Joel Selanikio: The surprising seeds of a big-data revolution in healthcare

61,578 views ・ 2013-07-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztina Bota Lektor: Csaba Lóki
Van egy régi vicc, amiben egy rendőr
00:13
There's an old joke about a cop
0
13063
1515
00:14
who's walking his beat in the middle of the night,
1
14602
2357
az éjszaka közepén
00:16
and he comes across a guy under a street lamp
2
16983
2103
belebotlik egy fickóba egy utcai lámpánál,
aki a földet fürkészve ide-oda sétál,
00:19
who's looking at the ground and moving from side to side,
3
19110
2691
00:21
and the cop asks him what he's doing.
4
21825
1777
mire a rendőr megkérdi, mit csinál.
00:23
The guys says he's looking for his keys.
5
23626
1934
A fickó azt feleli, a kulcsait keresi.
00:25
So the cop takes his time
6
25584
1439
A rendőr erre fogja magát, körülnéz,
00:27
and looks over and kind of makes a little matrix
7
27047
2270
tüzetesen átvizsgálja a földet, és ő is keresgél
00:29
and looks for about two, three minutes.
8
29341
2205
két-három percen át. A kulcsok sehol.
00:31
No keys.
9
31570
1151
00:32
The cop says, "Are you sure?
10
32745
2372
A rendőr végül megszólal: "Biztos benne, jóember?
00:35
Hey buddy, are you sure you lost your keys here?"
11
35141
2309
Biztosan itt vesztette el a kulcsait?"
00:37
And the guy says, "No, actually I lost them
12
37474
2032
Mire a pasas azt mondja, "Nem, nem, valójában
az utca másik végén,
00:39
down at the other end of the street,
13
39530
1726
de itt jobb a világítás."
00:41
but the light is better here."
14
41280
1445
00:42
(Laughter)
15
42749
2625
00:46
There's a concept that people talk about nowadays called "big data."
16
46167
3243
Van egy koncepció, amiről manapság beszélünk,
az úgynevezett "nagy adat" fogalma, ami
00:49
And what they're talking about is all of the information
17
49434
2643
mindazt az információt jelenti, amit mi generálunk
00:52
that we're generating through our interaction
18
52101
2151
az internetes interakcióinkkal,
00:54
with and over the Internet,
19
54276
1303
00:55
everything from Facebook and Twitter
20
55603
1760
mindennel, a Facebooktól és a Twittertől kezdve
a zenék letöltéséig, az online streamekig és más hasonlókig,
00:57
to music downloads, movies, streaming, all this kind of stuff,
21
57387
3633
01:01
the live streaming of TED.
22
61044
1462
a TED élő streamekig.
01:02
And the folks who work with big data, for them,
23
62919
2684
És az emberek, akik a nagy adatokkal dolgoznak,
01:05
they talk about that their biggest problem
24
65627
2004
arról beszélnek, hogy legnagyobb gondjuk,
01:07
is we have so much information.
25
67655
1747
hogy annyi az információnk,
01:09
The biggest problem is: how do we organize all that information?
26
69426
3377
hogy a legfőbb problémát már a rendszerezésük okozza.
A globális egészségügyben dogozóként azt kell mondjam,
01:13
I can tell you that, working in global health,
27
73272
2160
01:15
that is not our biggest problem.
28
75456
2284
nem ez a legnagyobb problémánk.
01:18
Because for us, even though the light is better on the Internet,
29
78232
3184
Mert nekünk, annak ellenére, hogy az interneten
"jobb a világítás",
01:22
the data that would help us solve the problems we're trying to solve
30
82989
3366
azok az adatok, amik segíthetnek
a mi problémáink megoldásában, nem találhatók meg az interneten.
01:26
is not actually present on the Internet.
31
86379
2149
01:28
So we don't know, for example,
32
88552
1445
Így nem tudjuk, pl., hogy hány ember
01:30
how many people right now are being affected by disasters
33
90021
3291
érintett a katasztrófákban,
vagy konfliktusokban.
01:33
or by conflict situations.
34
93336
1969
01:35
We don't know for, really, basically, any of the clinics
35
95329
3719
Alapjaiban semmit sem tudunk a klinikákról
01:39
in the developing world,
36
99072
1150
a fejlődő világban, hogy melyeknek vannak gyógyszerei,
01:40
which ones have medicines and which ones don't.
37
100246
2455
és melyeknek nincsenek.
01:42
We have no idea of what the supply chain is for those clinics.
38
102725
3374
Fogalmunk sincs ezen klinikák ellátási láncairól.
Nem tudjuk -- és ez tényleg elképesztő számomra --,
01:46
We don't know -- and this is really amazing to me -- we don't know
39
106123
3698
nem tudjuk azt, hogy hány gyermek született,
01:49
how many children were born -- or how many children there are --
40
109845
3770
vagy hogy hány gyermek él Bolíviában,
01:53
in Bolivia or Botswana or Bhutan.
41
113639
3408
Botswanában vagy Bhutánban.
Nem tudjuk, hogy hány gyerek halt meg múlt héten
01:58
We don't know how many kids died last week
42
118047
2041
ezen országok egyikében vagy másikában.
02:00
in any of those countries.
43
120112
1246
02:01
We don't know the needs of the elderly, the mentally ill.
44
121382
3047
Nem ismerjük az idősek, sem a mentális betegek igényeit.
02:04
For all of these different critically important problems
45
124453
3215
Mindezekről a különböző, kritikus kérdésekről
02:07
or critically important areas that we want to solve problems in,
46
127692
3300
vagy kritikusan fontos területekről, melyeken segíteni akarunk,
alapvetően semmit sem tudunk.
