Joel Selanikio: The surprising seeds of a big-data revolution in healthcare

Джоэл Селаникио: Об удивительных зародышах революции больших данных в области здравоохранения

61,578 views

2013-07-02 ・ TED


New videos

Joel Selanikio: The surprising seeds of a big-data revolution in healthcare

Джоэл Селаникио: Об удивительных зародышах революции больших данных в области здравоохранения

61,578 views ・ 2013-07-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Guzel Kam Редактор: Anastasia Kvilinskaya
Есть старая шутка о полицейском, который, гуляя
00:13
There's an old joke about a cop
0
13063
1515
00:14
who's walking his beat in the middle of the night,
1
14602
2357
посреди ночи,
00:16
and he comes across a guy under a street lamp
2
16983
2103
натыкается на парня, стоящего под уличным фонарём.
Тот смотрит на землю, переминаясь с ноги на ногу.
00:19
who's looking at the ground and moving from side to side,
3
19110
2691
00:21
and the cop asks him what he's doing.
4
21825
1777
Полицейский спрашивает, что он делает.
00:23
The guys says he's looking for his keys.
5
23626
1934
Парень говорит, что ищет свои ключи.
00:25
So the cop takes his time
6
25584
1439
Полицейский, уделив ему время,
00:27
and looks over and kind of makes a little matrix
7
27047
2270
ищет нечто, напоминающее ключи,
00:29
and looks for about two, three minutes.
8
29341
2205
2-3 минуты. Но ключей нет.
00:31
No keys.
9
31570
1151
00:32
The cop says, "Are you sure?
10
32745
2372
Полицейский спрашивает: «Ты уверен? Парень,
00:35
Hey buddy, are you sure you lost your keys here?"
11
35141
2309
ты точно уверен, что потерял ключи здесь?»
00:37
And the guy says, "No, actually I lost them
12
37474
2032
А парень говорит: «Нет, на самом деле,
я потерял их на том конце улицы,
00:39
down at the other end of the street,
13
39530
1726
но здесь больше света».
00:41
but the light is better here."
14
41280
1445
00:42
(Laughter)
15
42749
2625
00:46
There's a concept that people talk about nowadays called "big data."
16
46167
3243
Сегодня все обсуждают понятие
«Большая база данных», имея в виду
00:49
And what they're talking about is all of the information
17
49434
2643
всю информацию, которую мы производим
00:52
that we're generating through our interaction
18
52101
2151
взаимодействуя посредством интернета,
00:54
with and over the Internet,
19
54276
1303
00:55
everything from Facebook and Twitter
20
55603
1760
от Фейсбука и Твиттера
до скачивания музыки, кино, информационных потоков и тому подобного,
00:57
to music downloads, movies, streaming, all this kind of stuff,
21
57387
3633
01:01
the live streaming of TED.
22
61044
1462
включая TED.
01:02
And the folks who work with big data, for them,
23
62919
2684
И люди, которые работают с этой гигантской базой данных,
01:05
they talk about that their biggest problem
24
65627
2004
говорят, что самой большой проблемой является то,
01:07
is we have so much information.
25
67655
1747
что у нас слишком много информации.
01:09
The biggest problem is: how do we organize all that information?
26
69426
3377
И основная трудность в том, как всю эту информацию упорядочить.
Работая в области глобального здравоохранения, я могу вам сказать,
01:13
I can tell you that, working in global health,
27
73272
2160
01:15
that is not our biggest problem.
28
75456
2284
что это не самая большая наша проблема.
01:18
Because for us, even though the light is better on the Internet,
29
78232
3184
Потому что даже если света
в интернете больше,
01:22
the data that would help us solve the problems we're trying to solve
30
82989
3366
данных, которые помогли бы нам решить проблемы,
над которыми мы работаем, в интернете не найти.
01:26
is not actually present on the Internet.
31
86379
2149
01:28
So we don't know, for example,
32
88552
1445
То есть, например, мы не знаем, сколько людей
01:30
how many people right now are being affected by disasters
33
90021
3291
на данный момент страдают от катастроф
или военных конфликтов.
01:33
or by conflict situations.
34
93336
1969
01:35
We don't know for, really, basically, any of the clinics
35
95329
3719
Мы не можем сказать, в какой из больниц
01:39
in the developing world,
36
99072
1150
развивающихся стран есть лекарства,
01:40
which ones have medicines and which ones don't.
37
100246
2455
а в какой нет.
01:42
We have no idea of what the supply chain is for those clinics.
38
102725
3374
Мы не имеем представления о том, как они снабжаются.
Мы не знаем ‒ это особенно меня удивляет ‒
01:46
We don't know -- and this is really amazing to me -- we don't know
39
106123
3698
мы не знаем, сколько детей родилось,
01:49
how many children were born -- or how many children there are --
40
109845
3770
или сколько всего детей в Боливии,
01:53
in Bolivia or Botswana or Bhutan.
41
113639
3408
Ботсване или Бутане.
Мы не знаем, сколько детей умерло на прошлой неделе
01:58
We don't know how many kids died last week
42
118047
2041
в любой из этих стран.
