Joel Selanikio: The surprising seeds of a big-data revolution in healthcare

61,578 views ・ 2013-07-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Bromke Korekta: Natalia Jaśkiewicz
Znacie stary kawał o glinie, który na nocnym patrolu
00:13
There's an old joke about a cop
0
13063
1515
00:14
who's walking his beat in the middle of the night,
1
14602
2357
00:16
and he comes across a guy under a street lamp
2
16983
2103
pod latarnią spotyka faceta,
który patrzy w ziemię, chodząc w tę i z powrotem,
00:19
who's looking at the ground and moving from side to side,
3
19110
2691
00:21
and the cop asks him what he's doing.
4
21825
1777
więc gliniarz pyta go, co robi.
00:23
The guys says he's looking for his keys.
5
23626
1934
Facet mówi, że szuka kluczy.
00:25
So the cop takes his time
6
25584
1439
Więc gliniarz również zaczyna szukać
00:27
and looks over and kind of makes a little matrix
7
27047
2270
systematycznie, krok po kroku
00:29
and looks for about two, three minutes.
8
29341
2205
przez kilka minut. Ani śladu kluczy.
00:31
No keys.
9
31570
1151
00:32
The cop says, "Are you sure?
10
32745
2372
W końcu pyta faceta: "Jest pan pewien,
00:35
Hey buddy, are you sure you lost your keys here?"
11
35141
2309
że tu zgubiły się te klucze?"
00:37
And the guy says, "No, actually I lost them
12
37474
2032
On na to: "Zgubiłem je po drugiej stronie ulicy,
00:39
down at the other end of the street,
13
39530
1726
ale tu jest więcej światła".
00:41
but the light is better here."
14
41280
1445
00:42
(Laughter)
15
42749
2625
00:46
There's a concept that people talk about nowadays called "big data."
16
46167
3243
Mówi się teraz sporo o zjawisku
zwanym "big data", które oznacza
00:49
And what they're talking about is all of the information
17
49434
2643
wszystkie informacje, które tworzymy
00:52
that we're generating through our interaction
18
52101
2151
za pośrednictwem internetu.
00:54
with and over the Internet,
19
54276
1303
00:55
everything from Facebook and Twitter
20
55603
1760
To, co piszemy na Facebooku i Twitterze,
muzyka i filmy, które ściągamy, media strumieniowe,
00:57
to music downloads, movies, streaming, all this kind of stuff,
21
57387
3633
01:01
the live streaming of TED.
22
61044
1462
na przykład TED.
01:02
And the folks who work with big data, for them,
23
62919
2684
Ludzie pracujący nad tymi "wielkimi danymi"
01:05
they talk about that their biggest problem
24
65627
2004
mówią, że największym problemem jest organizacja
01:07
is we have so much information.
25
67655
1747
01:09
The biggest problem is: how do we organize all that information?
26
69426
3377
tak dużej liczby informacji.
W pracy nad zdrowiem globalnym są większe zmartwienia.
01:13
I can tell you that, working in global health,
27
73272
2160
01:15
that is not our biggest problem.
28
75456
2284
01:18
Because for us, even though the light is better on the Internet,
29
78232
3184
Choć w internecie jest więcej światła,
informacje i dane pomocne w rozwiązywaniu problemów,
01:22
the data that would help us solve the problems we're trying to solve
30
82989
3366
nad którymi pracujemy, nie są tam zamieszczane.
01:26
is not actually present on the Internet.
31
86379
2149
01:28
So we don't know, for example,
32
88552
1445
Nie wiemy, na przykład, ilu ludzi
01:30
how many people right now are being affected by disasters
33
90021
3291
w tej chwili cierpi z powodu katastrof lub konfliktów.
01:33
or by conflict situations.
34
93336
1969
01:35
We don't know for, really, basically, any of the clinics
35
95329
3719
Tak naprawdę nie wiemy, które z klinik
01:39
in the developing world,
36
99072
1150
w krajach rozwijających się mają leki, a które nie.
01:40
which ones have medicines and which ones don't.
37
100246
2455
01:42
We have no idea of what the supply chain is for those clinics.
38
102725
3374
Nie mamy pojęcia, jak są one zaopatrywane.
Nie wiemy - i to mnie zadziwia - ile dzieci rodzi się
01:46
We don't know -- and this is really amazing to me -- we don't know
39
106123
3698
01:49
how many children were born -- or how many children there are --
40
109845
3770
ani też ile ich ogólnie jest w Boliwii,
01:53
in Bolivia or Botswana or Bhutan.
41
113639
3408
w Botswanie czy Bhutanie.
Nie wiemy, ile dzieci zmarło w tych krajach
01:58
We don't know how many kids died last week
42
118047
2041
w zeszłym tygodniu.
02:00
in any of those countries.
43
120112
1246
02:01
We don't know the needs of the elderly, the mentally ill.
44
121382
3047
Nie wiemy nic o potrzebach starszych lub chorych umysłowo.
02:04
For all of these different critically important problems
45
124453
3215
O żadnej z tych kwestii,
02:07
or critically important areas that we want to solve problems in,
46
127692
3300
rodzącej poważne problemy, które chcemy rozwiązać,
w zasadzie nie wiemy nic.