02:11
we basically know nothing at all.
47
131016
2266
02:15
And part of the reason why we don't know anything at all
48
135834
2652
Tudatlanságunknak részben az az oka,
02:18
is that the information technology systems that we use in global health
49
138510
4179
hogy az informatikai rendszer, ami a
globális egészségügyben a problémák megoldásához szükséges
02:22
to find the data to solve these problems is what you see here.
50
142713
4413
adatok megszerzésére használunk, nem más, mint amit itt látnak.
02:27
This is about a 5,000-year-old technology.
51
147150
2234
Ez pedig egy nagyjából 5000 éves technológia.
02:29
Some of you may have used it before.
52
149408
1732
Néhányan maguk közül talán használták már.
Kezd kissé kifutni, de mi még mindig ezt használjuk
02:31
It's kind of on its way out now,
53
151164
1539
02:32
but we still use it for 99 percent of our stuff.
54
152727
2439
a dolgaink 99 százalékához.
Ez egy nyomtatott űrlap, és amit itt látnak
02:35
This is a paper form.
55
155190
2490
02:38
And what you're looking at is a paper form
56
158010
2033
az egy papír az Egészségügyi Minisztérium nővérének kezében,
02:40
in the hand of a Ministry of Health nurse in Indonesia,
57
160067
3179
aki éppen Indonézia vidéki területeit járja végig
02:43
who is tramping out across the countryside
58
163270
2240
02:45
in Indonesia on, I'm sure, a very hot and humid day,
59
165534
3651
egy -- egészen biztosan -- nagyon forró és párás napon,
02:49
and she is going to be knocking on thousands of doors
60
169209
2682
miközben több ezer ajtón kopogtat be
02:51
over a period of weeks or months,
61
171915
2079
hetek vagy hónapok alatt,
azt mondva, "Elnézést
02:54
knocking on the doors and saying,
62
174018
1597
02:55
"Excuse me, we'd like to ask you some questions.
63
175639
2878
szeretnénk feltenni néhány kérdést.
02:58
Do you have any children? Were your children vaccinated?"
64
178541
3205
Van gyermekük? Átestek már oltáson?"
03:02
Because the only way we can actually find out
65
182223
2135
Mert az egyetlen módja, hogy ténylegesen megtudjuk
hány gyermeket oltottak be Indonéziában,
03:04
how many children were vaccinated in the country of Indonesia,
66
184382
2935
hogy hány százalékuk kapott az oltásból,
03:07
what percentage were vaccinated,
67
187341
1557
03:08
is actually not on the Internet, but by going out and knocking on doors,
68
188922
4128
nem elérhető az internetről, és csakis odakinn a terepen,
olykor ajtók tízezrein bekopogva szerezhető meg.
03:13
sometimes tens of thousands of doors.
69
193074
2214
03:15
Sometimes it takes months to even years to do something like this.
70
195312
3998
Néha hónapoktól egészen évekig tarthat
egy ilyen feladat végrehajtása.
03:19
You know, a census of Indonesia
71
199334
2117
A népszámlálás végrehajtása Indonéziában
03:21
would probably take two years to accomplish.
72
201475
2094
valószínűleg két évbe telne.
03:23
And the problem, of course, with all of this
73
203593
2072
A problémát természetesen
03:25
is that, with all those paper forms --
74
205689
1897
maguk az űrlapok jelentik -- és én mondom önöknek,
03:27
and I'm telling you, we have paper forms for every possible thing:
75
207610
3119
minden lehetséges dologra van egy űrlapunk.
Van formanyomtatványunk az oltottsági felmérésekhez.
03:30
We have paper forms for vaccination surveys.
76
210753
2064
03:32
We have paper forms to track people who come into clinics.
77
212841
3161
Van formanyomtatványunk a klinikára érkezők nyomonkövetésére.
03:36
We have paper forms to track drug supplies, blood supplies --
78
216026
4042
Van formanyomtatványunk a gyógyszeres ellátás követésére,
a vérellátásra -- mindezek különféle űrlapok
03:40
all these different paper forms for many different topics,
79
220092
3234
különféle témákhoz,
03:43
they all have a single, common endpoint,
80
223350
2316
és mindnek ugyanaz a végeredménye,
03:45
and the common endpoint looks something like this.
81
225690
2619
és ez a végeredmény valahogy így néz ki.
03:48
And what we're looking at here is a truckful of data.
82
228333
3333
Amit itt látunk, az egy kisbusznyi adat.
Ezek egyetlen oltáslefedettségi felmérés adatai
03:53
This is the data from a single vaccination coverage survey
83
233261
3865
03:57
in a single district in the country of Zambia
84
237150
2191
Zambia egyetlen körzetéből,
03:59
from a few years ago, that I participated in.
85
239365
2290
néhány évvel ezelőttről. Ebben a felmérésben én is részt vettem.
04:01
The only thing anyone was trying to find out
86
241679
2347
Az egyetlen dolog, amit meg akartunk tudni,
04:04
is what percentage of Zambian children are vaccinated,
87
244050
3253
hogy a zambiai gyermekek hány százalékát oltották be,
04:07
and this is the data, collected on paper over weeks,
88
247327
3254
és ezek itt a hetek alatt összegyűjtött adatok, papíron,
04:10
from a single district,
89
250605
1183
egyetlen körzetből -- ami olyasmi, mint a megye
04:11
which is something like a county in the United States.
90
251812
2675
az Egyesült Államokban.
