Joel Selanikio: The surprising seeds of a big-data revolution in healthcare

Joel Selanikio: Der überraschende Anfang einer Revolution des globalen Gesundheitswesens

61,652 views

2013-07-02 ・ TED


New videos

Joel Selanikio: The surprising seeds of a big-data revolution in healthcare

Joel Selanikio: Der überraschende Anfang einer Revolution des globalen Gesundheitswesens

61,652 views ・ 2013-07-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Till Renger Lektorat: Ilona Hofer
Es gibt da einen alten Witz über einen Polizisten auf Rundgang,
00:13
There's an old joke about a cop
0
13063
1515
00:14
who's walking his beat in the middle of the night,
1
14602
2357
mitten in der Nacht,
00:16
and he comes across a guy under a street lamp
2
16983
2103
und er trifft einen Typ unter einer Straßenlampe,
der auf dem Boden guckt, während er von einer Seite zur anderen läuft,
00:19
who's looking at the ground and moving from side to side,
3
19110
2691
00:21
and the cop asks him what he's doing.
4
21825
1777
und der Polizist fragt ihn, was er da tut.
00:23
The guys says he's looking for his keys.
5
23626
1934
Der Typ sagt, er suche seine Schlüssel.
00:25
So the cop takes his time
6
25584
1439
Also nimmt sich der Polizist etwas Zeit und sucht mit,
00:27
and looks over and kind of makes a little matrix
7
27047
2270
läuft ein kleines Raster ab und sucht
00:29
and looks for about two, three minutes.
8
29341
2205
für etwa 2 bis 3 Minuten. Keine Schlüssel.
00:31
No keys.
9
31570
1151
00:32
The cop says, "Are you sure?
10
32745
2372
Der Polizist fragt: "Bist du sicher? Hey Kumpel,
00:35
Hey buddy, are you sure you lost your keys here?"
11
35141
2309
bist du sicher, dass du die hier verloren hast?"
00:37
And the guy says, "No, actually I lost them
12
37474
2032
Und der Typ sagt: "Nein, nein, ich hab sie eigentlich
am anderen Ende der Straße verloren,
00:39
down at the other end of the street,
13
39530
1726
aber hier sehe ich mehr."
00:41
but the light is better here."
14
41280
1445
00:42
(Laughter)
15
42749
2625
00:46
There's a concept that people talk about nowadays called "big data."
16
46167
3243
Es gibt ein Konzept, über das heute gesprochen wird
namens "Big Data", und gemeint ist
00:49
And what they're talking about is all of the information
17
49434
2643
all die Informationen, die wir generieren,
00:52
that we're generating through our interaction
18
52101
2151
durch Interaktionen mit und durch das Internet,
00:54
with and over the Internet,
19
54276
1303
00:55
everything from Facebook and Twitter
20
55603
1760
alles von Facebook und Twitter
bis zum Herunterladen von Musik, Filmen, Streaming, all diese Sachen,
00:57
to music downloads, movies, streaming, all this kind of stuff,
21
57387
3633
01:01
the live streaming of TED.
22
61044
1462
das Livestreaming von TED.
01:02
And the folks who work with big data, for them,
23
62919
2684
Und für die Leute, die mit "Big Data" arbeiten,
01:05
they talk about that their biggest problem
24
65627
2004
ist das größte Problem,
01:07
is we have so much information.
25
67655
1747
dass es so viele Informationen gibt –
01:09
The biggest problem is: how do we organize all that information?
26
69426
3377
das größte Problem ist, wie man die ganzen Informationen organisiert.
Ich kann Ihnen sagen, im weltweiten Gesundheitswesen
01:13
I can tell you that, working in global health,
27
73272
2160
01:15
that is not our biggest problem.
28
75456
2284
ist das nicht unser größtes Problem.
01:18
Because for us, even though the light is better on the Internet,
29
78232
3184
Weil für uns, auch wenn wir
im Internet besser sehen, die Daten,
01:22
the data that would help us solve the problems we're trying to solve
30
82989
3366
die uns bei unseren Problemen helfen würden,
an denen wir arbeiten, sind gar nicht im Internet vorhanden.
01:26
is not actually present on the Internet.
31
86379
2149
01:28
So we don't know, for example,
32
88552
1445
Wir wissen zum Beispiel nicht, wie viele Menschen
01:30
how many people right now are being affected by disasters
33
90021
3291
gerade von Naturkatastrophen betroffen sind,
oder von einer Konfliktlage.
01:33
or by conflict situations.
34
93336
1969
01:35
We don't know for, really, basically, any of the clinics
35
95329
3719
Wir wissen von quasi keinen der Kliniken
01:39
in the developing world,
36
99072
1150
der Entwicklungsländer, welche Medikamente haben,
01:40
which ones have medicines and which ones don't.
37
100246
2455
und welche nicht.
01:42
We have no idea of what the supply chain is for those clinics.
38
102725
3374
Wir haben keine Ahnung von den Versorgungsketten.
Wir wissen nicht – und das finde ich unglaublich –
01:46
We don't know -- and this is really amazing to me -- we don't know
39
106123
3698
wir wissen nicht, wie viele Kinder geboren werden,
01:49
how many children were born -- or how many children there are --
40
109845
3770
oder wie viele Kinder es in Bolivien gibt,
01:53
in Bolivia or Botswana or Bhutan.
41
113639
3408
oder in Botswana oder in Bhutan.
Wir wissen nicht, wie viele Kinder letzte Woche gestorben sind,
01:58
We don't know how many kids died last week
42
118047
2041
in irgendeinem dieser Länder.
02:00
in any of those countries.