02:11
we basically know nothing at all.
47
131016
2266
02:15
And part of the reason why we don't know anything at all
48
135834
2652
A jednym z powodów, dla których nic nie wiemy
02:18
is that the information technology systems that we use in global health
49
138510
4179
jest system technologii informacyjnej,
którego używamy, by znaleźć dane o zdrowiu globalnym
02:22
to find the data to solve these problems is what you see here.
50
142713
4413
i rozwiązać związane z nim problemy.
02:27
This is about a 5,000-year-old technology.
51
147150
2234
To technologia sprzed pięciu tysięcy lat, pewnie ją znacie.
02:29
Some of you may have used it before.
52
149408
1732
Już odchodzi do lamusa, ale my używamy jej w 99% przypadków.
02:31
It's kind of on its way out now,
53
151164
1539
02:32
but we still use it for 99 percent of our stuff.
54
152727
2439
To papierowy formularz,
02:35
This is a paper form.
55
155190
2490
02:38
And what you're looking at is a paper form
56
158010
2033
tutaj w dłoni pielęgniarki z Ministerstwa Zdrowia w Indonezji,
02:40
in the hand of a Ministry of Health nurse in Indonesia,
57
160067
3179
przemierzającej indonezyjską wieś
02:43
who is tramping out across the countryside
58
163270
2240
02:45
in Indonesia on, I'm sure, a very hot and humid day,
59
165534
3651
w bardzo ciepły i wilgotny dzień,
02:49
and she is going to be knocking on thousands of doors
60
169209
2682
by tygodniami lub miesiącami pukać do tysięcy drzwi
02:51
over a period of weeks or months,
61
171915
2079
i mówić: "Przepraszam,
02:54
knocking on the doors and saying,
62
174018
1597
02:55
"Excuse me, we'd like to ask you some questions.
63
175639
2878
chcielibyśmy zadać Państwu kilka pytań.
02:58
Do you have any children? Were your children vaccinated?"
64
178541
3205
Mają Państwo dzieci? Czy zostały one zaszczepione?".
03:02
Because the only way we can actually find out
65
182223
2135
To jedyny sposób, by dowiedzieć się,
ile dzieci w Indonezji zostało zaszczepionych.
03:04
how many children were vaccinated in the country of Indonesia,
66
184382
2935
Jaki procent tych dzieci jest zaszczepiony
03:07
what percentage were vaccinated,
67
187341
1557
03:08
is actually not on the Internet, but by going out and knocking on doors,
68
188922
4128
nie dowiemy się z internetu, ale pukając do drzwi,
czasami nawet do dziesiątek tysięcy drzwi.
03:13
sometimes tens of thousands of doors.
69
193074
2214
03:15
Sometimes it takes months to even years to do something like this.
70
195312
3998
Takie przedsięwzięcie trwa miesiące lub lata.
03:19
You know, a census of Indonesia
71
199334
2117
Spis ludności w Indonezji trwałby pewnie z dwa lata.
03:21
would probably take two years to accomplish.
72
201475
2094
03:23
And the problem, of course, with all of this
73
203593
2072
A problem, oczywiście, to te wszystkie formularze.
03:25
is that, with all those paper forms --
74
205689
1897
03:27
and I'm telling you, we have paper forms for every possible thing:
75
207610
3119
Mamy papierowe formularze na wszystko.
Na sondaże w sprawie szczepień.
03:30
We have paper forms for vaccination surveys.
76
210753
2064
03:32
We have paper forms to track people who come into clinics.
77
212841
3161
Formularze dla pacjentów klinik.
03:36
We have paper forms to track drug supplies, blood supplies --
78
216026
4042
Formularze dotyczące zaopatrzenia w leki i krew.
Wszystkie te papierowe formularze
03:40
all these different paper forms for many different topics,
79
220092
3234
do wypełniania w różnych przypadkach,
03:43
they all have a single, common endpoint,
80
223350
2316
odnoszą ten sam skutek, który wygląda tak.
03:45
and the common endpoint looks something like this.
81
225690
2619
03:48
And what we're looking at here is a truckful of data.
82
228333
3333
To, co widzicie, to ciężarówka informacji.
To są dane z sondażu w sprawie szczepień
03:53
This is the data from a single vaccination coverage survey
83
233261
3865
03:57
in a single district in the country of Zambia
84
237150
2191
w jednej prowincji Zambii,
03:59
from a few years ago, that I participated in.
85
239365
2290
w którym brałem udział kilka lat temu.
04:01
The only thing anyone was trying to find out
86
241679
2347
Jedyne, czego chcieliśmy się dowiedzieć,
04:04
is what percentage of Zambian children are vaccinated,
87
244050
3253
to jaki procent zambijskich dzieci był zaszczepiony.
04:07
and this is the data, collected on paper over weeks,
88
247327
3254
A to dane zebrane na papierowych formularzach
04:10
from a single district,
89
250605
1183
w ciągu kilku tygodni w tylko jednej prowincji,
04:11
which is something like a county in the United States.