04:14
You can imagine that, for the entire country of Zambia,
91
254511
2675
Elképzelhetik, hogy ha Zambia egész lakossága
megválaszolná ezt az egyetlen kérdést,
04:17
answering just that single question ...
92
257210
2293
04:20
looks something like this.
93
260615
1330
az eredmény valahogy így nézne ki.
Busz busz után,
04:23
Truck after truck after truck,
94
263072
2040
megtöltve rakásnyi és rakásnyi és rakásnyi adattal.
04:25
filled with stack after stack after stack of data.
95
265136
2913
04:28
And what makes it even worse is that's just the beginning.
96
268430
3212
És ami még rosszabb, hogy
ez csupán a kezdet.
04:31
Because once you've collected all that data,
97
271666
2094
Mert ha egyszer már összegyűjtötték ezeket az adatokat,
04:33
of course, someone -- some unfortunate person --
98
273784
2540
természetesen valakinek fel is kell dolgoznia --
néhány szerencsétlen ember be kell, hogy vigye egy számítógépbe.
04:36
is going to have to type that into a computer.
99
276348
2215
04:38
When I was a graduate student,
100
278587
1452
Amikor végzős hallgató voltam, én voltam
04:40
I actually was that unfortunate person sometimes.
101
280063
2459
olykor ez a szerencsétlen.
04:42
I can tell you, I often wasn't really paying attention.
102
282546
3015
Most már bevallhatom, gyakran nem igazán figyeltem oda.
04:45
I probably made a lot of mistakes when I did it
103
285585
2267
Valószínűleg elkövettem rengeteg hibát,
04:47
that no one ever discovered, so data quality goes down.
104
287876
2620
amit soha senki sem fedezett fel, így az adatok minősége is romlott.
04:50
But eventually that data, hopefully, gets typed into a computer,
105
290520
3020
De végül az adatokat remélhetőleg valaki begépeli a számítógépbe,
04:53
and someone can begin to analyze it,
106
293564
1731
és valaki megkezdheti az elemzésüket,
04:55
and once they have an analysis and a report,
107
295319
2872
és ha már van kész elemzésük és jelentésük,
remélhetőleg foghatják az adatgyűjtés eredményeit
04:58
hopefully, then you can take the results of that data collection
108
298215
3024
05:01
and use it to vaccinate children better.
109
301263
1967
és felhasználhatják a gyermekek hatásosabb beoltásához.
05:03
Because if there's anything worse in the field of global public health --
110
303254
5541
Mert ha van bármi rosszabb
a globális közegészségügy terén
05:08
I don't know what's worse than allowing children on this planet
111
308819
2982
-- én nem tudom, mi lehet rosszabb --, mint megengedni,
05:11
to die of vaccine-preventable diseases --
112
311825
2116
hogy gyermekek haljanak meg ezen a bolygón, vakcinával megelőzhető betegségekben,
05:14
diseases for which the vaccine costs a dollar.
113
314679
2698
olyan betegségekben, amelyek oltása egy dollárba kerülne.
05:17
And millions of children die of these diseases every year.
114
317835
3352
Pedig több millió gyermek hal bele ilyen megbetegedésekbe évente.
És az igazság az, hogy a több millió durva becslés, mert
05:21
And the fact is, millions is a gross estimate,
115
321211
2974
05:24
because we don't really know how many kids die each year of this.
116
324209
3214
nem igazán tudjuk, hogy hány gyerek hal meg évről évre emiatt.
05:27
What makes it even more frustrating is that the data-entry part,
117
327730
3499
Még inkább frusztrálóvá teszi a dolgot, hogy
az adatbevitel, az a rész, amin végzősként dolgoztam,
05:31
the part that I used to do as a grad student,
118
331253
2190
néha hat hónapot is igénybe vehet.
05:33
can take sometimes six months.
119
333467
1458
05:34
Sometimes it can take two years to type that information into a computer,
120
334949
3452
Néha két évig is eltarthat az információk bevitele
a számítógépbe, és nem is olyan ritkán,
05:38
And sometimes, actually not infrequently,
121
338425
2110
05:40
it actually never happens.
122
340559
1828
ez valójában meg sem történik.
05:42
Now try and wrap your head around that for a second.
123
342411
2476
Most próbálják meg egy pillanatig beleképzelni magukat a helyzetbe.
05:44
You just had teams of hundreds of people.
124
344911
2175
Volt egy több száz fős csapatuk.
05:47
They went out into the field to answer a particular question.
125
347110
2903
Kimentek a terepre, hogy választ találjanak egy adott kérdésre.
Valószínűleg ráköltöttek több százezer dollárt
05:50
You probably spent hundreds of thousands of dollars
126
350037
2396
az üzemanyagra, és a fénymásolásra, és a bérekre,
05:52
on fuel and photocopying and per diem.
127
352457
3036
aztán valamilyen oknál fogva, a lendület elveszett,
05:56
And then for some reason, momentum is lost
128
356072
2044
05:58
or there's no money left,
129
358140
1393
vagy elfogyott a pénz,
05:59
and all of that comes to nothing,
130
359557
2337
és mindez semmivé lesz,
06:01
because no one actually types it into the computer at all.
131
361918
2723
mert végül senki sem viszi be a számítógépbe.
06:04
The process just stops.
132
364665
1176
A folyamat egyszerűen megáll. Minden alkalommal ez történik.
06:05
Happens all the time.
133
365865
1924
06:07
This is what we base our decisions on in global health:
134
367813
3115
Ez minden, amire döntéseinket alapozhatjuk a globális egészségügyben:
06:10
little data, old data, no data.