43
120112
1246
02:01
We don't know the needs of the elderly, the mentally ill.
44
121382
3047
Wir kennen die Bedürfnisse der Älteren und der psychisch Kranken nicht.
02:04
For all of these different critically important problems
45
124453
3215
Über all diese verschiedenen äußerst wichtigen Probleme,
02:07
or critically important areas that we want to solve problems in,
46
127692
3300
und die äusserst wichtigen Bereiche, in denen wir Probleme lösen wollen,
wissen wir quasi überhaupt nichts.
02:11
we basically know nothing at all.
47
131016
2266
02:15
And part of the reason why we don't know anything at all
48
135834
2652
Ein Teil der Gründe, warum wir rein gar nichts wissen,
02:18
is that the information technology systems that we use in global health
49
138510
4179
ist, dass die Informationsverarbeitungssysteme,
die wir zum Finden von Daten im globalen Gesundheitswesen benutzen,
02:22
to find the data to solve these problems is what you see here.
50
142713
4413
um diese Probleme zu lösen, so aussehen:
02:27
This is about a 5,000-year-old technology.
51
147150
2234
Es geht um eine 5.000 Jahre alte Technologie.
02:29
Some of you may have used it before.
52
149408
1732
Manche von Ihnen haben sie vielleicht schon benutzt.
Es ist eigentlich schon 'out', aber wir benutzen es immer noch
02:31
It's kind of on its way out now,
53
151164
1539
02:32
but we still use it for 99 percent of our stuff.
54
152727
2439
für 99% unserer Anliegen.
Dies ist ein Papierformular. Und was Sie hier sehen
02:35
This is a paper form.
55
155190
2490
02:38
And what you're looking at is a paper form
56
158010
2033
ist ein Formular in den Händen einer Krankenschwester des Gesundheitsministeriums
02:40
in the hand of a Ministry of Health nurse in Indonesia,
57
160067
3179
in Indonesien, die in der ländlichen Gegend herumfährt,
02:43
who is tramping out across the countryside
58
163270
2240
02:45
in Indonesia on, I'm sure, a very hot and humid day,
59
165534
3651
an einem sicherlich sehr heißen und feuchten Tag in indonesien,
02:49
and she is going to be knocking on thousands of doors
60
169209
2682
und sie wird an tausende Türen klopfen,
02:51
over a period of weeks or months,
61
171915
2079
in einem Zeitraum von Wochen oder Monaten,
sie wird anklopfen und fragen: "Entschuldigen Sie,
02:54
knocking on the doors and saying,
62
174018
1597
02:55
"Excuse me, we'd like to ask you some questions.
63
175639
2878
wir würden Ihnen gerne ein paar Fragen stellen.
02:58
Do you have any children? Were your children vaccinated?"
64
178541
3205
Haben Sie Kinder? Sind Ihre Kinder geimpft?"
03:02
Because the only way we can actually find out
65
182223
2135
Denn der einzige Weg, wie wir herausfinden können,
welcher Prozentsatz von Kinder in Indonesien geimpft ist,
03:04
how many children were vaccinated in the country of Indonesia,
66
184382
2935
findet man in Wirklichkeit nicht über das Internet heraus,
03:07
what percentage were vaccinated,
67
187341
1557
03:08
is actually not on the Internet, but by going out and knocking on doors,
68
188922
4128
sondern indem wir Hinausgehen und an Türen klopfen,
manchmal an zehntausende von Türen.
03:13
sometimes tens of thousands of doors.
69
193074
2214
03:15
Sometimes it takes months to even years to do something like this.
70
195312
3998
Manchmal dauert es Monate bis sogar Jahre,
um so etwas zu bewerkstelligen.
03:19
You know, a census of Indonesia
71
199334
2117
Wissen Sie, ein Zensus in Indonesien
03:21
would probably take two years to accomplish.
72
201475
2094
würde wahrscheinlich 2 Jahre dauern.
03:23
And the problem, of course, with all of this
73
203593
2072
Und das Problem mit all dem ist natürlich,
03:25
is that, with all those paper forms --
74
205689
1897
mit all diesen vielen Formularen – und ich sage Ihnen,
03:27
and I'm telling you, we have paper forms for every possible thing:
75
207610
3119
wir haben für alles Mögliche Formulare.
Wir haben Formulare für Impfumfragen.
03:30
We have paper forms for vaccination surveys.
76
210753
2064
03:32
We have paper forms to track people who come into clinics.
77
212841
3161
Wir haben Formulare, um die Leute, die in Klinken kommen, zu verfolgen.
03:36
We have paper forms to track drug supplies, blood supplies --
78
216026
4042
Formulare, um den Arzneinachschub zu verfolgen,
die Blutversorgung, all diese Formulare
03:40
all these different paper forms for many different topics,
79
220092
3234
für viele verschiedene Themen,
03:43
they all have a single, common endpoint,
80
223350
2316
sie alle haben einen gemeinsamen Endpunkt,
03:45
and the common endpoint looks something like this.
81
225690
2619
und der gemeinsame Endpunkt sieht etwa so aus.
03:48
And what we're looking at here is a truckful of data.
82
228333
3333
Was wir sehen ist eine Lastwagen voll Daten.
Das sind die Daten von einer einzigen Umfrage zur Durchimpfungsrate
03:53
This is the data from a single vaccination coverage survey
83
233261
3865
03:57
in a single district in the country of Zambia
84
237150
2191
in einem einzigen Bezirk in Sambia,
03:59
from a few years ago, that I participated in.
85
239365
2290
von vor ein paar Jahren, an der ich mitgearbeitet habe.