90
251812
2675
wielkości hrabstwa w USA.
04:14
You can imagine that, for the entire country of Zambia,
91
254511
2675
Możecie sobie wyobrazić, że dla całej Zambii
zebranie tej jednej informacji wyglądałoby tak.
04:17
answering just that single question ...
92
257210
2293
04:20
looks something like this.
93
260615
1330
Ciężarówka za ciężarówką,
04:23
Truck after truck after truck,
94
263072
2040
wypełnione stosem papierowych danych.
04:25
filled with stack after stack after stack of data.
95
265136
2913
04:28
And what makes it even worse is that's just the beginning.
96
268430
3212
A co gorsza, to dopiero początek,
04:31
Because once you've collected all that data,
97
271666
2094
bo po zebraniu tych wszystkich danych
04:33
of course, someone -- some unfortunate person --
98
273784
2540
trzeba jakiegoś nieszczęśnika,
który wklepie je do komputera.
04:36
is going to have to type that into a computer.
99
276348
2215
04:38
When I was a graduate student,
100
278587
1452
Na ostatnim roku studiów bywałem tym nieszczęśnikiem.
04:40
I actually was that unfortunate person sometimes.
101
280063
2459
04:42
I can tell you, I often wasn't really paying attention.
102
282546
3015
I powiem szczerze, że często miałem w nosie, co przepisuję.
04:45
I probably made a lot of mistakes when I did it
103
285585
2267
Narobiłem pewnie mnóstwo błędów,
04:47
that no one ever discovered, so data quality goes down.
104
287876
2620
których nikt nie poprawił, więc jakość tych danych spadła.
04:50
But eventually that data, hopefully, gets typed into a computer,
105
290520
3020
Gdy w końcu te dane znajdują się w komputerze,
04:53
and someone can begin to analyze it,
106
293564
1731
ktoś może je przeanalizować.
04:55
and once they have an analysis and a report,
107
295319
2872
Mając analizę i raport, można dzięki tym danym
04:58
hopefully, then you can take the results of that data collection
108
298215
3024
05:01
and use it to vaccinate children better.
109
301263
1967
zacząć lepiej szczepić dzieci.
05:03
Because if there's anything worse in the field of global public health --
110
303254
5541
Bo nie istnieje nic gorszego w dziedzinie globalnego zdrowia
05:08
I don't know what's worse than allowing children on this planet
111
308819
2982
niż pozwolić dzieciom na tym świecie
05:11
to die of vaccine-preventable diseases --
112
311825
2116
umierać na choroby, którym można zapobiec
05:14
diseases for which the vaccine costs a dollar.
113
314679
2698
szczepiąc je za dolara.
05:17
And millions of children die of these diseases every year.
114
317835
3352
Co roku na takie choroby umierają miliony dzieci.
"Miliony" to szacunkowa liczba,
05:21
And the fact is, millions is a gross estimate,
115
321211
2974
05:24
because we don't really know how many kids die each year of this.
116
324209
3214
bo nie wiemy, ile dzieci tak naprawdę to dotyka.
05:27
What makes it even more frustrating is that the data-entry part,
117
327730
3499
Jeszcze bardziej frustrujące jest to,
że wklepywanie danych do komputera, co sam robiłem na studiach,
05:31
the part that I used to do as a grad student,
118
331253
2190
może trwać czasem sześć miesięcy.
05:33
can take sometimes six months.
119
333467
1458
05:34
Sometimes it can take two years to type that information into a computer,
120
334949
3452
A czasem zajmuje to dwa lata.
Nierzadko te dane w ogóle nie są wprowadzane do komputera.
05:38
And sometimes, actually not infrequently,
121
338425
2110
05:40
it actually never happens.
122
340559
1828
05:42
Now try and wrap your head around that for a second.
123
342411
2476
Wyobraźcie to sobie przez chwilę.
05:44
You just had teams of hundreds of people.
124
344911
2175
Właśnie wysłaliście setki ludzi,
05:47
They went out into the field to answer a particular question.
125
347110
2903
by znaleźli odpowiedź na dane pytanie.
Pewnie wydaliście setki tysięcy dolarów
05:50
You probably spent hundreds of thousands of dollars
126
350037
2396
na paliwo, kserokopie i koszty podróży,
05:52
on fuel and photocopying and per diem.
127
352457
3036
ale z jakiegoś powodu sprawa traci rozmach
05:56
And then for some reason, momentum is lost
128
356072
2044
05:58
or there's no money left,
129
358140
1393
albo zabrakło pieniędzy
05:59
and all of that comes to nothing,
130
359557
2337
i wszystko, co zrobiliście, spełzło na niczym,
06:01
because no one actually types it into the computer at all.
131
361918
2723
bo nikt nie zadał sobie trudu, by udostępnić wasze dane.
06:04
The process just stops.
132
364665
1176
I cały proces po prostu się zatrzymuje. To zdarza się cały czas.
06:05
Happens all the time.
133
365865
1924
06:07
This is what we base our decisions on in global health:
134
367813
3115
Na tym właśnie opieramy decyzje w kwestii zdrowia globalnego:
06:10
little data, old data, no data.