135
370952
3417
kevés adat, régi adat, hiányzó adat.
06:15
So back in 1995,
136
375924
1453
Így hát 1995-ben elkezdtem gondolkodni azon,
06:17
I began to think about ways in which we could improve this process.
137
377401
3240
hogyan javíthatnánk ezen a folyamaton.
06:20
Now 1995 -- obviously, that was quite a long time ago.
138
380665
2668
Mármost 1995 nyilvánvalóan elég rég volt.
06:23
It kind of frightens me to think of how long ago that was.
139
383357
2978
Megrémít, ha arra gondolok, milyen régen.
Az év legjobb filmje ekkor
06:26
The top movie of the year was "Die Hard with a Vengeance."
140
386359
2738
a "Die Hard - Az élet mindig drága" volt.
Ahogy látják, Bruce Willisnek sokkal több haja volt akkoriban.
06:29
As you can see, Bruce Willis had a lot more hair back then.
141
389121
2817
06:31
I was working in the Centers for Disease Control
142
391962
2665
Én pedig a Centers for Disease Controlnak dolgoztam,
06:34
and I had a lot more hair back then as well.
143
394651
2179
és az én hajam is sokkal dúsabb volt.
06:37
But to me, the most significant thing that I saw in 1995
144
397505
2944
De számomra az egyik legfontosabb dolog 1995-ben
06:40
was this.
145
400473
1218
ez volt.
Nehéz elképzelnünk, de 1995-ben
06:42
Hard for us to imagine, but in 1995,
146
402151
2393
06:44
this was the ultimate elite mobile device.
147
404568
3115
ez volt a csúcskategóriás mobil eszköz.
06:48
It wasn't an iPhone. It wasn't a Galaxy phone.
148
408286
2556
Ugye? Nem egy iPhone. Nem egy Galaxy telefon.
06:50
It was a PalmPilot.
149
410866
1364
Ez volt a Palm Pilot.
06:52
And when I saw the PalmPilot for the first time, I thought,
150
412254
3528
És amikor először megláttam a Palm Pilotot, arra gondoltam:
06:55
"Why can't we put the forms on these PalmPilots?
151
415806
2397
"Miért nem tesszük az űrlapokat ezekre a Palm Pilotokra,
06:58
And go out into the field just carrying one PalmPilot,
152
418758
2620
és megyünk ki a terepre mindössze egy Palm Pilottal,
aminek kapacitása elég kérdőívek tízezreihez?"
07:01
which can hold the capacity of tens of thousands of paper forms?
153
421402
3765
Miért ne próbálhatnánk meg így?
07:05
Why don't we try to do that?
154
425191
1427
07:06
Because if we can do that,
155
426642
1263
Mert ha megtehetnénk, ha egyszerűen csak
07:07
if we can actually just collect the data electronically, digitally,
156
427929
3809
összegyűjthetnénk az adatokat, elektronikusan, digitálisan,
07:11
from the very beginning,
157
431762
1657
az elejétől kezdve,
07:13
we can just put a shortcut right through that whole process
158
433443
3276
a gépelés teljes folyamatát
07:16
of typing, of having somebody type that stuff into the computer.
159
436743
4992
lerövidíthetnénk, és nem kéne valakivel
utólag begépeltetni a dolgokat a számítógépbe.
07:21
We can skip straight to the analysis
160
441759
1840
Egyenesen az elemzéshez ugorhatnánk,
07:23
and then straight to the use of the data to actually save lives."
161
443623
3139
onnan pedig egyenesen az adatok felhasználáshoz, a tényleges életmentéshez.
07:26
So that's what I began to do.
162
446786
2587
Szóval valójában ez volt, aminek nekifogtam.
07:29
Working at CDC, I began to travel to different programs around the world
163
449397
4349
A CDC alkalmazásában elkezdtem különböző programok kapcsán
a világ minden tájára utazni, és a Palm Pilotok használatát tanítottam
07:33
and to train them in using PalmPilots to do data collection,
164
453770
4142
a papíralapút felváltó adatgyűjtéshez.
07:37
instead of using paper.
165
457936
1378
07:39
And it actually worked great.
166
459338
1888
És ez igazán remekül működött.
07:41
It worked exactly as well as anybody would have predicted.
167
461250
3052
Pontosan olyan jól működött, mint ahogy feltételeztük.
Ki hitte volna? A digitális adatgyűjtés
07:44
What do you know?
168
464326
1157
07:45
Digital data collection is actually more efficient than collecting on paper.
169
465507
3612
ténylegesen hatékonyabb, mint a kérdőív alapú gyűjtés.
Míg én ezt végeztem, az üzlettársam, Rose,
07:49
While I was doing it, my business partner,
170
469143
2032
aki most itt van a férjével, Matthew-val a közönség soraiban,
07:51
Rose, who's here with her husband, Matthew, here in the audience,
171
471199
3079
Rose hasonló dolgokkal foglalkozott az Amerikai Vöröskeresztnél.
07:54
Rose was out doing similar stuff for the American Red Cross.
172
474302
2873
A probléma az volt, ahogy néhány év múltán,
07:57
The problem was, after a few years of doing that,
173
477199
2386
rájöttem -- hat vagy hét
07:59
I realized -- I had been to maybe six or seven programs --
174
479609
3897
programban vettem részt, és azt gondoltam,
08:03
and I thought, you know, if I keep this up at this pace,
175
483530
3261
ha tartom ezt az ütemet
08:06
over my whole career,
176
486815
1151
az egész karrierem alatt, talán még további
08:07
maybe I'm going to go to maybe 20 or 30 programs.
