141
389121
2817
06:31
I was working in the Centers for Disease Control
142
391962
2665
Ik werkte toen voor ziektepreventiecentra
06:34
and I had a lot more hair back then as well.
143
394651
2179
en ik had toen ook veel meer haar.
06:37
But to me, the most significant thing that I saw in 1995
144
397505
2944
Maar voor mij was dit hier het belangrijkste ding in 1995.
06:40
was this.
145
400473
1218
Maar voor mij was dit hier het belangrijkste ding in 1995.
Moeilijk om je dat nu voor te stellen, maar in 1995 was dit
06:42
Hard for us to imagine, but in 1995,
146
402151
2393
06:44
this was the ultimate elite mobile device.
147
404568
3115
het ultieme mobiele apparaat voor de elite.
06:48
It wasn't an iPhone. It wasn't a Galaxy phone.
148
408286
2556
Het was geen iPhone. Ook geen Galaxy-phone.
06:50
It was a PalmPilot.
149
410866
1364
Het was een Palm Pilot.
06:52
And when I saw the PalmPilot for the first time, I thought,
150
412254
3528
Toen ik voor de eerste keer de Palm Pilot zag, dacht ik:
06:55
"Why can't we put the forms on these PalmPilots?
151
415806
2397
“Waarom kunnen we de formulieren niet op deze Palm Pilots zetten,
06:58
And go out into the field just carrying one PalmPilot,
152
418758
2620
en ze meenemen in het veld.
Die kan tienduizenden papieren formulieren vervangen.
07:01
which can hold the capacity of tens of thousands of paper forms?
153
421402
3765
Waarom zouden we dat niet proberen?
07:05
Why don't we try to do that?
154
425191
1427
07:06
Because if we can do that,
155
426642
1263
Dan zouden we van meet af aan
07:07
if we can actually just collect the data electronically, digitally,
156
427929
3809
de gegevens elektronisch, digitaal kunnen verzamelen.
07:11
from the very beginning,
157
431762
1657
de gegevens elektronisch, digitaal kunnen verzamelen.
07:13
we can just put a shortcut right through that whole process
158
433443
3276
We zouden dan het hele proces van het overtypen kunnen overslaan.
07:16
of typing, of having somebody type that stuff into the computer.
159
436743
4992
We zouden dan het hele proces van het overtypen kunnen overslaan.
We zouden dan het hele proces van het overtypen kunnen overslaan.
07:21
We can skip straight to the analysis
160
441759
1840
We kunnen rechtstreeks naar de analyse
07:23
and then straight to the use of the data to actually save lives."
161
443623
3139
en vervolgens naar het gebruik van de gegevens om daadwerkelijk levens te redden.
07:26
So that's what I began to do.
162
446786
2587
Dat begon ik te doen.
07:29
Working at CDC, I began to travel to different programs around the world
163
449397
4349
Ik reisde voor het ziektepreventiecentrum naar verschillende programma's
over de hele wereld om hen te trainen in het gebruik van Palm Pilots
07:33
and to train them in using PalmPilots to do data collection,
164
453770
4142
voor het verzamelen van gegevens in plaats van op papier.
07:37
instead of using paper.
165
457936
1378
07:39
And it actually worked great.
166
459338
1888
Het ging prima.
07:41
It worked exactly as well as anybody would have predicted.
167
461250
3052
Het werkte net zo goed als iemand had kunnen voorspellen.
Digitale dataverzameling
07:44
What do you know?
168
464326
1157
07:45
Digital data collection is actually more efficient than collecting on paper.
169
465507
3612
is eigenlijk efficiënter dan op papier.
Terwijl ik daarmee bezig was, deed mijn zakenpartner Rose,
07:49
While I was doing it, my business partner,
170
469143
2032
die hier met haar echtgenoot Matthew aanwezig is,
07:51
Rose, who's here with her husband, Matthew, here in the audience,
171
471199
3079
iets gelijkaardigs voor het Amerikaanse Rode Kruis.
07:54
Rose was out doing similar stuff for the American Red Cross.