04:01
The only thing anyone was trying to find out
86
241679
2347
Das Einzige, was wir da heraus finden wollten,
04:04
is what percentage of Zambian children are vaccinated,
87
244050
3253
war, welcher Prozentsatz an sambischen Kindern geimpft ist,
04:07
and this is the data, collected on paper over weeks,
88
247327
3254
und das sind die Daten, über Wochen auf Papier gesammelt,
04:10
from a single district,
89
250605
1183
von einem einzigen Bezirk, etwa einem Bezirk
04:11
which is something like a county in the United States.
90
251812
2675
in den USA.
04:14
You can imagine that, for the entire country of Zambia,
91
254511
2675
Sie können sich vorstellen, dass für das ganze Land Sambia,
nur das Beantworten dieser einen Frage,
04:17
answering just that single question ...
92
257210
2293
04:20
looks something like this.
93
260615
1330
ungefähr so aussieht.
LKW für LKW
04:23
Truck after truck after truck,
94
263072
2040
gefüllt mit Stapeln über Stapeln an Datenmenge.
04:25
filled with stack after stack after stack of data.
95
265136
2913
04:28
And what makes it even worse is that's just the beginning.
96
268430
3212
Und was das Ganze noch schlimmer macht, ist,
dass das erst der Anfang ist,
04:31
Because once you've collected all that data,
97
271666
2094
denn wenn man die Daten erfasst hat,
04:33
of course, someone -- some unfortunate person --
98
273784
2540
muss natürlich irgendwer –
eine bedauernswerte Person, diese in einen Computer tippen.
04:36
is going to have to type that into a computer.
99
276348
2215
04:38
When I was a graduate student,
100
278587
1452
Als ich Doktorand war, war ich tatsächlich
04:40
I actually was that unfortunate person sometimes.
101
280063
2459
manchmal diese bedauernswerte Person.
04:42
I can tell you, I often wasn't really paying attention.
102
282546
3015
Und ich kann Ihnen sagen, ich hab oft nicht wirklich aufgepasst.
04:45
I probably made a lot of mistakes when I did it
103
285585
2267
Ich habe dabei wahrscheinlich viele Fehler gemacht,
04:47
that no one ever discovered, so data quality goes down.
104
287876
2620
die niemand jemals finden wird, also verschlechtert sich die Datenqualität.
04:50
But eventually that data, hopefully, gets typed into a computer,
105
290520
3020
Aber schlussendlich werden diese Daten in einen Computer getippt,
04:53
and someone can begin to analyze it,
106
293564
1731
und jemand kann mit dem Analysieren anfangen,
04:55
and once they have an analysis and a report,
107
295319
2872
und wenn sie eine Analyse und ein Gutachten haben,
dann kann man die Ergebnisse der Daten hoffentlich
04:58
hopefully, then you can take the results of that data collection
108
298215
3024
05:01
and use it to vaccinate children better.
109
301263
1967
zur Verbesserung der Kinderimpfung nutzen.
05:03
Because if there's anything worse in the field of global public health --
110
303254
5541
Wenn es irgendwas Schlimmeres gibt
im Bereich des globalen Gesundheitswesen,
05:08
I don't know what's worse than allowing children on this planet
111
308819
2982
ich weiß nicht was schlimmer sein sollte, als dass Kinder auf diesem Planeten
05:11
to die of vaccine-preventable diseases --
112
311825
2116
an durch Impfung vermeidbaren Krankheiten sterben,
05:14
diseases for which the vaccine costs a dollar.
113
314679
2698
Krankheiten, deren Impfung einen Dollar kostet.
05:17
And millions of children die of these diseases every year.
114
317835
3352
Und Millionen von Kindern sterben jedes Jahr an solchen Krankheiten.
Fakt ist auch, dass Millionen ein grobe Schätzung ist,
05:21
And the fact is, millions is a gross estimate,
115
321211
2974
05:24
because we don't really know how many kids die each year of this.
116
324209
3214
weil wir in Wirklichkeit gar nicht wissen, wie viele tatsächlich daran sterben.
05:27
What makes it even more frustrating is that the data-entry part,
117
327730
3499
Was es noch frustrierender macht, ist,
dass das Eingeben der Daten, dass, was ich als Doktorand machte,
05:31
the part that I used to do as a grad student,
118
331253
2190
manchmal 6 Monate dauert.
05:33
can take sometimes six months.
119
333467
1458
05:34
Sometimes it can take two years to type that information into a computer,
120
334949
3452
Manchmal dauert es 2 Jahre, um die Informationen
in einen Computer einzugeben, und gar nicht selten,
05:38
And sometimes, actually not infrequently,
121
338425
2110
05:40
it actually never happens.
122
340559
1828
passiert es auch gar nicht.
05:42
Now try and wrap your head around that for a second.
123
342411
2476
Nun versuchen Sie mal, das zu begreifen.
05:44
You just had teams of hundreds of people.
124
344911
2175
Man hatte Teams aus hunderten von Leuten.
05:47
They went out into the field to answer a particular question.
125
347110
2903
Sie sind alle raus gegangen, um eine Frage zu beantworten.
Man hat wahrscheinlich hunderttausende von Dollar ausgegeben,
05:50
You probably spent hundreds of thousands of dollars
126
350037
2396
für Benzin, fürs Kopieren und die Tagesspesen,
05:52
on fuel and photocopying and per diem.
127
352457
3036
dann, aus irgendeinem Grund, ist der Schwung weg,
05:56
And then for some reason, momentum is lost
128
356072
2044
05:58
or there's no money left,
129
358140
1393
oder es gibt kein Geld mehr,
05:59
and all of that comes to nothing,
130
359557
2337
und alles verläuft sich im Sand,
06:01
because no one actually types it into the computer at all.