177
487990
2679
20-30 programban vehetek részt.
08:10
But the problem is, 20 or 30 programs,
178
490693
3143
De a probléma az, hogy 20 vagy 30 program,
08:13
like, training 20 or 30 programs to use this technology,
179
493860
2950
akár 20-30 tréning a technológia használatáról,
08:16
that is a tiny drop in the bucket.
180
496834
2166
mindössze egy apró csepp a tengerben.
A kereslet minderre, az adatszükséglet a hatékonyabb programokért
08:19
The demand for this, the need for data to run better programs
181
499024
3940
08:22
just within health -- not to mention all of the other fields
182
502988
2858
csak az egészségügyben, nem is szólva a további területekről
08:25
in developing countries -- is enormous.
183
505870
1996
a fejlődő országokban, egyszerűen hatalmas.
08:27
There are millions and millions and millions of programs,
184
507890
3986
Millió és millió és millió program van,
08:31
millions of clinics that need to track drugs,
185
511900
2568
klinikák millióival, amiknek követniük kell a gyógyszereket,
08:34
millions of vaccine programs.
186
514492
1404
oltóanyag-programok millióival.
08:35
There are schools that need to track attendance.
187
515920
2261
Vannak iskolák, amiknek követniük kell a részvételi arányt.
Itt vannak nekünk mindezek a különböző dolgok
08:38
There are all these different things for us to get the data that we need to do.
188
518205
3906
melyekhez meg kell szereznünk a szükséges adatokat.
És rájöttem, ha folytatom az eddigi munkám,
08:42
And I realized if I kept up the way that I was doing,
189
522135
4619
08:46
I was basically hardly going to make any impact
190
526778
3220
annak alapvetően alig lesz bármilyen hatása
a karrierem végére.
08:50
by the end of my career.
191
530022
1353
08:51
And so I began to rack my brain,
192
531756
1868
Így elkezdtem törni a fejem,
08:53
trying to think about, what was the process that I was doing?
193
533648
2944
azon gondolkodva, hogy
mi is volt az a folyamat, amit megkezdtem,
08:56
How was I training folks,
194
536616
1282
hogyan tanítottam másokat, és mik voltak a nehézségek,
08:57
and what were the bottlenecks and what were the obstacles
195
537922
3174
mik voltak a gyorsabb
09:01
to doing it faster and to doing it more efficiently?
196
541120
2695
és hatékonyabb munka akadályai?
09:03
And, unfortunately, after thinking about this for some time,
197
543839
2836
És sajnos, mikor már egy ideje ezen gondolkodtam,
09:06
I identified the main obstacle.
198
546699
3171
rájöttem -- azonosítottam a legfőbb akadályt.
09:10
And the main obstacle, it turned out --
199
550475
1921
Ez a gát, mint kiderült,
09:12
and this is a sad realization --
200
552420
1588
és ez egy szomorú felismerés,
a fő akadály én magam voltam.
09:14
the main obstacle was me.
201
554032
1713
09:16
So what do I mean by that?
202
556229
1429
Mit is értek ezalatt?
09:18
I had developed a process
203
558538
1716
Kifejlesztettem egy eljárást, amelynek során
09:20
whereby I was the center of the universe of this technology.
204
560278
4367
én lettem a technológia középpontja.
A technológia felhasználásához kapcsolatba kellett lépniük velem.
09:26
If you wanted to use this technology, you had to get in touch with me.
205
566304
3323
Ez azt jelenti, hogy tudniuk kellett, hogy én létezem.
09:29
That means you had to know I existed.
206
569651
1824
Aztán meg kellett szerezniük a pénzt, hogy kifizessék
09:31
Then you had to find the money to pay for me to fly out to your country
207
571499
3413
a repülőjegyemet az országukba,
hogy kifizessék a szállásomat,
09:34
and the money to pay for my hotel and my per diem and my daily rate.
208
574936
3595
és a napi költségeimet, a napidíjamat.
09:38
So you could be talking about 10- or 20- or 30,000 dollars,
209
578555
2999
Tehát 10, 20 vagy 30 ezer dollárokról beszéltünk,
09:41
if I actually had the time or it fit my schedule
210
581578
2294
ha egyáltalán volt időm, vagy be tudtam illeszteni a naptáramba,
09:43
and I wasn't on vacation.
211
583896
1349
és nem voltam épp szabadságon.
09:45
The point is that anything,
212
585594
1961
A lényeg, hogy bármi, bármilyen rendszer, ami
09:47
any system that depends on a single human being
213
587579
2363
egy, kettő, három vagy öt emberi lénytől függ,
09:49
or two or three or five human beings --
214
589966
1903
09:51
it just doesn't scale.
215
591893
1653
egyszerűen nem képes terjeszkedni.
09:53
And this is a problem for which we need to scale this technology,
216
593570
3199
Ez pedig egy olyan probléma, amihez terjesztenünk kell
ezt a technológiát, és a kiterjesztést most kell megtennünk.
09:56
and we need to scale it now.
217
596793
1570
09:58
And so I began to think of ways in which I could basically
218
598387
2754
Így elkezdtem gondolkodni azon, hogy mi módon
vonhatnám ki magam a rendszerből.
10:01
take myself out of the picture.
219
601165
2588
És tudják, azt kérdeztem magamtól,
10:06
And, you know, I was thinking,
220
606071
1644
10:07
"How could I take myself out of the picture?"
221
607739
2104
hogyan húzódhatnék a háttérbe
10:09
for quite some time.
222
609867
1619
egy jó időre.