02:00
in any of those countries.
43
120112
1246
02:01
We don't know the needs of the elderly, the mentally ill.
44
121382
3047
Мы не знаем ничего о нуждах пожилых или психически больных людей.
02:04
For all of these different critically important problems
45
124453
3215
Обо всех этих разных, но насущных проблемах
02:07
or critically important areas that we want to solve problems in,
46
127692
3300
или чрезвычайно важных областях жизни, которые мы хотим улучшить,
на самом деле мы не знаем ничего.
02:11
we basically know nothing at all.
47
131016
2266
02:15
And part of the reason why we don't know anything at all
48
135834
2652
Одна из причин, по которой мы всего этого не знаем,
02:18
is that the information technology systems that we use in global health
49
138510
4179
в том, что информационно-технологические системы,
используемые в области глобального здравоохранения для поиска данных
02:22
to find the data to solve these problems is what you see here.
50
142713
4413
при решении проблем, представлены здесь.
02:27
This is about a 5,000-year-old technology.
51
147150
2234
Этой технологии уже около 5 000 лет.
02:29
Some of you may have used it before.
52
149408
1732
Некоторые из вас раньше пользовались ею.
Сейчас она изживает себя, но мы до сих пор её используем
02:31
It's kind of on its way out now,
53
151164
1539
02:32
but we still use it for 99 percent of our stuff.
54
152727
2439
в 99% случаев.
Это бумажный бланк. Вот вы видите
02:35
This is a paper form.
55
155190
2490
02:38
And what you're looking at is a paper form
56
158010
2033
бумажный бланк в руках медсестры Министерства здравоохранения
02:40
in the hand of a Ministry of Health nurse in Indonesia,
57
160067
3179
в Индонезии, которая тяжёлой поступью шагает по сельской местности.
02:43
who is tramping out across the countryside
58
163270
2240
02:45
in Indonesia on, I'm sure, a very hot and humid day,
59
165534
3651
В Индонезии, я уверен, очень жаркий и влажный день.
02:49
and she is going to be knocking on thousands of doors
60
169209
2682
А ей предстоит постучаться в тысячи дверей
02:51
over a period of weeks or months,
61
171915
2079
в течение нескольких недель или месяцев,
со словами: «Извините, мы бы хотели
02:54
knocking on the doors and saying,
62
174018
1597
02:55
"Excuse me, we'd like to ask you some questions.
63
175639
2878
задать вам несколько вопросов.
02:58
Do you have any children? Were your children vaccinated?"
64
178541
3205
У вас есть дети? Делали ли им прививки?»
03:02
Because the only way we can actually find out
65
182223
2135
Потому что единственный способ выяснить
сколько детей было привито в Индонезии,
03:04
how many children were vaccinated in the country of Indonesia,
66
184382
2935
какой процент был вакцинирован, —
03:07
what percentage were vaccinated,
67
187341
1557
03:08
is actually not on the Internet, but by going out and knocking on doors,
68
188922
4128
это не выйти в интернет, а выйти и стучаться в двери,
иногда в десятки тысяч дверей.
03:13
sometimes tens of thousands of doors.
69
193074
2214
03:15
Sometimes it takes months to even years to do something like this.
70
195312
3998
Бывает, уходят месяцы и даже годы,
чтобы совершить нечто подобное.
03:19
You know, a census of Indonesia
71
199334
2117
На перепись населения Индонезии,
03:21
would probably take two years to accomplish.
72
201475
2094
вероятно, ушло бы два года.
03:23
And the problem, of course, with all of this
73
203593
2072
Проблема, конечно,
03:25
is that, with all those paper forms --
74
205689
1897
во всех этих бумажных бланках. Уверяю вас,
03:27
and I'm telling you, we have paper forms for every possible thing:
75
207610
3119
у нас есть отдельный бумажный бланк на каждый случай.
У нас есть бланки для исследований по вакцинации.
03:30
We have paper forms for vaccination surveys.
76
210753
2064
03:32
We have paper forms to track people who come into clinics.
77
212841
3161
Бланки учёта людей, обращающихся в поликлиники.
03:36
We have paper forms to track drug supplies, blood supplies --
78
216026
4042
Бланки учёта поступления лекарств,
поставок крови. Все эти бумажные бланки
03:40
all these different paper forms for many different topics,
79
220092
3234
для множества различных целей,
03:43
they all have a single, common endpoint,
80
223350
2316
все они имеют один общий конечный пункт.
03:45
and the common endpoint looks something like this.
81
225690
2619
Этот пункт выглядит примерно так.
03:48
And what we're looking at here is a truckful of data.
82
228333
3333
Здесь мы видим грузовик, заполненный информацией.
Это данные лишь одного исследования зоны действия вакцинации
03:53
This is the data from a single vaccination coverage survey
83
233261
3865
03:57
in a single district in the country of Zambia
84
237150
2191
в отдельно взятом районе государства Замбия,
03:59
from a few years ago, that I participated in.
85
239365
2290
в котором я участвовал несколько лет назад.
04:01
The only thing anyone was trying to find out
86
241679
2347
Единственное, что мы пытались выяснить, —
04:04
is what percentage of Zambian children are vaccinated,
87
244050
3253
какой процент детей в Замбии был вакцинирован.