131
361918
2723
weil es am Ende niemand in den Computer eintippt.
06:04
The process just stops.
132
364665
1176
Der Prozess kommt einfach zum Halt. Das passiert andauernd.
06:05
Happens all the time.
133
365865
1924
06:07
This is what we base our decisions on in global health:
134
367813
3115
Das ist unsere Entscheidungsbasis im globalen Gesundheitswesen:
06:10
little data, old data, no data.
135
370952
3417
wenige Daten, alte Daten, gar keine Daten.
06:15
So back in 1995,
136
375924
1453
Damals, 1995, begann ich, über Wege nachzudenken,
06:17
I began to think about ways in which we could improve this process.
137
377401
3240
mit denen wir diesen Prozess verbessern könnten.
06:20
Now 1995 -- obviously, that was quite a long time ago.
138
380665
2668
1995 liegt offensichtlich eine lange Zeit zurück.
06:23
It kind of frightens me to think of how long ago that was.
139
383357
2978
Es ängstigt mich etwas, daran zu denken, wie lange das her ist.
Der Topfilm des Jahres war
06:26
The top movie of the year was "Die Hard with a Vengeance."
140
386359
2738
"Stirb langsam: Jetzt erst recht."
Wie Sie sehen, hatte Bruce Willis damals viel mehr Haare.
06:29
As you can see, Bruce Willis had a lot more hair back then.
141
389121
2817
06:31
I was working in the Centers for Disease Control
142
391962
2665
Ich arbeitete bei "Centers for Disease Control" (CDC).
06:34
and I had a lot more hair back then as well.
143
394651
2179
und ich hatte damals auch viel mehr Haare.
06:37
But to me, the most significant thing that I saw in 1995
144
397505
2944
Aber für mich war das Bedeutsamste, was ich 1995 sah,
06:40
was this.
145
400473
1218
das hier.
Schwer vorstellbar, aber 1995
06:42
Hard for us to imagine, but in 1995,
146
402151
2393
06:44
this was the ultimate elite mobile device.
147
404568
3115
war dies das ultimative Eliten-Handy.
06:48
It wasn't an iPhone. It wasn't a Galaxy phone.
148
408286
2556
Nicht wahr? Es war kein iPhone, kein Galaxy Phone.
06:50
It was a PalmPilot.
149
410866
1364
Es war ein "Palm Pilot".
06:52
And when I saw the PalmPilot for the first time, I thought,
150
412254
3528
Und als ich den Palm Pilot zum ersten Mal sah, dachte ich,
06:55
"Why can't we put the forms on these PalmPilots?
151
415806
2397
warum können wir die Formulare nicht auf diese Palm Pilots packen,
06:58
And go out into the field just carrying one PalmPilot,
152
418758
2620
und mit nur einem Palm Pilot rausgehen,
das zehntausende dieser Papierformulare
07:01
which can hold the capacity of tens of thousands of paper forms?
153
421402
3765
speichern kann? Warum versuchen wir das nicht?
07:05
Why don't we try to do that?
154
425191
1427
07:06
Because if we can do that,
155
426642
1263
Wenn wir das schaffen, wenn wir einfach
07:07
if we can actually just collect the data electronically, digitally,
156
427929
3809
die Daten elektronisch, digital sammeln,
07:11
from the very beginning,
157
431762
1657
von Anfang an,
07:13
we can just put a shortcut right through that whole process
158
433443
3276
dann nehmen wir eine Abkürzung durch den ganzen Prozess
07:16
of typing, of having somebody type that stuff into the computer.
159
436743
4992
des Tippens,
durch das ganze Abtippen in den Computer.
07:21
We can skip straight to the analysis
160
441759
1840
Wir können sofort zur Analyse hüpfen,
07:23
and then straight to the use of the data to actually save lives."
161
443623
3139
und die Daten dann direkt zum Lebenretten nutzen.
07:26
So that's what I began to do.
162
446786
2587
Damit habe ich angefangen.
07:29
Working at CDC, I began to travel to different programs around the world
163
449397
4349
Für die CDC reiste ich zu den verschiedenen Programmen,
auf der ganzen Welt und brachte ihnen die Benutzung des Palm Pilot bei,
07:33
and to train them in using PalmPilots to do data collection,
164
453770
4142
damit sie die Daten nicht mehr auf Papier sammeln.
07:37
instead of using paper.
165
457936
1378
07:39
And it actually worked great.
166
459338
1888
Und es funktionierte auch super.
07:41
It worked exactly as well as anybody would have predicted.
167
461250
3052
Es funktionierte so gut, wie jeder vorhersehen konnte.
Ach, wirklich? Das digitale Sammeln von Daten
07:44
What do you know?
168
464326
1157
07:45
Digital data collection is actually more efficient than collecting on paper.
169
465507
3612
ist wirklich effizienter als das Sammeln auf Papier.
Während ich das machte, war meine Geschäftspartnerin, Rose,
07:49
While I was doing it, my business partner,
170
469143
2032
die heute mit ihrem Ehemann Matthew hier im Publikum sitzt,
07:51
Rose, who's here with her husband, Matthew, here in the audience,
171
471199
3079
Rose war dabei ähnliche Sachen für das amerikanische Rote Kreuz zu machen.
07:54
Rose was out doing similar stuff for the American Red Cross.
172
474302
2873
Das Problem war, nachdem wir es ein paar Jahre so gemacht hatten,
07:57
The problem was, after a few years of doing that,
173
477199
2386
merkte ich, dass ich vielleicht bei
07:59
I realized -- I had been to maybe six or seven programs --
174
479609
3897
6 oder 7 Programmen war, und wissen Sie,
08:03
and I thought, you know, if I keep this up at this pace,
175
483530
3261
ich dachte, wenn ich das in diesem Tempo weiter mache,
08:06
over my whole career,
176
486815
1151
meine ganze Karriere lang, gehe ich vielleicht
08:07
maybe I'm going to go to maybe 20 or 30 programs.