172
474302
2873
Na dat een paar jaar te hebben gedaan,
07:57
The problem was, after a few years of doing that,
173
477199
2386
- ik had misschien zes of zeven programma’s afgewerkt -
07:59
I realized -- I had been to maybe six or seven programs --
174
479609
3897
- ik had misschien zes of zeven programma’s afgewerkt -
08:03
and I thought, you know, if I keep this up at this pace,
175
483530
3261
realiseerde ik me dat tegen dit tempo
08:06
over my whole career,
176
486815
1151
ik over mijn hele carrière misschien
08:07
maybe I'm going to go to maybe 20 or 30 programs.
177
487990
2679
20 of 30 programma’s zou afwerken.
08:10
But the problem is, 20 or 30 programs,
178
490693
3143
Maar het probleem is dat 20 of 30 programma's
08:13
like, training 20 or 30 programs to use this technology,
179
493860
2950
deze technologie bijbrengen
08:16
that is a tiny drop in the bucket.
180
496834
2166
een druppel is op een hete plaat.
De vraag naar betere programma's
08:19
The demand for this, the need for data to run better programs
181
499024
3940
08:22
just within health -- not to mention all of the other fields
182
502988
2858
op gebied van gezondheid, en op alle andere gebieden
08:25
in developing countries -- is enormous.
183
505870
1996
in ontwikkelingslanden, is enorm.
08:27
There are millions and millions and millions of programs,
184
507890
3986
Er lopen miljoenen programma's.
08:31
millions of clinics that need to track drugs,
185
511900
2568
Miljoenen klinieken willen hun geneesmiddelen bijhouden.
08:34
millions of vaccine programs.
186
514492
1404
Er lopen miljoenen vaccinatieprogramma's.
08:35
There are schools that need to track attendance.
187
515920
2261
Er zijn scholen die aanwezigheidslijsten willen bijhouden.
Al die dingen waarover we gegevens nodig hebben.
08:38
There are all these different things for us to get the data that we need to do.
188
518205
3906
Al die dingen waarover we gegevens nodig hebben.
Ik realiseerde me dat als ik op dezelfde manier bezig bleef,
08:42
And I realized if I kept up the way that I was doing,
189
522135
4619
08:46
I was basically hardly going to make any impact
190
526778
3220
ik tegen het einde van mijn carrière
nauwelijks enige invloed zou uitoefenen.
08:50
by the end of my career.
191
530022
1353
08:51
And so I began to rack my brain,
192
531756
1868
Ik begon na te denken
08:53
trying to think about, what was the process that I was doing?
193
533648
2944
over waar ik mee bezig was,
over wat ik deed,
08:56
How was I training folks,
194
536616
1282
hoe ik mensen opleidde, over wat de knelpunten waren
08:57
and what were the bottlenecks and what were the obstacles
195
537922
3174
en hoe het sneller
09:01
to doing it faster and to doing it more efficiently?
196
541120
2695
en efficiënter kon.
09:03
And, unfortunately, after thinking about this for some time,
197
543839
2836
En helaas, na er wat over te hebben nagedacht,
09:06
I identified the main obstacle.
198
546699
3171
realiseerde ik me wat het belangrijkste obstakel was.
09:10
And the main obstacle, it turned out --
199
550475
1921
Het belangrijkste obstakel,
09:12
and this is a sad realization --
200
552420
1588
en dit is een trieste realisatie,
het belangrijkste obstakel was ik.
09:14
the main obstacle was me.
201
554032
1713
09:16
So what do I mean by that?
202
556229
1429
Wat bedoel ik daarmee?
09:18
I had developed a process
203
558538
1716
Ik had een proces ontwikkeld
09:20
whereby I was the center of the universe of this technology.
204
560278
4367
waarbij ik het centrum van het universum van deze technologie was.
Als je deze technologie gebruiken wilde, moest je langs mij.
09:26
If you wanted to use this technology, you had to get in touch with me.
205
566304
3323
Dat betekent dat je moest weten dat ik bestond.
09:29
That means you had to know I existed.
206
569651
1824
Dan moest je het geld zien te vinden om mij te betalen,
09:31
Then you had to find the money to pay for me to fly out to your country
207
571499
3413
om naar je land te vliegen,
het geld voor mijn hotel betalen
09:34
and the money to pay for my hotel and my per diem and my daily rate.
208
574936
3595
en opdraaien voor mijn dagelijkse onkosten.
09:38
So you could be talking about 10- or 20- or 30,000 dollars,
209
578555
2999
Je had 10.000 à 30.000 dollar nodig.