04:07
and this is the data, collected on paper over weeks,
88
247327
3254
Эти данные неделями собирались на бумаге
04:10
from a single district,
89
250605
1183
с одного района, который можно сравнить с одним округом
04:11
which is something like a county in the United States.
90
251812
2675
в США.
04:14
You can imagine that, for the entire country of Zambia,
91
254511
2675
Можете представить, что для всей территории Замбии
ответы всего на один вопрос
04:17
answering just that single question ...
92
257210
2293
04:20
looks something like this.
93
260615
1330
выглядят примерно так:
грузовик за грузовиком,
04:23
Truck after truck after truck,
94
263072
2040
наполненные кипами бумаг.
04:25
filled with stack after stack after stack of data.
95
265136
2913
04:28
And what makes it even worse is that's just the beginning.
96
268430
3212
И хуже всего то,
что это только начало,
04:31
Because once you've collected all that data,
97
271666
2094
потому что как только вы собрали всю эту информацию,
04:33
of course, someone -- some unfortunate person --
98
273784
2540
безусловно, кто-то должен ‒
некий несчастный человек ‒ должен перенести её в компьютер.
04:36
is going to have to type that into a computer.
99
276348
2215
04:38
When I was a graduate student,
100
278587
1452
Будучи аспирантом, я иногда
04:40
I actually was that unfortunate person sometimes.
101
280063
2459
выступал в роли такого несчастного.
04:42
I can tell you, I often wasn't really paying attention.
102
282546
3015
Могу вам сказать, что часто я не уделял этому должного внимания.
04:45
I probably made a lot of mistakes when I did it
103
285585
2267
Вероятно, я наделал кучу ошибок во время работы,
04:47
that no one ever discovered, so data quality goes down.
104
287876
2620
и никто их не обнаружил; следовательно, качество информации падает.
04:50
But eventually that data, hopefully, gets typed into a computer,
105
290520
3020
Но в конце концов, когда информация наконец занесена в компьютер,
04:53
and someone can begin to analyze it,
106
293564
1731
кто-то начнёт её обрабатывать,
04:55
and once they have an analysis and a report,
107
295319
2872
и когда появятся анализ и отчёт,
тогда наконец вы получите результаты от сбора данных
04:58
hopefully, then you can take the results of that data collection
108
298215
3024
05:01
and use it to vaccinate children better.
109
301263
1967
и используете их для улучшения ситуации с вакцинацией детей.
05:03
Because if there's anything worse in the field of global public health --
110
303254
5541
Потому что нет ничего хуже
в области глобального здравоохранения,
05:08
I don't know what's worse than allowing children on this planet
111
308819
2982
и я не представляю, что может быть хуже, чем позволять детям нашей планеты
05:11
to die of vaccine-preventable diseases --
112
311825
2116
умирать от болезней, которые можно предотвратить прививкой,
05:14
diseases for which the vaccine costs a dollar.
113
314679
2698
болезней, вакцина от которых стоит всего один доллар.
05:17
And millions of children die of these diseases every year.
114
317835
3352
А миллионы детей каждый год гибнут от таких болезней.
Миллионы ‒ это грубый подсчёт, потому что
05:21
And the fact is, millions is a gross estimate,
115
321211
2974
05:24
because we don't really know how many kids die each year of this.
116
324209
3214
мы не знаем, сколько детей на самом деле умирает каждый год.
05:27
What makes it even more frustrating is that the data-entry part,
117
327730
3499
Ещё больше удручает то,
что процесс занесения информации в компьютер ‒ то, чем я занимался, будучи аспирантом, ‒
05:31
the part that I used to do as a grad student,
118
331253
2190
может иногда занимать шесть месяцев.
05:33
can take sometimes six months.
119
333467
1458
05:34
Sometimes it can take two years to type that information into a computer,
120
334949
3452
Иногда уходит два года, чтобы занести информацию
в компьютер, а часто так бывает,
05:38
And sometimes, actually not infrequently,
121
338425
2110
05:40
it actually never happens.
122
340559
1828
что это вовсе не происходит.
05:42
Now try and wrap your head around that for a second.
123
342411
2476
А теперь представьте себе на секундочку такое.
05:44
You just had teams of hundreds of people.
124
344911
2175
Вы собрали команды из сотен людей.
05:47
They went out into the field to answer a particular question.
125
347110
2903
Они стали проводить определённый опрос.
Вероятно, вы потратили сотни тысяч долларов
05:50
You probably spent hundreds of thousands of dollars
126
350037
2396
на топливо, на копировальные работы и суточные,
05:52
on fuel and photocopying and per diem.
127
352457
3036
и вдруг, по какой-то причине момент был упущен
05:56
And then for some reason, momentum is lost
128
356072
2044
05:58
or there's no money left,
129
358140
1393
или деньги закончились,
05:59
and all of that comes to nothing,
130
359557
2337
и всё проделанное идёт коту под хвост,
06:01
because no one actually types it into the computer at all.
131
361918
2723
потому что никто никогда не занесёт это в компьютер.