177
487990
2679
zu insgesamt 20 oder 30 Prgrammen.
08:10
But the problem is, 20 or 30 programs,
178
490693
3143
Aber das Problem ist, 20 oder 30 Programmen
08:13
like, training 20 or 30 programs to use this technology,
179
493860
2950
das Benutzen dieser Technologie beizubringen,
08:16
that is a tiny drop in the bucket.
180
496834
2166
ist nur ein Tropfen auf den heißen Stein.
Die Nachfrage danach, der Bedarf an besseren Programmen zur Datenverarbeitung,
08:19
The demand for this, the need for data to run better programs
181
499024
3940
08:22
just within health -- not to mention all of the other fields
182
502988
2858
allein im Gesundheitswesen, von den anderen Bereichen in Entwicklungsländern
08:25
in developing countries -- is enormous.
183
505870
1996
ganz zu schweigen, ist gewaltig.
08:27
There are millions and millions and millions of programs,
184
507890
3986
Es gibt Abermllionen von Programmen,
08:31
millions of clinics that need to track drugs,
185
511900
2568
Millionen von Kliniken, die Medikamente katalogisieren müssen,
08:34
millions of vaccine programs.
186
514492
1404
Millionen von Impfprogrammen.
08:35
There are schools that need to track attendance.
187
515920
2261
Es gibt viele Schulen, die die Anwesenheit verfolgen müssen.
Es gibt all diese verschiedenen Programme,
08:38
There are all these different things for us to get the data that we need to do.
188
518205
3906
um an die Daten zu kommen, die wir brauchen.
Und ich merkte, wenn ich so weiter machte,
08:42
And I realized if I kept up the way that I was doing,
189
522135
4619
08:46
I was basically hardly going to make any impact
190
526778
3220
werde ich quasi kaum etwas erreicht haben
am Ende meiner Karriere.
08:50
by the end of my career.
191
530022
1353
08:51
And so I began to rack my brain,
192
531756
1868
Also fing ich an, mir den Kopf zu zerbrechen,
08:53
trying to think about, what was the process that I was doing?
193
533648
2944
darüber nachzudenken, wissen Sie,
was genau der Prozess war, den ich durchlief,
08:56
How was I training folks,
194
536616
1282
wie schulte ich Leute, was waren die Engpässe,
08:57
and what were the bottlenecks and what were the obstacles
195
537922
3174
was waren die Hürden, um die Sache schneller zu machen,
09:01
to doing it faster and to doing it more efficiently?
196
541120
2695
und sie effizienter zu machen?
09:03
And, unfortunately, after thinking about this for some time,
197
543839
2836
Nachdem ich einige Zeit nachgedacht hatte,
09:06
I identified the main obstacle.
198
546699
3171
identifiziert ich unglücklicherweise das Haupthindernis.
09:10
And the main obstacle, it turned out --
199
550475
1921
Und das Haupthindernis war, wie sich herausstellte,
09:12
and this is a sad realization --
200
552420
1588
– und das war eine traurige Erkenntnis –
war ich selbst.
09:14
the main obstacle was me.
201
554032
1713
09:16
So what do I mean by that?
202
556229
1429
Was meine ich damit?
09:18
I had developed a process
203
558538
1716
Ich hatte einen Prozess entwickelt, durch den
09:20
whereby I was the center of the universe of this technology.
204
560278
4367
ich der Mittelpunkt des Universums für diese Technologie war.
Wenn man diese Technologie benutzen wollte, musste man erst mit mir in Kontakt treten.
09:26
If you wanted to use this technology, you had to get in touch with me.
205
566304
3323
Das heißt, man musste wissen, dass ich existierte.
09:29
That means you had to know I existed.
206
569651
1824
Und dann musste man das Geld finden, um mich zu bezahlen,
09:31
Then you had to find the money to pay for me to fly out to your country
207
571499
3413
damit ich zu einem ins Land flog,
und das Geld für mein Hotel,
09:34
and the money to pay for my hotel and my per diem and my daily rate.
208
574936
3595
meine Tagesspesen und meinen Tagessatz.
09:38
So you could be talking about 10- or 20- or 30,000 dollars,
209
578555
2999
Man könnte da von 10.000, 20.000 oder 30.000 Dollar sprechen,
09:41
if I actually had the time or it fit my schedule
210
581578
2294
wenn ich überhaupt die Zeit hatte oder es in meinen Plan passte,
09:43
and I wasn't on vacation.
211
583896
1349
und ich nicht gerade im Urlaub war.
09:45
The point is that anything,
212
585594
1961
Der Punkt ist, dass jedes System, das von nur
09:47
any system that depends on a single human being
213
587579
2363
einer Person, oder 2, 3 oder 5 Personen abhängt,
09:49
or two or three or five human beings --
214
589966
1903
09:51
it just doesn't scale.
215
591893
1653
einfach nicht groß genug wird.
09:53
And this is a problem for which we need to scale this technology,
216
593570
3199
Und dies ist ein Problem, für das wir eine angemessene Anpassung
der Technologie brauchen, und zwar sofort.
09:56
and we need to scale it now.
217
596793
1570
09:58
And so I began to think of ways in which I could basically
218
598387
2754
Also begann ich über Wege nachzudenken, bei denen
ich mich selbst aus dem Spiel nehmen konnte.
10:01
take myself out of the picture.