09:41
if I actually had the time or it fit my schedule
210
581578
2294
Ik moest je dan nog in mijn agenda kunnen inpassen
09:43
and I wasn't on vacation.
211
583896
1349
en niet op vakantie zijn.
09:45
The point is that anything,
212
585594
1961
Elk systeem dat berust
09:47
any system that depends on a single human being
213
587579
2363
op één of enkele mensen
09:49
or two or three or five human beings --
214
589966
1903
09:51
it just doesn't scale.
215
591893
1653
is gewoon niet schaalbaar.
09:53
And this is a problem for which we need to scale this technology,
216
593570
3199
En dit probleem heeft schaalbare technologie nodig en wel meteen.
En dit probleem heeft schaalbare technologie nodig en wel meteen.
09:56
and we need to scale it now.
217
596793
1570
09:58
And so I began to think of ways in which I could basically
218
598387
2754
Ik begon te denken aan manieren
waarop ze niet meer op mij moesten terugvallen.
10:01
take myself out of the picture.
219
601165
2588
Daar heb ik lang over nagedacht.
10:06
And, you know, I was thinking,
220
606071
1644
10:07
"How could I take myself out of the picture?"
221
607739
2104
Daar heb ik lang over nagedacht.
10:09
for quite some time.
222
609867
1619
Daar heb ik lang over nagedacht.
10:11
I'd been trained that the way you distribute technology
223
611510
3476
Ik was zo opgeleid dat de manier
om technologie voor internationale ontwikkeling te verspreiden
10:15
within international development
224
615010
1556
10:16
is always consultant-based.
225
616590
1562
altijd gebaseerd was op adviseurs.
10:18
It's always guys that look pretty much like me,
226
618176
3001
Het zijn altijd jongens die vrij veel op mij lijken,
10:21
flying from countries that look pretty much like this
227
621201
2548
die komen uit landen die vrij veel op dit hier lijken
10:23
to other countries with people with darker skin.
228
623773
2339
en gaan naar landen met mensen met een donkere huid.
10:26
And you go out there, and you spend money on airfare
229
626769
2462
Je gaat ernaartoe, je geeft geld uit aan de vliegreis,
10:29
and you spend time and you spend per diem
230
629255
3236
aan tijd, aan dagelijkse onkosten,
10:32
and you spend for a hotel and all that stuff.
231
632515
2349
aan hotelkosten en zo meer.
10:34
As far as I knew, that was the only way you could distribute technology,
232
634888
3412
Voor zover ik wist, was dat de enige manier
waarop je technologie kon verspreiden, en ik kon geen andere manier bedenken.
10:38
and I couldn't figure out a way around it.
233
638324
2035
Maar het wonder is gebeurd,
10:40
But the miracle that happened --
234
640383
1754
10:42
I'm going to call it Hotmail for short.
235
642851
1906
afgekort noem ik het Hotmail.
10:45
You may not think of Hotmail as being miraculous,
236
645168
2423
Nu vind je Hotmail misschien niets wonderbaarlijks,
10:47
but for me it was miraculous,
237
647615
1437
maar voor mij was het dat wel.
10:49
because I noticed, just as I was wrestling with this problem --
238
649076
3612
Net toen ik met dit probleem worstelde,
10:52
I was working in sub-Saharan Africa, mostly, at the time --
239
652712
3506
zat ik voor mijn werk vaak in Midden-Afrika.
10:56
I noticed that every sub-Saharan African health worker
240
656242
2565
Ik had gezien dat iedere Midden-Afrikaanse gezondheidswerker
10:58
that I was working with had a Hotmail account.
241
658831
2944
een Hotmail-account had.
En het viel me te binnen
11:03
And it struck me, "Wait a minute --
242
663389
2928
dat iedereen met Hotmail
11:06
I know the Hotmail people surely didn't fly to the Ministry of Health in Kenya
243
666341
4238
zeker niet naar het ministerie van volksgezondheid van Kenia vloog
11:10
to train people in how to use Hotmail.
244
670603
2076
voor een opleidingscursus Hotmail.
11:13
So these guys are distributing technology, getting software capacity out there,
245
673382
4248
Deze jongens verspreiden technologie.
Ze krijgen daar softwarecapaciteit
11:17
but they're not actually flying around the world.
246
677654
2328
zonder over de hele wereld rond te vliegen.