10:11
I'd been trained that the way you distribute technology
223
611510
3476
Megtanultam ugyanis, hogy
a technológiák terjesztése nemzetközi viszonylatban
10:15
within international development
224
615010
1556
10:16
is always consultant-based.
225
616590
1562
mindig tanácsadó alapú.
10:18
It's always guys that look pretty much like me,
226
618176
3001
Mindig vannak fickók, olyanok mint én,
10:21
flying from countries that look pretty much like this
227
621201
2548
akik odarepülnek országokból, olyanokból, mint ez itt,
10:23
to other countries with people with darker skin.
228
623773
2339
más országokba, olyanokba, ahol sötétebb bőrű emberek élnek.
10:26
And you go out there, and you spend money on airfare
229
626769
2462
Odamennek, és pénzt költenek a repülőjegyekre,
10:29
and you spend time and you spend per diem
230
629255
3236
eltöltik ott az idejüket, elköltik a napidíjukat
10:32
and you spend for a hotel and all that stuff.
231
632515
2349
szállodára és más efféle dolgokra.
10:34
As far as I knew, that was the only way you could distribute technology,
232
634888
3412
Amennyire tudtam, ez volt az egyetlen módja
a technológia terjesztésének, és én nem találtam új megoldást.
10:38
and I couldn't figure out a way around it.
233
638324
2035
De történt egy csoda,
10:40
But the miracle that happened --
234
640383
1754
10:42
I'm going to call it Hotmail for short.
235
642851
1906
amit röviden csak Hotmailnek fogok hívni.
10:45
You may not think of Hotmail as being miraculous,
236
645168
2423
Most talán nem gondolják, hogy a Hotmail csodás lenne,
10:47
but for me it was miraculous,
237
647615
1437
de számomra csodálatos volt, mert észrevettem,
10:49
because I noticed, just as I was wrestling with this problem --
238
649076
3612
miközben ezzel a problémával küszködve,
10:52
I was working in sub-Saharan Africa, mostly, at the time --
239
652712
3506
a Szubszaharai Afrikában dolgoztam,
10:56
I noticed that every sub-Saharan African health worker
240
656242
2565
észrevettem, hogy a szubszaharai afrikai egészségügyi dolgozók mindegyike,
10:58
that I was working with had a Hotmail account.
241
658831
2944
minden munkatársam rendelkezett Hotmail fiókkal.
Mindez úgy hatott rám, hogy
11:03
And it struck me, "Wait a minute --
242
663389
2928
na álljunk csak meg, én tudom, hogy a hotmailes fickók
11:06
I know the Hotmail people surely didn't fly to the Ministry of Health in Kenya
243
666341
4238
biztosan nem repültek Kenya Egészségügyi Minisztériumába,
11:10
to train people in how to use Hotmail.
244
670603
2076
hogy betanítsák az embereket a Hotmail használatára.
11:13
So these guys are distributing technology, getting software capacity out there,
245
673382
4248
Szóval ezek a srácok technológiát terjesztenek.
Odajuttatják a szoftverkapacitást,
11:17
but they're not actually flying around the world.
246
677654
2328
de ezért nem repülik körbe a világot.
Na, ezen még gondolkodnom kell!
11:20
I need to think about this more."
247
680006
1572
11:21
While I was thinking about it,
248
681602
1450
Amíg gondolkodtam rajta, az emberek elkezdtek
11:23
people started using even more things like this, just as we were.
249
683076
3159
más ehhez hasonló dolgokat is használni.
11:26
They started using LinkedIn and Flickr and Gmail and Google Maps --
250
686259
3231
Elkezdték használni a LinkedInt és a Flickrt
és a Gmailt és a Google Mapset, ilyesmiket.
11:29
all these things.
251
689514
1157
11:30
Of course, all of these things are cloud based
252
690695
2691
Persze, ezek a dolgok mind felhő alapúak
11:33
and don't require any training.
253
693410
2149
és nem kell hozzájuk előképzettség.
11:35
They don't require any programmers.
254
695583
1676
Nem igényelnek programozókat.
11:37
They don't require consultants.
255
697283
1503
Nem igényelnek tanácsadókat sem, mert
11:38
Because the business model for all these businesses
256
698810
2485
mindezen vállalkozások üzleti modellje
11:41
requires that something be so simple we can use it ourselves,
257
701319
2937
megköveteli, hogy olyan egyszerűek legyenek, hogy magunk is használni tudjuk,
11:44
with little or no training.
258
704280
1294
kevés, vagy semmilyen felkészüléssel.
11:45
You just have to hear about it and go to the website.
259
705598
2595
Csak hallanunk kell róla, majd felmennünk a honlapra.
Ezek után azt gondoltam, mi lenne, ha építenénk egy szoftvert
11:48
And so I thought, what would happen if we built software
260
708217
4196
11:52
to do what I'd been consulting in?
261
712437
2064
a saját tanácsadási szakterületünkre?
11:54
Instead of training people how to put forms onto mobile devices,
262
714525
4072
Ahelyett, hogy az embereket arra tanítanánk,
hogyan vigyenek fel űrlapokat mobil eszközökre,
11:58
let's create software that lets them do it themselves with no training
263
718621
3301
hozzunk létre egy szoftvert, amellyel maguk tehetik meg ezt,
mindenféle képzés és az én közreműködésem nélkül?
12:01
and without me being involved.
264
721946
1436
És pontosan ezt tettük.
12:03
And that's exactly what we did.
265
723406
1484
12:04
So we created software called Magpi, which has an online form creator.
266
724914
5221
Létrehoztuk a Magpi nevű szoftvert,
aminek van egy online űrlapkészítője.