135
370952
3417
za mało danych, przestarzałe dane, brak danych.
06:15
So back in 1995,
136
375924
1453
W 1995 roku zacząłem zastanawiać się,
06:17
I began to think about ways in which we could improve this process.
137
377401
3240
jak moglibyśmy usprawnić ten proces.
06:20
Now 1995 -- obviously, that was quite a long time ago.
138
380665
2668
To bardzo dawno temu.
06:23
It kind of frightens me to think of how long ago that was.
139
383357
2978
Aż się boję pomyśleć, jak dawno.
Najpopularniejszym filmem była wtedy "Szklana pułapka 3".
06:26
The top movie of the year was "Die Hard with a Vengeance."
140
386359
2738
Bruce Willis miał bujniejszą czuprynę. Pracowałem wtedy
06:29
As you can see, Bruce Willis had a lot more hair back then.
141
389121
2817
06:31
I was working in the Centers for Disease Control
142
391962
2665
w Centrum Zwalczania i Zapobiegania Chorobom
06:34
and I had a lot more hair back then as well.
143
394651
2179
i też miałem bujniejszą czuprynę.
06:37
But to me, the most significant thing that I saw in 1995
144
397505
2944
Najbardziej znaczącą rzeczą,
06:40
was this.
145
400473
1218
którą zobaczyłem w 1995, było to.
06:42
Hard for us to imagine, but in 1995,
146
402151
2393
Pewnie trudno w to uwierzyć, ale w 1995
06:44
this was the ultimate elite mobile device.
147
404568
3115
to była najbardziej elitarna ze wszystkich komórek.
06:48
It wasn't an iPhone. It wasn't a Galaxy phone.
148
408286
2556
To nie był żaden iPhone ani Galaxy.
06:50
It was a PalmPilot.
149
410866
1364
To był Palm Pilot.
06:52
And when I saw the PalmPilot for the first time, I thought,
150
412254
3528
I kiedy zobaczyłem go po raz pierwszy, pomyślałem:
06:55
"Why can't we put the forms on these PalmPilots?
151
415806
2397
dlaczego by nie załadować formularzy do Palm Pilotów
06:58
And go out into the field just carrying one PalmPilot,
152
418758
2620
i przeprowadzać ankiety przy ich pomocy,
skoro mogą pomieścić dziesiątki tysięcy
07:01
which can hold the capacity of tens of thousands of paper forms?
153
421402
3765
papierowych formularzy? Dlaczego by nie spróbować?
07:05
Why don't we try to do that?
154
425191
1427
07:06
Because if we can do that,
155
426642
1263
Gdybyśmy mogli tak po prostu zbierać dane elektronicznie
07:07
if we can actually just collect the data electronically, digitally,
156
427929
3809
07:11
from the very beginning,
157
431762
1657
od samego początku, moglibyśmy pominąć ten cały proces
07:13
we can just put a shortcut right through that whole process
158
433443
3276
07:16
of typing, of having somebody type that stuff into the computer.
159
436743
4992
wprowadzania danych do komputera.
Żaden nieszczęśnik nie musiałby tego robić.
07:21
We can skip straight to the analysis
160
441759
1840
Moglibyśmy przejść wprost do analizy danych
07:23
and then straight to the use of the data to actually save lives."
161
443623
3139
i użyć ich od razu, by ratować życie.
07:26
So that's what I began to do.
162
446786
2587
Więc zacząłem tak robić.
07:29
Working at CDC, I began to travel to different programs around the world
163
449397
4349
Pracując w Centrum, zacząłem podróżować po świecie
i szkolić pracowników różnych organizacji
07:33
and to train them in using PalmPilots to do data collection,
164
453770
4142
w używaniu Palm Pilotów do zbierania danych.
07:37
instead of using paper.
165
457936
1378
07:39
And it actually worked great.
166
459338
1888
I to rzeczywiście zdawało egzamin.
07:41
It worked exactly as well as anybody would have predicted.
167
461250
3052
Działało lepiej niż można by przypuszczać.
Kto by pomyślał? Zbieranie danych elektronicznie
07:44
What do you know?
168
464326
1157
07:45
Digital data collection is actually more efficient than collecting on paper.
169
465507
3612
idzie sprawniej niż spisywanie ich na papierze.
Kiedy się tym zajmowałem, moja wspólniczka, Rose,
07:49
While I was doing it, my business partner,
170
469143
2032
która jest dziś na widowni ze swoim mężem,
07:51
Rose, who's here with her husband, Matthew, here in the audience,
171
471199
3079
robiła coś podobnego dla Amerykańskiego Czerwonego Krzyża.
07:54
Rose was out doing similar stuff for the American Red Cross.
172
474302
2873
Ale po kilku latach zdałem sobie sprawę
07:57
The problem was, after a few years of doing that,
173
477199
2386
z tego, że przeszkoliłem ludzi
07:59
I realized -- I had been to maybe six or seven programs --
174
479609
3897
z może sześciu czy siedmiu organizacji
08:03
and I thought, you know, if I keep this up at this pace,
175
483530
3261
i pomyślałem, że w takim tempie,
08:06
over my whole career,
176
486815
1151
w ciągu całej mojej kariery,
08:07
maybe I'm going to go to maybe 20 or 30 programs.