219
601165
2588
Und, wissen Sie, ich dachte über
10:06
And, you know, I was thinking,
220
606071
1644
10:07
"How could I take myself out of the picture?"
221
607739
2104
"Wie kann ich mich aus dem Spiel nehmen?"
10:09
for quite some time.
222
609867
1619
eine ganze Weile nach.
10:11
I'd been trained that the way you distribute technology
223
611510
3476
Wissen Sie, ich war so ausgebildet,
dass die Verbreitung von Techonologie in der internationalen Entwicklung,
10:15
within international development
224
615010
1556
10:16
is always consultant-based.
225
616590
1562
immer beraterbasiert war.
10:18
It's always guys that look pretty much like me,
226
618176
3001
Es gibt immer Typen, die so wie ich aussehen,
10:21
flying from countries that look pretty much like this
227
621201
2548
die aus Ländern anfliegen, die etwa so aussehen,
10:23
to other countries with people with darker skin.
228
623773
2339
in andere Ländern, wo Leute dunklere Haut haben.
10:26
And you go out there, and you spend money on airfare
229
626769
2462
Und man geht dahin, gibt Geld für den Flieger aus,
10:29
and you spend time and you spend per diem
230
629255
3236
man braucht Zeit und Tagesspesen,
10:32
and you spend for a hotel and all that stuff.
231
632515
2349
und man bezahlt für ein Hotel und all diese Sachen.
10:34
As far as I knew, that was the only way you could distribute technology,
232
634888
3412
Das war, soweit ich wusste, der einzige Weg,
wie man Technologie verbreiten konnte, und ich fand keinen Weg drum herum.
10:38
and I couldn't figure out a way around it.
233
638324
2035
Doch das Wunder, das dann geschah,
10:40
But the miracle that happened --
234
640383
1754
10:42
I'm going to call it Hotmail for short.
235
642851
1906
nenne ich kurz "Hotmail".
10:45
You may not think of Hotmail as being miraculous,
236
645168
2423
Nun, sie können sagen, dass Hotmail kein Wunder war,
10:47
but for me it was miraculous,
237
647615
1437
aber für mich war es eins, weil ich merkte,
10:49
because I noticed, just as I was wrestling with this problem --
238
649076
3612
als ich so mit meinem Problem kämpfte,
10:52
I was working in sub-Saharan Africa, mostly, at the time --
239
652712
3506
ich arbeitete meistens in Subsahara-Afrika.
10:56
I noticed that every sub-Saharan African health worker
240
656242
2565
Ich merkte, dass jeder im Gesundheitswesen Tätige Schwarzafrikaner,
10:58
that I was working with had a Hotmail account.
241
658831
2944
mit dem ich arbeitete, einen Hotmail-Account hatte.
Und ich dachte – ein Gedanke kam mir,
11:03
And it struck me, "Wait a minute --
242
663389
2928
warte mal, ich weiß, dass die Hotmail-Leute
11:06
I know the Hotmail people surely didn't fly to the Ministry of Health in Kenya
243
666341
4238
sicherlich nicht zum Gesundheitsministerium von Kenia geflogen sind,
11:10
to train people in how to use Hotmail.
244
670603
2076
um den Leuten beizubringen, wie man Hotmail benutzt.
11:13
So these guys are distributing technology, getting software capacity out there,
245
673382
4248
Also verbreiteten diese Leute Technologie.
Sie brachten Software-Kapazität an die Leute,
11:17
but they're not actually flying around the world.
246
677654
2328
ohne wirklich um die ganze Welt zu fliegen.
Darüber muss ich mehr nachdenken.
11:20
I need to think about this more."
247
680006
1572
11:21
While I was thinking about it,
248
681602
1450
Während ich darüber nachdachte, fingen die Leute an
11:23
people started using even more things like this, just as we were.
249
683076
3159
noch mehr von den Dingen zu benutzen, wie wir eben auch.
11:26
They started using LinkedIn and Flickr and Gmail and Google Maps --
250
686259
3231
Sie fingen an LinkedIn und Flickr zu benutzen,
und Gmail und Google Maps, all diese Sachen.
11:29
all these things.
251
689514
1157
11:30
Of course, all of these things are cloud based
252
690695
2691
Diese Sachen sind natürlich alle cloudbasiert,
11:33
and don't require any training.
253
693410
2149
und erfordern kein Training.
11:35
They don't require any programmers.
254
695583
1676
Sie erfordern keinen Programmierer.
11:37
They don't require consultants.
255
697283
1503
Sie erfordern keinen Berater, weil
11:38
Because the business model for all these businesses
256
698810
2485
das Geschäftsmodell all dieser Unternehmen ist,
11:41
requires that something be so simple we can use it ourselves,
257
701319
2937
dass alles so simpel ist, dass wir es selber benutzen,
11:44
with little or no training.
258
704280
1294
mit wenig oder gar keiner Schulung.
11:45
You just have to hear about it and go to the website.
259
705598
2595
Man muss nur davon gehört haben und auf die Webseite gehen.
Und ich dachte, was würde passieren, wenn wir eine Software entwickeln,
11:48
And so I thought, what would happen if we built software
260
708217
4196
11:52
to do what I'd been consulting in?
261
712437
2064
die meinen Beratungsjob übernimmt?
11:54
Instead of training people how to put forms onto mobile devices,
262
714525
4072
Statt den Leuten beizubringen,
wie man die Formulare auf die Handys packt,
11:58
let's create software that lets them do it themselves with no training
263
718621
3301
sollten wir eine Software entwickeln, die es ihnen ermöglicht, das selbst zu tun,
ohne Übung und ohne mein Zutun.
12:01
and without me being involved.
264
721946
1436
Und genau das haben wir gemacht.