Daar moest ik eens wat meer over nadenken.
11:20
I need to think about this more."
247
680006
1572
11:21
While I was thinking about it,
248
681602
1450
Terwijl ik er over zat na te denken, begonnen mensen
11:23
people started using even more things like this, just as we were.
249
683076
3159
nog meer dingen als dit te gebruiken.
11:26
They started using LinkedIn and Flickr and Gmail and Google Maps --
250
686259
3231
Ze begonnen met LinkedIn, Flickr,
Gmail en Google Maps, al deze dingen.
11:29
all these things.
251
689514
1157
11:30
Of course, all of these things are cloud based
252
690695
2691
Dit is allemaal cloud-gebaseerd
11:33
and don't require any training.
253
693410
2149
en behoeft geen opleiding.
11:35
They don't require any programmers.
254
695583
1676
Je hebt geen programmeurs
11:37
They don't require consultants.
255
697283
1503
of adviseurs nodig
11:38
Because the business model for all these businesses
256
698810
2485
omdat het businessmodel voor alle deze zaken
11:41
requires that something be so simple we can use it ourselves,
257
701319
2937
vereist dat ze zo eenvoudig zijn dat we ze kunnen gebruiken
11:44
with little or no training.
258
704280
1294
zonder veel training.
11:45
You just have to hear about it and go to the website.
259
705598
2595
Je hoeft er alleen maar over te horen en naar de website te gaan.
Ik vroeg me af hoe het zou gaan als we software zouden ontwerpen
11:48
And so I thought, what would happen if we built software
260
708217
4196
11:52
to do what I'd been consulting in?
261
712437
2064
die hetzelfde deed als waarvoor ik adviseerde.
11:54
Instead of training people how to put forms onto mobile devices,
262
714525
4072
In plaats van mensen op te leiden
om formulieren op mobiele apparaten te maken,
11:58
let's create software that lets them do it themselves with no training
263
718621
3301
waarom geen software maken waarmee ze het zelf kunnen
zonder opleiding en zonder mij erin te betrekken?
12:01
and without me being involved.
264
721946
1436
En dat is precies wat we deden.
12:03
And that's exactly what we did.
265
723406
1484
12:04
So we created software called Magpi, which has an online form creator.
266
724914
5221
We maakten de Magpi-software,
een online formulierontwerper.
12:10
No one has to speak to me,
267
730159
1252
Niemand heeft mij daarvoor nog nodig.
12:11
you just have to hear about it and go to the website.
268
731435
2801
Je hoeft er alleen over te horen en je gaat naar de website.
12:14
You can create forms, and once you've created the forms,
269
734260
2658
Je kunt formulieren maken, en zodra ze klaar zijn
12:16
you push them to a variety of common mobile phones.
270
736942
2461
kopieer je ze naar allerlei gewone mobiele telefoons.
12:19
Obviously, nowadays, we've moved past PalmPilots to mobile phones.
271
739427
3517
Uiteraard zijn we van Palm Pilots
naar mobiele telefoons overgegaan.
12:22
And it doesn't have to be a smartphone, it can be a basic phone,
272
742968
3229
Het hoeft geen smartphone te zijn.
Het mag een eenvoudige telefoon als deze hier zijn.
12:26
like the phone on the right, the basic Symbian phone
273
746221
2490
Een basismodel van Symbian
12:28
that's very common in developing countries.
274
748735
2062
zoals gebruikelijk in ontwikkelingslanden.
12:30
And the great part about this is it's just like Hotmail.
275
750821
3689
Het geweldige eraan is dat het net als Hotmail.
12:34
It's cloud based,
276
754534
1151
cloud-gebaseerd is, geen opleiding vereist,
12:35
and it doesn't require any training, programming, consultants.
277
755709
3253
geen programmeren, geen adviseurs.
12:38
But there are some additional benefits as well.
278
758986
2203
Maar er zijn nog een aantal extra voordelen.
We wisten toen we dit systeem bouwden
12:41
Now we knew when we built this system,
279
761213
1873
dat je, net als met de Palm Pilots,
12:43
the whole point of it, just like with the PalmPilots,
280
763110
2555
12:45
was that you'd be able to collect the data
281
765689
2799
de gegevens kon verzamelen
en gelijk uploaden om je gegevensverzameling te krijgen.