177
487990
2679
przeszkolę może 20 czy 30 organizacji.
08:10
But the problem is, 20 or 30 programs,
178
490693
3143
Problem w tym, że przeszkolenie
08:13
like, training 20 or 30 programs to use this technology,
179
493860
2950
jedynie 20 czy 30 organizacji w użyciu tej technologii
08:16
that is a tiny drop in the bucket.
180
496834
2166
jest jak kropla w morzu potrzeb.
W krajach rozwijających się zapotrzebowanie na dane jest ogromne,
08:19
The demand for this, the need for data to run better programs
181
499024
3940
08:22
just within health -- not to mention all of the other fields
182
502988
2858
by uruchomić lepsze programy w obrębie ochrony zdrowia,
08:25
in developing countries -- is enormous.
183
505870
1996
nie mówiąc o innych dziedzinach.
08:27
There are millions and millions and millions of programs,
184
507890
3986
Istnieją setki milionów przedsięwzięć,
08:31
millions of clinics that need to track drugs,
185
511900
2568
miliony klinik muszą monitorować leki,
08:34
millions of vaccine programs.
186
514492
1404
są miliony programów szczepień.
08:35
There are schools that need to track attendance.
187
515920
2261
Szkoły muszą kontrolować obecność.
Wszystko to wymaga od nas zbierania danych.
08:38
There are all these different things for us to get the data that we need to do.
188
518205
3906
Zrozumiałem, że pracując nadal w ten sposób
08:42
And I realized if I kept up the way that I was doing,
189
522135
4619
08:46
I was basically hardly going to make any impact
190
526778
3220
nie uda mi się dokonać znaczącej zmiany aż do emerytury.
08:50
by the end of my career.
191
530022
1353
08:51
And so I began to rack my brain,
192
531756
1868
Zacząłem więc łamać sobie głowę nad tym, jak wygląda to, co robię,
08:53
trying to think about, what was the process that I was doing?
193
533648
2944
cały proces szkolenia ludzi,
08:56
How was I training folks,
194
536616
1282
gdzie są przeszkody i wąskie gardła
08:57
and what were the bottlenecks and what were the obstacles
195
537922
3174
utrudniające jego przyspieszenie i zwiększenie wydajności?
09:01
to doing it faster and to doing it more efficiently?
196
541120
2695
09:03
And, unfortunately, after thinking about this for some time,
197
543839
2836
Gdy się nad tym zastanowiłem, udało mi się, niestety,
09:06
I identified the main obstacle.
198
546699
3171
zidentyfikować główną przeszkodę.
09:10
And the main obstacle, it turned out --
199
550475
1921
To smutne, ale główną przeszkodą
09:12
and this is a sad realization --
200
552420
1588
okazałem się być ja sam.
09:14
the main obstacle was me.
201
554032
1713
09:16
So what do I mean by that?
202
556229
1429
Co chcę przez to powiedzieć?
09:18
I had developed a process
203
558538
1716
Stworzyłem proces, w którym ja byłem centrum wszechświata.
09:20
whereby I was the center of the universe of this technology.
204
560278
4367
Każdy zainteresowany tą technologią musiał skontaktować się ze mną.
09:26
If you wanted to use this technology, you had to get in touch with me.
205
566304
3323
09:29
That means you had to know I existed.
206
569651
1824
Musiał więc wiedzieć, że istnieję.
Musiał znaleźć pieniądze na to, bym przyleciał do jego kraju,
09:31
Then you had to find the money to pay for me to fly out to your country
207
571499
3413
na mój hotel, koszty pobytu oraz moją dzienną stawkę.
09:34
and the money to pay for my hotel and my per diem and my daily rate.
208
574936
3595
09:38
So you could be talking about 10- or 20- or 30,000 dollars,
209
578555
2999
Mówimy o 10, 20 czy 30 tysiącach dolarów,
09:41
if I actually had the time or it fit my schedule
210
581578
2294
o ile znalazłbym odpowiedni termin
09:43
and I wasn't on vacation.
211
583896
1349
i nie był akurat na wakacjach.
09:45
The point is that anything,
212
585594
1961
Problem w tym, że jeśli jakikolwiek system polega
09:47
any system that depends on a single human being
213
587579
2363
na pojedynczej osobie czy nawet dwóch lub pięciu osobach,
09:49
or two or three or five human beings --
214
589966
1903
09:51
it just doesn't scale.
215
591893
1653
nie może zostać rozszerzony.
09:53
And this is a problem for which we need to scale this technology,
216
593570
3199
Rozwiązanie problemu, o którym mówię,
musi zostać rozszerzone i to szybko.
09:56
and we need to scale it now.
217
596793
1570
09:58
And so I began to think of ways in which I could basically
218
598387
2754
Zacząłem więc myśleć,
jak mógłbym usunąć siebie z centrum wydarzeń.
10:01
take myself out of the picture.
219
601165
2588
I jak mógłbym to zrobić
10:06
And, you know, I was thinking,
220
606071
1644
10:07
"How could I take myself out of the picture?"