06:04
The process just stops.
132
364665
1176
Этот процесс просто остановится. И такое происходит постоянно.
06:05
Happens all the time.
133
365865
1924
06:07
This is what we base our decisions on in global health:
134
367813
3115
Вот на чём основываются наши решения в области глобального здравоохранения:
06:10
little data, old data, no data.
135
370952
3417
нехватка информации, устаревшие данные или их отсутствие.
06:15
So back in 1995,
136
375924
1453
Вернёмся в 1995 год, когда я стал искать способы,
06:17
I began to think about ways in which we could improve this process.
137
377401
3240
которые могли бы усовершенствовать этот процесс.
06:20
Now 1995 -- obviously, that was quite a long time ago.
138
380665
2668
1995 год ‒ конечно, это было давным-давно.
06:23
It kind of frightens me to think of how long ago that was.
139
383357
2978
Меня немного пугает мысль о том, как давно это было.
Тогда лучшим фильмом года был
06:26
The top movie of the year was "Die Hard with a Vengeance."
140
386359
2738
«Крепкий орешек 3: Возмездие».
Да, у Брюса Уиллиса тогда было гораздо больше волос.
06:29
As you can see, Bruce Willis had a lot more hair back then.
141
389121
2817
06:31
I was working in the Centers for Disease Control
142
391962
2665
Я работал в Центре по контролю и профилактике заболеваний,
06:34
and I had a lot more hair back then as well.
143
394651
2179
и у меня тоже тогда было больше волос.
06:37
But to me, the most significant thing that I saw in 1995
144
397505
2944
Но для меня самой значимой вещью, которую я увидел в 1995,
06:40
was this.
145
400473
1218
было это.
Сейчас нам трудно представить, но в 1995
06:42
Hard for us to imagine, but in 1995,
146
402151
2393
06:44
this was the ultimate elite mobile device.
147
404568
3115
это было последним словом в мобильной технике.
06:48
It wasn't an iPhone. It wasn't a Galaxy phone.
148
408286
2556
Да, это был не iPhone. И не телефон Galaxy.
06:50
It was a PalmPilot.
149
410866
1364
Это был карманный компьютер Palm Pilot.
06:52
And when I saw the PalmPilot for the first time, I thought,
150
412254
3528
Когда я впервые увидел Palm Pilot, то подумал,
06:55
"Why can't we put the forms on these PalmPilots?
151
415806
2397
почему бы нам не загрузить бланки в этот компьютер
06:58
And go out into the field just carrying one PalmPilot,
152
418758
2620
и проводить опросы, имея при себе лишь одно устройство,
которое может заменить собой десятки тысяч
07:01
which can hold the capacity of tens of thousands of paper forms?
153
421402
3765
бумажных бланков? Почему бы не попробовать?
07:05
Why don't we try to do that?
154
425191
1427
07:06
Because if we can do that,
155
426642
1263
Если у нас это получится, если мы сможем
07:07
if we can actually just collect the data electronically, digitally,
156
427929
3809
собирать данные в электронном, цифровом формате
07:11
from the very beginning,
157
431762
1657
с самого начала,
07:13
we can just put a shortcut right through that whole process
158
433443
3276
то мы сможем значительно сократить процесс
07:16
of typing, of having somebody type that stuff into the computer.
159
436743
4992
печатания,
необходимость переносить всё это в компьютер.
07:21
We can skip straight to the analysis
160
441759
1840
Мы можем сразу перейти к анализу,
07:23
and then straight to the use of the data to actually save lives."
161
443623
3139
а потом сразу начать использовать эти данные для спасения жизней.
07:26
So that's what I began to do.
162
446786
2587
Именно этим я стал заниматься.
07:29
Working at CDC, I began to travel to different programs around the world
163
449397
4349
Работая в Центре, я ездил на разные проекты
по всему миру и обучал людей, как использовать Palm Pilot
07:33
and to train them in using PalmPilots to do data collection,
164
453770
4142
для сбора данных вместо бумаги.
07:37
instead of using paper.
165
457936
1378
07:39
And it actually worked great.
166
459338
1888
И это здорово получалось.
07:41
It worked exactly as well as anybody would have predicted.
167
461250
3052
Это работало так хорошо, как мы и ожидали.
Подумать только! Сбор данных в цифровом формате
07:44
What do you know?
168
464326
1157
07:45
Digital data collection is actually more efficient than collecting on paper.
169
465507
3612
гораздо эффективнее, чем на бумажном носителе.
Когда я этим занимался, моя коллега Роуз,
07:49
While I was doing it, my business partner,
170
469143
2032
которая сейчас здесь вместе со своим мужем Мэтью,
07:51
Rose, who's here with her husband, Matthew, here in the audience,
171
471199
3079
занималась тем же для Американского Красного Креста.
07:54
Rose was out doing similar stuff for the American Red Cross.
172
474302
2873
Проблема была в том, что через несколько лет деятельности,
07:57
The problem was, after a few years of doing that,
173
477199
2386
я осознал, что поучаствовал всего лишь
07:59
I realized -- I had been to maybe six or seven programs --
174
479609
3897
в шести или семи программах, и я подумал,
08:03
and I thought, you know, if I keep this up at this pace,
175
483530
3261
что если продолжу в таком же темпе,
08:06
over my whole career,
176
486815
1151
то за всю свою карьеру смогу наладить
08:07
maybe I'm going to go to maybe 20 or 30 programs.