12:10
No one has to speak to me,
267
730159
1252
Senkinek nem kell velem beszélnie.
12:11
you just have to hear about it and go to the website.
268
731435
2801
Elég hallaniuk róla, és felkeresniük a weboldalt.
12:14
You can create forms, and once you've created the forms,
269
734260
2658
Létrehozhatnak űrlapokat, és amint megalkottak egyet,
12:16
you push them to a variety of common mobile phones.
270
736942
2461
kiküldik a különféle közönséges mobiltelefonokra.
12:19
Obviously, nowadays, we've moved past PalmPilots to mobile phones.
271
739427
3517
Természetesen napjainkra a Palm Pilotokról áttértünk
a mobiltelefonokra.
12:22
And it doesn't have to be a smartphone, it can be a basic phone,
272
742968
3229
És ezeknek nem feltétlenül kell okostelefonnak lenniük.
Lehetnek egyszerű mobilok, mint ez itt jobb oldalt,
12:26
like the phone on the right, the basic Symbian phone
273
746221
2490
tudják, az alaptípusú Symbian mobilok,
12:28
that's very common in developing countries.
274
748735
2062
amik nagyon gyakoriak a fejlődő országokban.
12:30
And the great part about this is it's just like Hotmail.
275
750821
3689
És a nagyszerű az egészben az, hogy épp olyan, mint a Hotmail.
12:34
It's cloud based,
276
754534
1151
Felhő alapú, és nem igényel tréningeket,
12:35
and it doesn't require any training, programming, consultants.
277
755709
3253
programozást, tanácsadókat.
12:38
But there are some additional benefits as well.
278
758986
2203
De van néhány további előnye is.
Amikor kiépítettük ezt a rendszert, tudtuk,
12:41
Now we knew when we built this system,
279
761213
1873
az egész lényege, csakúgy, mint a Palm Pilotok esetében,
12:43
the whole point of it, just like with the PalmPilots,
280
763110
2555
12:45
was that you'd be able to collect the data
281
765689
2799
az, hogy képesekké váltunk vele
összegyűjteni az adatokat, és azonnali feltöltéssel megkaphattuk az adathalmazt.
12:48
and immediately upload the data and get your data set.
282
768512
2598
Rájöttünk, hogy -- mivel már eleve minden a számítógépen volt --,
12:51
But what we found, of course, since it's already on a computer,
283
771134
2985
azonnali térképekkel, elemzésekkel, és diagramokkal szolgálhatunk.
12:54
we can deliver instant maps and analysis and graphing.
284
774143
2611
12:56
We can take a process that took two years
285
776778
2071
Azt a folyamatot, ami azelőtt két évet vett igénybe,
12:58
and compress that down to the space of five minutes.
286
778873
3008
mindössze öt percbe tömörítettük!
Hihetetlen javulás a hatékonyságban.
13:02
Unbelievable improvements in efficiency.
287
782222
2155
13:04
Cloud based, no training, no consultants, no me.
288
784740
3708
Felhő alapú, nincs képzés, nincsenek tanácsadók, és én sem kellek hozzá.
13:09
And I told you that in the first few years
289
789520
2271
Ahogy mondtam, az első néhány évben
13:11
of trying to do this the old-fashioned way,
290
791815
2069
a régi módszerrel próbálkozva,
13:13
going out to each country,
291
793908
1279
meglátogatva minden országot,
elértünk, nem is tudom,
13:15
we probably trained about 1,000 people.
292
795211
4221
valószínűleg kiképeztünk mintegy 1000 embert.
13:19
What happened after we did this?
293
799871
1682
És mi történt azután, hogy létrehoztuk az új rendszert?
13:21
In the second three years,
294
801577
1461
A második három évben volt 14.000 emberünk,
13:23
we had 14,000 people find the website,
295
803062
2150
akik megtalálták a honlapot, feliratkoztak, és elkezdték használni az adatgyűjtésre,
13:25
sign up and start using it to collect data:
296
805236
2113
13:27
data for disaster response,
297
807373
1910
akik adatokat szereztek katasztrófaelhárítási célokra.
Kanadai sertéstartók, akik így követték a fertőzéseket és állományaikat,
13:29
Canadian pig farmers tracking pig disease and pig herds,
298
809307
4434
13:33
people tracking drug supplies.
299
813765
1881
emberek, akik gyógyszerellátmányokat követtek.
13:36
One of my favorite examples, the IRC, International Rescue Committee,
300
816241
3344
Az egyik kedvenc példám, az IRC,
International Rescue Committee,
13:39
they have a program where semi-literate midwives,
301
819609
3213
van egy programjuk, amiben félig írástudó bábák
13:42
using $10 mobile phones,
302
822846
2403
10$-os mobiltelefonokat használva
13:45
send a text message using our software, once a week,
303
825273
3301
szöveges üzeneteket küldenek a szoftverünkkel
hetente egyszer, a születések számával
13:48
with the number of births and the number of deaths,
304
828598
2476
és halálesetek számával, ami az IRC-nek
13:51
which gives IRC something that no one in global health has ever had:
305
831098
3572
olyasmit ad, ami senkinek nem volt még a globális egészségügyben:
13:54
a near-real-time system of counting babies,
306
834694
3522
egy közel valós idejű csecsemőszámláló rendszert,
13:58
of knowing how many kids are born,
307
838240
1634
amiből megtudják, hány gyermek született,
13:59
of knowing how many children there are in Sierra Leone,
308
839898
2642
megtudják, hogy hány gyermek van
Sierra Leonében, ami az az ország, ahol mindez történik,
14:02
which is the country where this is happening,
309
842564
2223
14:04
and knowing how many children die.