12:48
and immediately upload the data and get your data set.
282
768512
2598
Maar omdat het al op een computer staat,
12:51
But what we found, of course, since it's already on a computer,
283
771134
2985
kunnen we onmiddellijk tabellen, analyses en grafieken afleveren.
12:54
we can deliver instant maps and analysis and graphing.
284
774143
2611
12:56
We can take a process that took two years
285
776778
2071
Een proces dat twee jaar duurde
12:58
and compress that down to the space of five minutes.
286
778873
3008
konden we comprimeren tot vijf minuten.
Ongelooflijke verbeteringen in de efficiëntie.
13:02
Unbelievable improvements in efficiency.
287
782222
2155
13:04
Cloud based, no training, no consultants, no me.
288
784740
3708
Cloud-gebaseerd, geen opleiding, geen adviseurs, geen ik.
13:09
And I told you that in the first few years
289
789520
2271
In de eerste jaren
13:11
of trying to do this the old-fashioned way,
290
791815
2069
waarop we het op de ouderwetse manier deden,
13:13
going out to each country,
291
793908
1279
leidden we in elk land
misschien ongeveer 1.000 mensen op.
13:15
we probably trained about 1,000 people.
292
795211
4221
misschien ongeveer 1.000 mensen op.
13:19
What happened after we did this?
293
799871
1682
Hoe gaat het nu?
13:21
In the second three years,
294
801577
1461
In de tweede drie jaar vonden 14.000 mensen de website,
13:23
we had 14,000 people find the website,
295
803062
2150
meldden zich aan en begonnen ze te gebruiken voor het verzamelen van gegevens,
13:25
sign up and start using it to collect data:
296
805236
2113
13:27
data for disaster response,
297
807373
1910
gegevens voor hulp bij rampen,
Canadese varkenshouders houden varkensziekte en kuddes bij,
13:29
Canadian pig farmers tracking pig disease and pig herds,
298
809307
4434
13:33
people tracking drug supplies.
299
813765
1881
mensen houden geneesmiddelenvoorraden bij.
13:36
One of my favorite examples, the IRC, International Rescue Committee,
300
816241
3344
Een van mijn favoriete voorbeelden is het IRC,
International Rescue Committee.
13:39
they have a program where semi-literate midwives,
301
819609
3213
Ze hebben een programma waar vroedvrouwen die nauwelijks kunnen lezen of schrijven
13:42
using $10 mobile phones,
302
822846
2403
met behulp van mobiele telefoons van 10 dollar
13:45
send a text message using our software, once a week,
303
825273
3301
met onze software één keer per week
een sms sturen met het aantal geboorten
13:48
with the number of births and the number of deaths,
304
828598
2476
en het aantal sterfgevallen. Dat geeft de IRC
13:51
which gives IRC something that no one in global health has ever had:
305
831098
3572
iets dat niemand in de wereldgezondheid ooit heeft gehad:
13:54
a near-real-time system of counting babies,
306
834694
3522
een bijna real-time systeem dat baby's telt
13:58
of knowing how many kids are born,
307
838240
1634
om te weten hoe veel kinderen er worden geboren,
13:59
of knowing how many children there are in Sierra Leone,
308
839898
2642
om te weten hoeveel kinderen er zijn
in Sierra Leone, het land waar dit gebeurt
14:02
which is the country where this is happening,
309
842564
2223
14:04
and knowing how many children die.
310
844811
1753
en hoeveel kinderen er sterven.
14:07
Physicians for Human Rights --
311
847394
1573
Dokters voor Mensenrechten
14:08
this is moving a little bit outside the health field --
312
848991
2592
-- dit valt een beetje buiten het gebied van de gezondheidszorg —
14:11
they're basically training people to do rape exams in Congo,
313
851607
4783
verzamelen data. Ze geven een basisscholing
in verkrachtingsonderzoek in Congo, waar dit een epidemie is,
14:16
where this is an epidemic,
314
856414
1449
14:17
a horrible epidemic,
315
857887
1793
een afschuwelijke epidemie.
14:19
and they're using our software to document the evidence they find,
316
859704
3176
Ze gebruiken onze software
om het bewijs dat ze vinden te documenteren, met inbegrip van fotografisch materiaal,
14:22
including photographically,
317
862904
1974
14:24
so that they can bring the perpetrators to justice.