177
487990
2679
20 или 30 программ.
08:10
But the problem is, 20 or 30 programs,
178
490693
3143
Но дело в том, что 20 или 30 программ,
08:13
like, training 20 or 30 programs to use this technology,
179
493860
2950
то есть обучение данной технологии в рамках 20 или 30 программ, —
08:16
that is a tiny drop in the bucket.
180
496834
2166
это всего лишь капля в море.
Спрос в быстрой обработке данных,
08:19
The demand for this, the need for data to run better programs
181
499024
3940
08:22
just within health -- not to mention all of the other fields
182
502988
2858
только в области здравоохранения, не говоря уже о других областях
08:25
in developing countries -- is enormous.
183
505870
1996
в развивающихся странах, просто огромен.
08:27
There are millions and millions and millions of programs,
184
507890
3986
Существуют миллионы и миллионы программ,
08:31
millions of clinics that need to track drugs,
185
511900
2568
миллионы клиник, которым необходимо отслеживать лекарственные потоки,
08:34
millions of vaccine programs.
186
514492
1404
миллионы программ по вакцинации.
08:35
There are schools that need to track attendance.
187
515920
2261
Школам необходимо отслеживать посещаемость.
И ещё столько всего нам нужно сделать,
08:38
There are all these different things for us to get the data that we need to do.
188
518205
3906
чтобы собрать всю эту информацию.
И я понял, если продолжу в том же духе,
08:42
And I realized if I kept up the way that I was doing,
189
522135
4619
08:46
I was basically hardly going to make any impact
190
526778
3220
то едва ли внесу какой-либо существенный вклад
к концу своей карьеры.
08:50
by the end of my career.
191
530022
1353
08:51
And so I began to rack my brain,
192
531756
1868
Я начал ломать голову,
08:53
trying to think about, what was the process that I was doing?
193
533648
2944
размышляя над тем,
чем я занимался,
08:56
How was I training folks,
194
536616
1282
как я обучал народ и в чём заключался ограничивающий фактор,
08:57
and what were the bottlenecks and what were the obstacles
195
537922
3174
что препятствовало ускорению этого процесса
09:01
to doing it faster and to doing it more efficiently?
196
541120
2695
и повышению его эффективности.
09:03
And, unfortunately, after thinking about this for some time,
197
543839
2836
К сожалению, после тщательных раздумий
09:06
I identified the main obstacle.
198
546699
3171
я понял и определил основное препятствие.
09:10
And the main obstacle, it turned out --
199
550475
1921
Оказалось, что основным препятствием,
09:12
and this is a sad realization --
200
552420
1588
как не печально это осознавать,
основным препятствием был я сам.
09:14
the main obstacle was me.
201
554032
1713
09:16
So what do I mean by that?
202
556229
1429
Что я имею в виду?
09:18
I had developed a process
203
558538
1716
Я организовал процесс, в котором
09:20
whereby I was the center of the universe of this technology.
204
560278
4367
я был центром вселенной по распространению этой технологии.
Если бы вы захотели воспользоваться ею, вам необходимо было бы связаться со мной.
09:26
If you wanted to use this technology, you had to get in touch with me.
205
566304
3323
То есть вы должны были знать, что я существую.
09:29
That means you had to know I existed.
206
569651
1824
Потом вы должны были найти деньги для оплаты
09:31
Then you had to find the money to pay for me to fly out to your country
207
571499
3413
моего перелёта в вашу страну,
деньги для оплаты моего проживания в отеле,
09:34
and the money to pay for my hotel and my per diem and my daily rate.
208
574936
3595
для выплаты суточных и моего дневного жалования.
09:38
So you could be talking about 10- or 20- or 30,000 dollars,
209
578555
2999
Таким образом, речь бы шла о 10 000, 20 000 или 30 000 долларах,
09:41
if I actually had the time or it fit my schedule
210
581578
2294
если, конечно, у меня было бы свободное время в расписании
09:43
and I wasn't on vacation.
211
583896
1349
и я не был бы в отпуске.
09:45
The point is that anything,
212
585594
1961
Дело в том, что любая система, которая зависит
09:47
any system that depends on a single human being
213
587579
2363
от конкретного человека или двух, трёх или пяти человек,
09:49
or two or three or five human beings --
214
589966
1903
09:51
it just doesn't scale.
215
591893
1653
не сможет достичь требуемого масштаба.
09:53
And this is a problem for which we need to scale this technology,
216
593570
3199
Вот это проблема, так как нам необходимо распространить
эту технологию, и нужно сделать это прямо сейчас.
09:56
and we need to scale it now.
217
596793
1570
09:58
And so I began to think of ways in which I could basically
218
598387
2754
И я занялся поиском способов, чтобы, собственно,
исключить своё участие в этом процессе.
10:01
take myself out of the picture.