12:03
And that's exactly what we did.
265
723406
1484
12:04
So we created software called Magpi, which has an online form creator.
266
724914
5221
Also schrieben wir die Software "Magpi",
die einen Online-Formular-Ersteller hat.
12:10
No one has to speak to me,
267
730159
1252
Niemand muss mich konsultieren.
12:11
you just have to hear about it and go to the website.
268
731435
2801
Man muss nur davon gehört haben und auf die Webseite gehen.
12:14
You can create forms, and once you've created the forms,
269
734260
2658
Man kann Formulare erstellen, und wenn man das gemacht hat,
12:16
you push them to a variety of common mobile phones.
270
736942
2461
kann man sie auf eine Reihe üblicher Handys verschieben.
12:19
Obviously, nowadays, we've moved past PalmPilots to mobile phones.
271
739427
3517
Offensichtlich sind wir heute vom Palm Pilot
zu Handys übergegangen.
12:22
And it doesn't have to be a smartphone, it can be a basic phone,
272
742968
3229
Und es muss kein Smartphone sein.
Es kann ein einfaches Handy, wie das hier auf der rechten Seite sein,
12:26
like the phone on the right, the basic Symbian phone
273
746221
2490
wissen Sie, die einfache Sorte von Symbian-Handys,
12:28
that's very common in developing countries.
274
748735
2062
die üblich sind in den Entwicklungsländern.
12:30
And the great part about this is it's just like Hotmail.
275
750821
3689
Und das Tolle daran ist, dass es genau wie Hotmail ist.
12:34
It's cloud based,
276
754534
1151
Cloudbasiert, und es erfordert keine Schulung,
12:35
and it doesn't require any training, programming, consultants.
277
755709
3253
kein Programmieren, keine Berater.
12:38
But there are some additional benefits as well.
278
758986
2203
Es gibt auch einige zusätzliche Vorteile.
Nun wussten wir, als wir das System erstellten,
12:41
Now we knew when we built this system,
279
761213
1873
dass der Sinn daran, wie beim Palm Pilot, war,
12:43
the whole point of it, just like with the PalmPilots,
280
763110
2555
12:45
was that you'd be able to collect the data
281
765689
2799
dass man in der Lage war,
die Daten zu sammeln, sie sofort hochzuladen und sein Datenset bekam.
12:48
and immediately upload the data and get your data set.
282
768512
2598
Aber wir dachten, natürlich, wenn wir es schon auf einem Computer haben,
12:51
But what we found, of course, since it's already on a computer,
283
771134
2985
können wir auch unmittelbar Karten, Analysen und Graphen liefern.
12:54
we can deliver instant maps and analysis and graphing.
284
774143
2611
12:56
We can take a process that took two years
285
776778
2071
Wir nehmen einen Prozess, der 2 Jahre dauerte,
12:58
and compress that down to the space of five minutes.
286
778873
3008
und komprimieren ihn auf 5 Minuten.
Unglaubliche Verbesserung der Effizienz.
13:02
Unbelievable improvements in efficiency.
287
782222
2155
13:04
Cloud based, no training, no consultants, no me.
288
784740
3708
Cloudbasiert, keine Schulung, keine Berater, ohne mich.
13:09
And I told you that in the first few years
289
789520
2271
Und ich habe Ihnen erzählt, dass in den ersten Jahren,
13:11
of trying to do this the old-fashioned way,
290
791815
2069
in denen wir es auf die alte Art versucht haben,
13:13
going out to each country,
291
793908
1279
in jedes Land zu gehen,
haben wir ungefähr
13:15
we probably trained about 1,000 people.
292
795211
4221
1.000 Leute geschult.
13:19
What happened after we did this?
293
799871
1682
Und was passierte, nachdem wir das taten?
13:21
In the second three years,
294
801577
1461
In den zweiten 3 Jahren hatten wir 14.000 Leute,
13:23
we had 14,000 people find the website,
295
803062
2150
die die Webseite fanden, sich anmeldeten und sie zum Datensammeln benutzten,
13:25
sign up and start using it to collect data:
296
805236
2113
13:27
data for disaster response,
297
807373
1910
Daten zur Bekämpfung von Naturkatastrophen,
kanadische Schweinemäster, die Erkrankungen und Schweineherden zurückverfolgen konnten,
13:29
Canadian pig farmers tracking pig disease and pig herds,
298
809307
4434
13:33
people tracking drug supplies.
299
813765
1881
Leute, die Medikamenteversorgung zurückverfolgen.
13:36
One of my favorite examples, the IRC, International Rescue Committee,
300
816241
3344
Eins meiner Lieblingsbeispiele, das IRC,
das International Rescue Committee,
13:39
they have a program where semi-literate midwives,
301
819609
3213
sie haben ein Programm, bei dem wenig gebildete Hebammen
13:42
using $10 mobile phones,
302
822846
2403
mit einem 10$-Handy
13:45
send a text message using our software, once a week,
303
825273
3301
wöchentlich eine SMS mit unserer Software,
mit der Zahl der Geburten
13:48
with the number of births and the number of deaths,
304
828598
2476
und der Zahl der Todesfälle verschicken, damit bekommt das IRC etwas,
13:51
which gives IRC something that no one in global health has ever had:
305
831098
3572
was niemand zuvor im globalen Gesundheitswesen hatte:
13:54
a near-real-time system of counting babies,
306
834694
3522
ein fast Echtzeitsystem, das Babys zählt,
13:58
of knowing how many kids are born,
307
838240
1634
sie wissen, wie viele Kinder geboren werden,
13:59
of knowing how many children there are in Sierra Leone,
308
839898
2642
und wie viele Kinder es
in Sierra Leone gibt, dort passiert das gerade,
14:02
which is the country where this is happening,
309
842564
2223
14:04
and knowing how many children die.