221
607739
2104
na dłuższy czas.
10:09
for quite some time.
222
609867
1619
Zawsze uczono mnie, że rozprowadzanie technologii
10:11
I'd been trained that the way you distribute technology
223
611510
3476
w dziedzinie rozwoju międzynarodowego
10:15
within international development
224
615010
1556
10:16
is always consultant-based.
225
616590
1562
zawsze bazuje na konsultantach.
10:18
It's always guys that look pretty much like me,
226
618176
3001
Czyli na osobach takich, jak ja,
10:21
flying from countries that look pretty much like this
227
621201
2548
które latają z krajów takich, jak ten,
10:23
to other countries with people with darker skin.
228
623773
2339
do krajów, gdzie ludzie mają ciemniejszą skórę.
10:26
And you go out there, and you spend money on airfare
229
626769
2462
Wybierasz się tam, płacisz za przelot,
10:29
and you spend time and you spend per diem
230
629255
3236
poświęcasz czas, wydajesz diety,
10:32
and you spend for a hotel and all that stuff.
231
632515
2349
pieniądze na hotel i podobne rzeczy.
10:34
As far as I knew, that was the only way you could distribute technology,
232
634888
3412
Myślałem, że to jedyny sposób
rozprowadzania technologii i nie umiałem wymyślić nic innego.
10:38
and I couldn't figure out a way around it.
233
638324
2035
I wtedy zdarzył się cud.
10:40
But the miracle that happened --
234
640383
1754
10:42
I'm going to call it Hotmail for short.
235
642851
1906
Mówię o nim w skrócie Hotmail.
10:45
You may not think of Hotmail as being miraculous,
236
645168
2423
Pewnie nie uważacie, że Hotmail jest cudem,
10:47
but for me it was miraculous,
237
647615
1437
ale dla mnie nim był, bo coś zauważyłem.
10:49
because I noticed, just as I was wrestling with this problem --
238
649076
3612
W czasie, gdy próbowałem rozwiązać ten problem,
10:52
I was working in sub-Saharan Africa, mostly, at the time --
239
652712
3506
pracowałem w Afryce Subsaharyjskiej.
10:56
I noticed that every sub-Saharan African health worker
240
656242
2565
Zauważyłem, że tam każdy pracownik służby zdrowia,
10:58
that I was working with had a Hotmail account.
241
658831
2944
z którym pracowałem, ma konto na Hotmail.
Uderzyła mnie myśl, że przecież pracownicy Hotmail
11:03
And it struck me, "Wait a minute --
242
663389
2928
11:06
I know the Hotmail people surely didn't fly to the Ministry of Health in Kenya
243
666341
4238
nie latają do Ministerstwa Zdrowia w Kenii,
11:10
to train people in how to use Hotmail.
244
670603
2076
żeby szkolić ludzi, jak używać Hotmail.
11:13
So these guys are distributing technology, getting software capacity out there,
245
673382
4248
Oni rozprzestrzeniają swoją technologię
i możliwości swoich programów,
11:17
but they're not actually flying around the world.
246
677654
2328
ale nie latają dookoła świata.
Musiałem to jeszcze raz przemyśleć.
11:20
I need to think about this more."
247
680006
1572
11:21
While I was thinking about it,
248
681602
1450
W tym czasie ludzie zaczęli używać więcej podobnych platform, tak jak tutaj.
11:23
people started using even more things like this, just as we were.
249
683076
3159
11:26
They started using LinkedIn and Flickr and Gmail and Google Maps --
250
686259
3231
Zaczęli używać LinkedIn, Flickr, Gmail, Google Maps i tak dalej.
11:29
all these things.
251
689514
1157
11:30
Of course, all of these things are cloud based
252
690695
2691
Wszystko to jest oparte na chmurze obliczeniowej
11:33
and don't require any training.
253
693410
2149
i nie wymaga żadnych szkoleń.
11:35
They don't require any programmers.
254
695583
1676
Nie wymaga też programistów ani konsultantów,
11:37
They don't require consultants.
255
697283
1503
11:38
Because the business model for all these businesses
256
698810
2485
bo model każdego z tych biznesów zakłada,
11:41
requires that something be so simple we can use it ourselves,
257
701319
2937
że wszystko ma być tak proste, byśmy mogli używać tego sami,
11:44
with little or no training.
258
704280
1294
bez lub po krótkim szkoleniu.
11:45
You just have to hear about it and go to the website.
259
705598
2595
Wystarczy o tym usłyszeć i wejść na stronę internetową.
11:48
And so I thought, what would happen if we built software
260
708217
4196
Pomyślałem, że można by napisać program,
11:52
to do what I'd been consulting in?
261
712437
2064
który zastąpiłby moje szkolenia.
11:54
Instead of training people how to put forms onto mobile devices,
262
714525
4072
Zamiast pokazywać ludziom,
jak tworzyć formularze na urządzenia przenośne,
11:58
let's create software that lets them do it themselves with no training
263
718621
3301
lepiej stworzyć program, by mogli sami to robić,
bez konsultacji i beze mnie.
12:01
and without me being involved.