219
601165
2588
Знаете, я размышлял о том,
10:06
And, you know, I was thinking,
220
606071
1644
10:07
"How could I take myself out of the picture?"
221
607739
2104
как я могу исключить своё участие,
10:09
for quite some time.
222
609867
1619
в течение некоторого времени.
10:11
I'd been trained that the way you distribute technology
223
611510
3476
Видите ли, меня учили, что единственный способ
распространить технологию в рамках международного развития
10:15
within international development
224
615010
1556
10:16
is always consultant-based.
225
616590
1562
всегда основывается на консультировании.
10:18
It's always guys that look pretty much like me,
226
618176
3001
Это всегда такие ребята, как я,
10:21
flying from countries that look pretty much like this
227
621201
2548
вылетающие из таких стран, как эта,
10:23
to other countries with people with darker skin.
228
623773
2339
в другие страны, где у людей кожа потемнее.
10:26
And you go out there, and you spend money on airfare
229
626769
2462
И ты вылетаешь туда, тратишь деньги на перелёт,
10:29
and you spend time and you spend per diem
230
629255
3236
тратишь время, расходуешь суточные,
10:32
and you spend for a hotel and all that stuff.
231
632515
2349
тратишься на отель и всё остальное.
10:34
As far as I knew, that was the only way you could distribute technology,
232
634888
3412
Насколько я знал, это был единственный способ
распространения технологии, и другого пути не было.
10:38
and I couldn't figure out a way around it.
233
638324
2035
Но случилось одно чудо.
10:40
But the miracle that happened --
234
640383
1754
10:42
I'm going to call it Hotmail for short.
235
642851
1906
Назовём это коротко: электронная почта.
10:45
You may not think of Hotmail as being miraculous,
236
645168
2423
Сейчас вы не считаете такую почту неким чудом,
10:47
but for me it was miraculous,
237
647615
1437
но для меня она была чудом. Я заметил —
10:49
because I noticed, just as I was wrestling with this problem --
238
649076
3612
занимаясь решением своей проблемы,
10:52
I was working in sub-Saharan Africa, mostly, at the time --
239
652712
3506
я работал в основном в Южной Сахаре в Африке —
10:56
I noticed that every sub-Saharan African health worker
240
656242
2565
я заметил, что каждый местный сотрудник здравоохранения,
10:58
that I was working with had a Hotmail account.
241
658831
2944
с которым я работал, пользовался электронной почтой.
Я подумал, и меня вдруг осенило:
11:03
And it struck me, "Wait a minute --
242
663389
2928
минуточку, я знаю, что эти люди,
11:06
I know the Hotmail people surely didn't fly to the Ministry of Health in Kenya
243
666341
4238
точно не летали в Министерство здравоохранения Кении
11:10
to train people in how to use Hotmail.
244
670603
2076
для обучения персонала по использованию этой программы.
11:13
So these guys are distributing technology, getting software capacity out there,
245
673382
4248
То есть эти ребята распространяют технологию.
Они обучаются электронным программам на месте,
11:17
but they're not actually flying around the world.
246
677654
2328
а не летают по всему миру.
Мне нужно было хорошенько обдумать это.
11:20
I need to think about this more."
247
680006
1572
11:21
While I was thinking about it,
248
681602
1450
Пока я обдумывал это, люди стали использовать
11:23
people started using even more things like this, just as we were.
249
683076
3159
множество других подобных программ.
11:26
They started using LinkedIn and Flickr and Gmail and Google Maps --
250
686259
3231
Они стали использовать социальную сеть LinkedIn, фотохостинг Flickr,
почтовый сервис Gmail, электронные карты Google Maps и другие сервисы.
11:29
all these things.
251
689514
1157
11:30
Of course, all of these things are cloud based
252
690695
2691
Конечно, все эти системы основаны на глобальной сети
11:33
and don't require any training.
253
693410
2149
и не требуют какой-либо профессиональной подготовки.
11:35
They don't require any programmers.
254
695583
1676
Они не требуют участия программистов.
11:37
They don't require consultants.
255
697283
1503
Они не требуют участия консультантов, потому что
11:38
Because the business model for all these businesses
256
698810
2485
бизнес-модель этих сервисов
11:41
requires that something be so simple we can use it ourselves,
257
701319
2937
основана на простоте их использования
11:44
with little or no training.
258
704280
1294
с минимальной подготовкой или без неё.
11:45
You just have to hear about it and go to the website.
259
705598
2595
Необходимо всего лишь услышать о программе и посетить сайт.
И тогда я подумал: что, если создать программное обеспечение,
11:48
And so I thought, what would happen if we built software
260
708217
4196
11:52
to do what I'd been consulting in?
261
712437
2064
которое будет консультировать людей вместо меня?
11:54
Instead of training people how to put forms onto mobile devices,
262
714525
4072
Вместо того, чтобы обучать людей,
как импортировать бланки в мобильные устройства,
11:58
let's create software that lets them do it themselves with no training
263
718621
3301
давайте создадим ПО, которое позволит им самим делать это
без всякого обучения и без моего участия.
12:01
and without me being involved.
264
721946
1436
Мы так и сделали.
12:03
And that's exactly what we did.