318
864902
2903
zodat ze de daders voor het gerecht kunnen brengen.
14:28
Camfed, another charity based out of the UK --
319
868956
3593
Camfed, een goed werk uit het Verenigd Koninkrijk,
14:32
Camfed pays girls' families to keep them in school.
320
872573
2713
betaalt gezinnen om meisjes op school te houden.
14:36
They understand this is the most significant intervention they can make.
321
876165
3475
Ze begrijpen dat dit de meest significante ingreep is die ze kunnen maken.
Ze hielden de uitgaven,
14:39
They used to track the disbursements, the attendance, the grades, on paper.
322
879664
3840
de aanwezigheid, de uitslagen bij op papier.
14:43
The turnaround time between a teacher writing down grades or attendance
323
883528
3347
Het duurde ongeveer twee tot drie jaar
voor cijfers of aanwezigheden
14:46
and getting that into a report was about two to three years.
324
886899
2835
in een verslag waren terug te vinden.
14:49
Now it's real time.
325
889758
1151
Nu gaat het in real time, en omdat dit
14:50
And because this is such a low-cost system and based in the cloud,
326
890933
3183
een zo goedkoop en cloud-gebaseerd systeem is,
14:54
it costs, for the entire five countries that Camfed runs this in,
327
894140
3989
kost dit voor de vijf landen waar Camfed loopt,
met tienduizenden meisjes,
14:58
with tens of thousands of girls,
328
898153
1865
in totaal 10.000 dollar per jaar.
15:00
the whole cost combined is 10,000 dollars a year.
329
900042
2708
15:03
That's less than I used to get
330
903154
1961
Dat is minder dan ik kreeg
voor een consultatieronde van twee weken.
15:05
just traveling out for two weeks to do a consultation.
331
905139
2896
15:10
So I told you before that when we were doing it the old-fashioned way,
332
910139
3469
Ik vertelde jullie daarnet
dat toen we het op de ouderwetse manier deden, ik me realiseerde
15:13
I realized all of our work was really adding up to just a drop in the bucket --
333
913632
3795
dat al ons werk een druppel op een hete plaat was -
15:17
10, 20, 30 different programs.
334
917451
1722
slechts 10, 20, 30 verschillende programma's.
We hebben een heleboel voortgang gemaakt, maar ik erken nu,
15:20
We've made a lot of progress,
335
920036
1413
15:21
but I recognize that right now,
336
921473
1556
dat zelfs het werk dat we hebben gedaan
15:23
even the work that we've done with 14,000 people using this
337
923053
3364
met 14.000 mensen die dit gebruiken,
15:26
is still a drop in the bucket.
338
926441
1463
nog steeds een druppel op een hete plaat is. Maar er is iets veranderd.
15:27
But something's changed, and I think it should be obvious.
339
927928
2730
Ik denk dat het duidelijk zou moeten zijn.
15:30
What's changed now is,
340
930682
2155
Wat er veranderd is,
15:32
instead of having a program in which we're scaling at such a slow rate
341
932861
3302
is dat we in plaats van een programma waarbij het opschalen zo traag gaat
15:36
that we can never reach all the people who need us,
342
936187
3311
dat we nooit alle mensen die ons nodig hebben, kunnen bereiken,
15:39
we've made it unnecessary for people to get reached by us.
343
939522
3582
we nu niet meer naar die mensen toe moeten.
15:43
We've created a tool that lets programs keep kids in school,
344
943128
5003
We hebben een tool gemaakt waarmee programma's
kinderen op school houden, het aantal geboortes
15:48
track the number of babies that are born and the number of babies that die,
345
948155
3939
en het aantal sterfgevallen van kinderen bijhouden,
15:52
catch criminals and successfully prosecute them --
346
952118
3777
criminelen vangen en met succes vervolgen.
15:55
to do all these different things to learn more about what's going on,
347
955919
4422
Door al deze dingen leren we meer over wat er gaande is,
begrijpen we meer, zien we meer,
16:00
to understand more,
348
960365
1301
16:01
to see more ...
349
961690
1316
16:03
and to save lives and improve lives.
350
963911
1905
kunnen we levens redden en verbeteren.
16:07
Thank you.
351
967920
1152
Bedankt.
16:09
(Applause)
352
969096
4269
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7