310
844811
1753
und sie wissen, wie viele Kinder sterben.
14:07
Physicians for Human Rights --
311
847394
1573
"Physicians for Human Rights (PHR) (Mediziner für Menschenrechte)" –
14:08
this is moving a little bit outside the health field --
312
848991
2592
dies geht über den Gesundheitsbereich hinaus –
14:11
they're basically training people to do rape exams in Congo,
313
851607
4783
im Wesentlichen bilden sie Leute aus,
um Vergewaltigungsüberprüfungen im Kongo durchzuführen, wo das eine Epidemie ist,
14:16
where this is an epidemic,
314
856414
1449
14:17
a horrible epidemic,
315
857887
1793
eine schreckliche Epidemie,
14:19
and they're using our software to document the evidence they find,
316
859704
3176
und sie benutzen unsere Software zum Dokumentieren
der Beweise, die sie finden, auch fotografisch,
14:22
including photographically,
317
862904
1974
14:24
so that they can bring the perpetrators to justice.
318
864902
2903
damit sie die Täter vor Gericht bringen können.
14:28
Camfed, another charity based out of the UK --
319
868956
3593
Camfed, eine Charity mit Sitz in Großbritannien,
14:32
Camfed pays girls' families to keep them in school.
320
872573
2713
bezahlt die Familien von Mädchen, damit sie weiter zur Schule gehen können.
14:36
They understand this is the most significant intervention they can make.
321
876165
3475
Sie verstehen, dass das der bedeutsamste Eingriff ist,
den sie machen können. Früher haben sie Ausgaben,
14:39
They used to track the disbursements, the attendance, the grades, on paper.
322
879664
3840
Anwesenheit und Noten auf Papier festgehalten.
14:43
The turnaround time between a teacher writing down grades or attendance
323
883528
3347
Die Zeit, die ein Lehrer brauchte,
um Noten oder Anwesenheit aufzuschreiben
14:46
and getting that into a report was about two to three years.
324
886899
2835
und ein Protokoll zu bekommen dauerte 2 bis 3 Jahre.
14:49
Now it's real time.
325
889758
1151
Jetzt funktioniert das in Echtzeit, und weil dies
14:50
And because this is such a low-cost system and based in the cloud,
326
890933
3183
ein billiges, cloudbasiertes System ist, kostet es,
14:54
it costs, for the entire five countries that Camfed runs this in,
327
894140
3989
für alle 5 Länder, in denen Camfed arbeitet,
mit zehntausenden Mädchen,
14:58
with tens of thousands of girls,
328
898153
1865
insgesamt 10.000 Dollar im Jahr.
15:00
the whole cost combined is 10,000 dollars a year.
329
900042
2708
15:03
That's less than I used to get
330
903154
1961
Das ist weniger als ich damals verdient habe,
wenn ich für 2 Wochen als Berater gereist bin.
15:05
just traveling out for two weeks to do a consultation.
331
905139
2896
15:10
So I told you before that when we were doing it the old-fashioned way,
332
910139
3469
Wie ich Ihnen erzählt habe,
als wir noch auf die alte Art arbeiteten, erkannte ich,
15:13
I realized all of our work was really adding up to just a drop in the bucket --
333
913632
3795
dass unsere ganze Arbeit nur ein Tropfen auf den heißen Stein war –
15:17
10, 20, 30 different programs.
334
917451
1722
10, 20, 30 verschiedene Programme.
Wir sind viel weiter gekommen, aber ich gebe zu,
15:20
We've made a lot of progress,
335
920036
1413
15:21
but I recognize that right now,
336
921473
1556
dass es, sogar mit der Arbeit, die wir getan haben,
15:23
even the work that we've done with 14,000 people using this
337
923053
3364
mit 14.000 Leuten, die dies nutzen,
15:26
is still a drop in the bucket.
338
926441
1463
immer noch nur ein Tropfen auf den heißen Stein ist. Doch etwas ist anders.
15:27
But something's changed, and I think it should be obvious.
339
927928
2730
Und ich denke es sollte offensichtlich sein.
15:30
What's changed now is,
340
930682
2155
Was jetzt anders ist, ist,
15:32
instead of having a program in which we're scaling at such a slow rate
341
932861
3302
dass statt eines Programms, mit einer so lahmen Vergrößerungsrate,
15:36
that we can never reach all the people who need us,
342
936187
3311
dass wir nie alle Leute erreichen, die uns brauchen,
15:39
we've made it unnecessary for people to get reached by us.
343
939522
3582
brauchen die Leute unsere Unterstützung nicht mehr.
15:43
We've created a tool that lets programs keep kids in school,
344
943128
5003
Wir haben ein Werkzeug erschaffen, das Programmen
hilft , die Kinder in den Schulen zu behalten, die Zahl der Babys zu verfolgen,
15:48
track the number of babies that are born and the number of babies that die,
345
948155
3939
die geboren werden, oder sterben,
15:52
catch criminals and successfully prosecute them --
346
952118
3777
[das hilft] Kriminelle zu stellen und zu bestrafen,
15:55
to do all these different things to learn more about what's going on,
347
955919
4422
das all das kann, mit dessen Hilfe man
erfährt, was passiert, mehr versteht, mehr sieht,
16:00
to understand more,
348
960365
1301
16:01
to see more ...
349
961690
1316
16:03
and to save lives and improve lives.
350
963911
1905
Leben rettet und auch verbessert.
16:07
Thank you.
351
967920
1152
Danke.
16:09
(Applause)
352
969096
4269
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7