265
723406
1484
12:04
So we created software called Magpi, which has an online form creator.
266
724914
5221
Мы создали программу под названием Magpi
с возможностью создавать бланки в режиме онлайн.
12:10
No one has to speak to me,
267
730159
1252
Не было необходимости в общении со мной.
12:11
you just have to hear about it and go to the website.
268
731435
2801
Необходимо всего лишь услышать о программе и посетить сайт.
12:14
You can create forms, and once you've created the forms,
269
734260
2658
Вы можете создавать бланки и импортировать созданные бланки
12:16
you push them to a variety of common mobile phones.
270
736942
2461
во множество самых обыкновенных мобильных телефонов.
12:19
Obviously, nowadays, we've moved past PalmPilots to mobile phones.
271
739427
3517
Очевидно, что теперь мы перенесли возможности Palm Pilots
в мобильные телефоны.
12:22
And it doesn't have to be a smartphone, it can be a basic phone,
272
742968
3229
И необязательно, чтобы это был смартфон.
Это может быть обыкновенный телефон, какой изображён здесь,
12:26
like the phone on the right, the basic Symbian phone
273
746221
2490
базовые модели телефонов с операционной системой Symbian,
12:28
that's very common in developing countries.
274
748735
2062
популярные в развивающихся странах.
12:30
And the great part about this is it's just like Hotmail.
275
750821
3689
Преимущество этой программы в том, что она похожа на электронную почту.
12:34
It's cloud based,
276
754534
1151
Она основана на глобальной сети и не требует какого-либо обучения,
12:35
and it doesn't require any training, programming, consultants.
277
755709
3253
программирования или консультантов.
12:38
But there are some additional benefits as well.
278
758986
2203
Есть также некие дополнительные преимущества.
Теперь, когда мы создали такую систему,
12:41
Now we knew when we built this system,
279
761213
1873
её основным предназначением, как и у Palm Pilot,
12:43
the whole point of it, just like with the PalmPilots,
280
763110
2555
12:45
was that you'd be able to collect the data
281
765689
2799
была ваша возможность
собрать информацию, незамедлительно загрузить её в ПК и упорядочить.
12:48
and immediately upload the data and get your data set.
282
768512
2598
Мы также обнаружили, что если всё это уже загружено в компьютер,
12:51
But what we found, of course, since it's already on a computer,
283
771134
2985
то мы можем мгновенно пересылать карты, расчёты и графику.
12:54
we can deliver instant maps and analysis and graphing.
284
774143
2611
12:56
We can take a process that took two years
285
776778
2071
Весь процесс, который занимал два года,
12:58
and compress that down to the space of five minutes.
286
778873
3008
мы проделываем за пять минут.
Невероятное повышение эффективности.
13:02
Unbelievable improvements in efficiency.
287
782222
2155
13:04
Cloud based, no training, no consultants, no me.
288
784740
3708
Глобальная сеть, никаких тренингов, никаких консультантов, никакого моего участия.
13:09
And I told you that in the first few years
289
789520
2271
Я говорил, что за первые несколько лет
13:11
of trying to do this the old-fashioned way,
290
791815
2069
проведения обучения старым способом,
13:13
going out to each country,
291
793908
1279
выезжая в каждую страну,
я обучил, ну, не знаю,
13:15
we probably trained about 1,000 people.
292
795211
4221
наверное, около 1 000 человек.
13:19
What happened after we did this?
293
799871
1682
Что изменилось после того, как мы создали программу?
13:21
In the second three years,
294
801577
1461
В последующие три года 14 000 человек
13:23
we had 14,000 people find the website,
295
803062
2150
вышли на наш сайт, зарегистрировались и стали использовать его для сбора данных,
13:25
sign up and start using it to collect data:
296
805236
2113
13:27
data for disaster response,
297
807373
1910
данных для реагирования на бедствия.
Канадские фермеры отслеживали болезни свиней и свои поголовья,
13:29
Canadian pig farmers tracking pig disease and pig herds,
298
809307
4434
13:33
people tracking drug supplies.
299
813765
1881
люди отслеживали поставки лекарств.
13:36
One of my favorite examples, the IRC, International Rescue Committee,
300
816241
3344
Один из моих любимых примеров ‒ МКС,
Международный комитет спасения,
13:39
they have a program where semi-literate midwives,
301
819609
3213
организовавший программу, по которой малограмотные акушерки,
13:42
using $10 mobile phones,
302
822846
2403
используя мобильные за 10 долларов,
13:45
send a text message using our software, once a week,
303
825273
3301
используя наше ПО, отправляли текстовые сообщения
с еженедельными данными по количеству рождённых
13:48
with the number of births and the number of deaths,
304
828598
2476
и погибших детей. Это дало организации МКС то,
13:51
which gives IRC something that no one in global health has ever had:
305
831098
3572
чего не было ни у кого в области глобального здравоохранения:
13:54
a near-real-time system of counting babies,
306
834694
3522
систему подсчёта количества детей чуть ли не в режиме реального времени,
13:58
of knowing how many kids are born,
307
838240
1634
подсчёта количества рождённых детей,
13:59
of knowing how many children there are in Sierra Leone,
308
839898
2642
подсчёта общего количества детей
в Сьерра-Леоне, где всё это происходило,
14:02
which is the country where this is happening,
309
842564
2223
14:04
and knowing how many children die.