264
721946
1436
To właśnie zrobiliśmy.
12:03
And that's exactly what we did.
265
723406
1484
12:04
So we created software called Magpi, which has an online form creator.
266
724914
5221
Stworzyliśmy program o nazwie Magpi,
zawierający kreator formularzy online.
12:10
No one has to speak to me,
267
730159
1252
Nie jestem już potrzebny.
12:11
you just have to hear about it and go to the website.
268
731435
2801
Wystarczy wejść na stronę internetową.
12:14
You can create forms, and once you've created the forms,
269
734260
2658
Można tworzyć formularze i przesyłać na telefony komórkowe.
12:16
you push them to a variety of common mobile phones.
270
736942
2461
12:19
Obviously, nowadays, we've moved past PalmPilots to mobile phones.
271
739427
3517
Dziś oczywiście nie ma już Palm Pilotów, tylko komórki.
12:22
And it doesn't have to be a smartphone, it can be a basic phone,
272
742968
3229
Nie musi to być smartfon.
Wystarczy zwykła komórka, jak ta po prawej,
12:26
like the phone on the right, the basic Symbian phone
273
746221
2490
zwykła z systemem Symbian,
12:28
that's very common in developing countries.
274
748735
2062
popularna w krajach rozwijających się.
12:30
And the great part about this is it's just like Hotmail.
275
750821
3689
I co najlepsze: to jest jak Hotmail.
12:34
It's cloud based,
276
754534
1151
Oparte na chmurze, nie wymaga szkoleń,
12:35
and it doesn't require any training, programming, consultants.
277
755709
3253
programowania, konsultantów.
12:38
But there are some additional benefits as well.
278
758986
2203
Są też dodatkowe korzyści.
Gdy tworzyliśmy ten system,
12:41
Now we knew when we built this system,
279
761213
1873
jego celem, tak jak Palm Pilotów,
12:43
the whole point of it, just like with the PalmPilots,
280
763110
2555
12:45
was that you'd be able to collect the data
281
765689
2799
było umożliwienie zebrania danych
i natychmiastowego załadowania ich i udostępnienia.
12:48
and immediately upload the data and get your data set.
282
768512
2598
Okazało się, że ponieważ dane są już w komputerze,
12:51
But what we found, of course, since it's already on a computer,
283
771134
2985
możemy na bieżąco tworzyć mapy, analizy i wykresy.
12:54
we can deliver instant maps and analysis and graphing.
284
774143
2611
12:56
We can take a process that took two years
285
776778
2071
Proces, który zabierał dwa lata,
12:58
and compress that down to the space of five minutes.
286
778873
3008
udało się skrócić do pięciu minut.
Niesamowita poprawa wydajności.
13:02
Unbelievable improvements in efficiency.
287
782222
2155
13:04
Cloud based, no training, no consultants, no me.
288
784740
3708
W chmurze, bez szkoleń, bez konsultantów i beze mnie.
13:09
And I told you that in the first few years
289
789520
2271
Powiedziałem, że w ciągu pierwszych kilku lat,
13:11
of trying to do this the old-fashioned way,
290
791815
2069
gdy próbowaliśmy staroświecką metodą,
13:13
going out to each country,
291
793908
1279
jeżdżąc do każdego kraju, dotarliśmy ze szkoleniami
13:15
we probably trained about 1,000 people.
292
795211
4221
do około tysiąca osób.
13:19
What happened after we did this?
293
799871
1682
Co się stało po uruchomieniu tego?
13:21
In the second three years,
294
801577
1461
W ciągu kolejnych trzech lat 14 tysięcy ludzi
13:23
we had 14,000 people find the website,
295
803062
2150
odnalazło stronę, zalogowało się i zaczęło zbierać dane.
13:25
sign up and start using it to collect data:
296
805236
2113
13:27
data for disaster response,
297
807373
1910
Dane o katastrofach,
stadach świń i ich chorobach w Kanadzie, dostawach leków.
13:29
Canadian pig farmers tracking pig disease and pig herds,
298
809307
4434
13:33
people tracking drug supplies.
299
813765
1881
13:36
One of my favorite examples, the IRC, International Rescue Committee,
300
816241
3344
International Rescue Comittee, czyli Międzynarodowy Komitet Ratunkowy
13:39
they have a program where semi-literate midwives,
301
819609
3213
ma program, w którym położne
13:42
using $10 mobile phones,
302
822846
2403
używając naszego programu i komórki za 10 dolarów,
13:45
send a text message using our software, once a week,
303
825273
3301
raz na tydzień wysyłają wiadomość
z liczbą urodzeń i zgonów, co daje tej organizacji coś,
13:48
with the number of births and the number of deaths,
304
828598
2476
13:51
which gives IRC something that no one in global health has ever had:
305
831098
3572
czego nie miał nikt w dziedzinie zdrowia globalnego:
13:54
a near-real-time system of counting babies,
306
834694
3522
system pozwalający liczyć dzieci
13:58
of knowing how many kids are born,
307
838240
1634
niemal w czasie rzeczywistym, wiedzę, ile się ich urodziło,
13:59
of knowing how many children there are in Sierra Leone,
308
839898
2642
ile ich w ogóle jest i ile z nich umiera
14:02
which is the country where this is happening,
309
842564
2223
14:04
and knowing how many children die.