310
844811
1753
és tudják, hogy hány gyermek halt meg.
14:07
Physicians for Human Rights --
311
847394
1573
Orvosok Az Emberi Jogokért
14:08
this is moving a little bit outside the health field --
312
848991
2592
-- ez kissé kívül esik az egészségügy területén --
14:11
they're basically training people to do rape exams in Congo,
313
851607
4783
ők is gyűjtenek, gyakorlatilag embereket képeznek arra,
hogy nemi erőszakról gyűjtsenek adatot Kongóban, ahol ez egy járvány,
14:16
where this is an epidemic,
314
856414
1449
14:17
a horrible epidemic,
315
857887
1793
egy szörnyű járvány,
14:19
and they're using our software to document the evidence they find,
316
859704
3176
és a mi szoftverünket használják a bizonyítékok
dokumentálására, beleértve a fényképezést,
14:22
including photographically,
317
862904
1974
14:24
so that they can bring the perpetrators to justice.
318
864902
2903
így bíróság elé vihetik az elkövetőket.
14:28
Camfed, another charity based out of the UK --
319
868956
3593
A Camfed, egy másik jótékonysági szervezet az Egyesült Királyságból.
14:32
Camfed pays girls' families to keep them in school.
320
872573
2713
A Camfed fizet a lányok családjainak, hogy iskolába járassák őket.
14:36
They understand this is the most significant intervention they can make.
321
876165
3475
Ők megértik, hogy ez a legjelentősebb beavatkozás,
amire képesek. Egykor a folyósításokat,
14:39
They used to track the disbursements, the attendance, the grades, on paper.
322
879664
3840
a részvételt, a jegyeket, papíron követték.
14:43
The turnaround time between a teacher writing down grades or attendance
323
883528
3347
Az átfutási idő
a jegyeket és részvételt feljegyző tanár
14:46
and getting that into a report was about two to three years.
324
886899
2835
és a jelentés összeállítása között nagyjából 2-3 év volt.
14:49
Now it's real time.
325
889758
1151
Most valós időben történik, és mivel ez egy igen
14:50
And because this is such a low-cost system and based in the cloud,
326
890933
3183
alacsony költségű rendszer és felhő alapú,
14:54
it costs, for the entire five countries that Camfed runs this in,
327
894140
3989
a Camfed által alkalmazott öt ország teljes területére,
vagyis lányok tízezreire,
14:58
with tens of thousands of girls,
328
898153
1865
a teljes összköltség évi 10.000 dollár.
15:00
the whole cost combined is 10,000 dollars a year.
329
900042
2708
15:03
That's less than I used to get
330
903154
1961
Ez kevesebb, mint amennyit régen kaptam
egy kéthetes útért és a tanácsadásért.
15:05
just traveling out for two weeks to do a consultation.
331
905139
2896
15:10
So I told you before that when we were doing it the old-fashioned way,
332
910139
3469
Tehát ahogy korábban mondtam,
amikor az ódivatú módszerrel csináltuk, rájöttem,
15:13
I realized all of our work was really adding up to just a drop in the bucket --
333
913632
3795
hogy minden munkánk együttesen is csupán egy csepp a tengerben --
15:17
10, 20, 30 different programs.
334
917451
1722
10, 20, 30 különböző program.
Nagyon nagy előrelépést tettünk, de most jövök rá
15:20
We've made a lot of progress,
335
920036
1413
15:21
but I recognize that right now,
336
921473
1556
arra, hogy még az a munka is, amit eddig teljesítettünk,
15:23
even the work that we've done with 14,000 people using this
337
923053
3364
a 14.000 felhasználóval,
15:26
is still a drop in the bucket.
338
926441
1463
továbbra is csak egy csepp a tengerben. De valami mégis megváltozott.
15:27
But something's changed, and I think it should be obvious.
339
927928
2730
És úgy hiszem, ez nyilvánvaló.
15:30
What's changed now is,
340
930682
2155
Ami megváltozott, az az, hogy
15:32
instead of having a program in which we're scaling at such a slow rate
341
932861
3302
ahelyett, hogy lenne egy programunk, amiben lassú ütemben terjeszkedünk,
15:36
that we can never reach all the people who need us,
342
936187
3311
amivel sosem érhetjük el az összes embert, akinek szüksége van ránk,
15:39
we've made it unnecessary for people to get reached by us.
343
939522
3582
feleslegessé tettük az emberek számára, hogy elérjük őket.
15:43
We've created a tool that lets programs keep kids in school,
344
943128
5003
Készítettünk egy eszközt, ami lehetővé teszi a programoknak
a gyerekek iskolában tartását, a megszületett csecsemők számának követését,
15:48
track the number of babies that are born and the number of babies that die,
345
948155
3939
és a halálozások számának követését,
15:52
catch criminals and successfully prosecute them --
346
952118
3777
bűnözők kézre kerítését és bíróság elé állítását,
15:55
to do all these different things to learn more about what's going on,
347
955919
4422
hogy mindezeket megtehessék, hogy többet tudjanak meg arról,
hogy mi folyik ott, hogy többet megérthessenek, nagyobb rálátással bírjanak,
16:00
to understand more,
348
960365
1301
16:01
to see more ...
349
961690
1316
16:03
and to save lives and improve lives.
350
963911
1905
hogy életeket mentsenek és életeket tegyenek jobbá.
16:07
Thank you.
351
967920
1152
Köszönöm.
16:09
(Applause)
352
969096
4269
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7