310
844811
1753
и подсчёта количества детских смертей.
14:07
Physicians for Human Rights --
311
847394
1573
«Врачи за права человека» ‒
14:08
this is moving a little bit outside the health field --
312
848991
2592
организация, работающая не совсем в рамках области здравоохранения ‒
14:11
they're basically training people to do rape exams in Congo,
313
851607
4783
собираются и обучают людей
исследовать случаи изнасилования в Конго, где это распространено,
14:16
where this is an epidemic,
314
856414
1449
14:17
a horrible epidemic,
315
857887
1793
ужасно распространено.
14:19
and they're using our software to document the evidence they find,
316
859704
3176
Они используют наше ПО для сбора
найденных доказательств, в том числе фотографий,
14:22
including photographically,
317
862904
1974
14:24
so that they can bring the perpetrators to justice.
318
864902
2903
для того чтобы преступников настигло правосудие.
14:28
Camfed, another charity based out of the UK --
319
868956
3593
CAMFED ‒ другая организация, занимающаяся благотворительностью за границами Великобритании.
14:32
Camfed pays girls' families to keep them in school.
320
872573
2713
CAMFED оплачивает школьное образование африканских девочек.
14:36
They understand this is the most significant intervention they can make.
321
876165
3475
По их мнению, это наиболее существенный вклад,
который они могут сделать. Они привыкли отслеживать расположение,
14:39
They used to track the disbursements, the attendance, the grades, on paper.
322
879664
3840
посещаемость и оценки на бумаге.
14:43
The turnaround time between a teacher writing down grades or attendance
323
883528
3347
Временной промежуток между тем, как учитель
записал оценки и посещаемость,
14:46
and getting that into a report was about two to three years.
324
886899
2835
и тем, как преобразовал их в отчёт, составлял два или три года.
14:49
Now it's real time.
325
889758
1151
Теперь это происходит в режиме реального времени,
14:50
And because this is such a low-cost system and based in the cloud,
326
890933
3183
и благодаря тому, что это очень дешёвая система, основанная на глобальной сети,
14:54
it costs, for the entire five countries that Camfed runs this in,
327
894140
3989
её стоимость для всех пяти стран, в которых CAMFED её использовала,
охватив десятки тысяч девочек,
14:58
with tens of thousands of girls,
328
898153
1865
составила 10 000 долларов в год.
15:00
the whole cost combined is 10,000 dollars a year.
329
900042
2708
15:03
That's less than I used to get
330
903154
1961
Это меньше, чем я получал,
выезжая на двухнедельную консультацию.
15:05
just traveling out for two weeks to do a consultation.
331
905139
2896
15:10
So I told you before that when we were doing it the old-fashioned way,
332
910139
3469
Как я говорил вам ранее,
когда мы делали всё по старинке, я понял,
15:13
I realized all of our work was really adding up to just a drop in the bucket --
333
913632
3795
что все наши труды были всего лишь каплей в море ‒
15:17
10, 20, 30 different programs.
334
917451
1722
10, 20, 30 различных программ.
Мы значительно продвинулись, но я осознал,
15:20
We've made a lot of progress,
335
920036
1413
15:21
but I recognize that right now,
336
921473
1556
что даже сейчас, когда нашу программу
15:23
even the work that we've done with 14,000 people using this
337
923053
3364
используют 14 000 человек,
15:26
is still a drop in the bucket.
338
926441
1463
это всего лишь капля в море. Но кое-что изменилось.
15:27
But something's changed, and I think it should be obvious.
339
927928
2730
Думаю, что это очевидно.
15:30
What's changed now is,
340
930682
2155
Теперь вместо
15:32
instead of having a program in which we're scaling at such a slow rate
341
932861
3302
использования программы, которую мы распространяем так медленно,
15:36
that we can never reach all the people who need us,
342
936187
3311
что никогда не охватим всех нуждающихся в ней людей,
15:39
we've made it unnecessary for people to get reached by us.
343
939522
3582
людям не нужно ждать, когда мы к ним приедем.
15:43
We've created a tool that lets programs keep kids in school,
344
943128
5003
Мы создали инструмент, с помощью которого можно
удерживать детей в школе, отслеживать количество детей,
15:48
track the number of babies that are born and the number of babies that die,
345
948155
3939
которые родились или число умерших детей,
15:52
catch criminals and successfully prosecute them --
346
952118
3777
ловить преступников и эффективно привлекать их к ответственности,
15:55
to do all these different things to learn more about what's going on,
347
955919
4422
совершать различные действия, чтобы узнать побольше
о происходящем, чтобы лучше понимать, больше видеть,
16:00
to understand more,
348
960365
1301
16:01
to see more ...
349
961690
1316
16:03
and to save lives and improve lives.
350
963911
1905
чтобы спасать и улучшать жизнь людей.
16:07
Thank you.
351
967920
1152
Спасибо.
16:09
(Applause)
352
969096
4269
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7