310
844811
1753
w Sierra Leone, gdzie ma to miejsce.
14:07
Physicians for Human Rights --
311
847394
1573
Physicians for Human Rights,
14:08
this is moving a little bit outside the health field --
312
848991
2592
czyli Lekarze na rzecz Praw Człowieka
14:11
they're basically training people to do rape exams in Congo,
313
851607
4783
szkolą ludzi w przeprowadzaniu badań
ofiar gwałtów w Kongo, gdzie jest to straszliwa epidemia.
14:16
where this is an epidemic,
314
856414
1449
14:17
a horrible epidemic,
315
857887
1793
14:19
and they're using our software to document the evidence they find,
316
859704
3176
Używają naszego programu
do dokumentacji dowodów, również fotograficznych,
14:22
including photographically,
317
862904
1974
14:24
so that they can bring the perpetrators to justice.
318
864902
2903
by móc postawić napastników przed sądem.
14:28
Camfed, another charity based out of the UK --
319
868956
3593
Kolejna organizacja, Camfed,
14:32
Camfed pays girls' families to keep them in school.
320
872573
2713
płaci rodzinom dziewczynek za ich edukację.
14:36
They understand this is the most significant intervention they can make.
321
876165
3475
Uważają, że to najważniejsze,
co mogą dla nich zrobić. Wcześniej rejestrowali płatności,
14:39
They used to track the disbursements, the attendance, the grades, on paper.
322
879664
3840
obecność i stopnie na papierze.
14:43
The turnaround time between a teacher writing down grades or attendance
323
883528
3347
Od wpisania stopnia czy obecności przez nauczyciela
14:46
and getting that into a report was about two to three years.
324
886899
2835
do stworzenia raportu upływało 2 do 3 lat.
14:49
Now it's real time.
325
889758
1151
Teraz dzieje się to w czasie rzeczywistym,
14:50
And because this is such a low-cost system and based in the cloud,
326
890933
3183
a koszt, dzięki chmurze, jest niewielki.
14:54
it costs, for the entire five countries that Camfed runs this in,
327
894140
3989
Na całe 5 krajów, w których działa Camden
i dziesiątki tysięcy dziewczynek,
14:58
with tens of thousands of girls,
328
898153
1865
wynosi około 10 tysięcy dolarów rocznie.
15:00
the whole cost combined is 10,000 dollars a year.
329
900042
2708
15:03
That's less than I used to get
330
903154
1961
To mniej niż dostawałem za dwa tygodnie konsultacji.
15:05
just traveling out for two weeks to do a consultation.
331
905139
2896
15:10
So I told you before that when we were doing it the old-fashioned way,
332
910139
3469
Tak jak powiedziałem, gdy robiliśmy to starą metodą,
15:13
I realized all of our work was really adding up to just a drop in the bucket --
333
913632
3795
nasza praca była kroplą w morzu potrzeb:
15:17
10, 20, 30 different programs.
334
917451
1722
10, 20, 30 programów.
Zrobiliśmy ogromny postęp, ale nawet teraz,
15:20
We've made a lot of progress,
335
920036
1413
15:21
but I recognize that right now,
336
921473
1556
przy wszystkich osiągnięciach, i 14 tysiącach użytkowników,
15:23
even the work that we've done with 14,000 people using this
337
923053
3364
15:26
is still a drop in the bucket.
338
926441
1463
to dalej kropla w morzu potrzeb. Ale coś się zmieniło.
15:27
But something's changed, and I think it should be obvious.
339
927928
2730
Myślę, że to oczywiste.
15:30
What's changed now is,
340
930682
2155
Zmieniło się to, że zamiast programu,
15:32
instead of having a program in which we're scaling at such a slow rate
341
932861
3302
który rozszerza zasięg tak wolno, że nigdy nie dotrzemy
15:36
that we can never reach all the people who need us,
342
936187
3311
do wszystkich potrzebujących,
15:39
we've made it unnecessary for people to get reached by us.
343
939522
3582
sprawiliśmy, że nie muszą do nas trafiać.
15:43
We've created a tool that lets programs keep kids in school,
344
943128
5003
Stworzyliśmy narzędzie pozwalające
utrzymać dzieci w szkołach, śledzić liczbę
15:48
track the number of babies that are born and the number of babies that die,
345
948155
3939
dzieci narodzonych i umierających,
15:52
catch criminals and successfully prosecute them --
346
952118
3777
chwytać przestępców i skutecznie ich skazywać,
15:55
to do all these different things to learn more about what's going on,
347
955919
4422
załatwiać wiele różnych spraw, by wiedzieć
co się dzieje, by rozumieć i dostrzegać więcej,
16:00
to understand more,
348
960365
1301
16:01
to see more ...
349
961690
1316
16:03
and to save lives and improve lives.
350
963911
1905
oraz chronić i poprawiać życie.
16:07
Thank you.
351
967920
1152
Dziękuję.
16:09
(Applause)
352
969096
4269
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7