Joel Selanikio: The surprising seeds of a big-data revolution in healthcare

60,823 views ・ 2013-07-02

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sieun Lee 검토: Tae Young Choi
오래된 농담 하나가 있습니다. 한 경찰이 한밤중에
00:13
There's an old joke about a cop
0
13063
1515
00:14
who's walking his beat in the middle of the night,
1
14602
2357
순찰을 돌다가
00:16
and he comes across a guy under a street lamp
2
16983
2103
한 남자가 가로등 아래서
땅을 보며 왔다 갔다 하는 걸 봤습니다.
00:19
who's looking at the ground and moving from side to side,
3
19110
2691
00:21
and the cop asks him what he's doing.
4
21825
1777
경찰이 그에게 뭘 하는 중이냐고 묻자
00:23
The guys says he's looking for his keys.
5
23626
1934
그는 자기 열쇠를 찾는 중이라고 답합니다.
00:25
So the cop takes his time
6
25584
1439
그래서 경찰이 가던 길을 멈추고
00:27
and looks over and kind of makes a little matrix
7
27047
2270
그 근처 바닥을 작은 구역들로 나눠
00:29
and looks for about two, three minutes.
8
29341
2205
2-3분간 찾아보는데, 열쇠가 없는거에요.
00:31
No keys.
9
31570
1151
00:32
The cop says, "Are you sure?
10
32745
2372
경찰이 묻습니다. "확실합니까? 이보세요,
00:35
Hey buddy, are you sure you lost your keys here?"
11
35141
2309
여기서 열쇠를 잃어버린게 확실합니까?"
00:37
And the guy says, "No, actually I lost them
12
37474
2032
그랬더니 남자가 답했습니다. "아뇨, 아니에요. 사실은
길 저쪽 끝에서 잃어버렸는데
00:39
down at the other end of the street,
13
39530
1726
여기가 더 밝잖아요."
00:41
but the light is better here."
14
41280
1445
00:42
(Laughter)
15
42749
2625
00:46
There's a concept that people talk about nowadays called "big data."
16
46167
3243
요즘 사람들이 얘기하는
빅 데이터라는 개념은
00:49
And what they're talking about is all of the information
17
49434
2643
인터넷을 통한 상호 작용으로
00:52
that we're generating through our interaction
18
52101
2151
우리가 만들어내는 모든 정보를 일컫습니다.
00:54
with and over the Internet,
19
54276
1303
00:55
everything from Facebook and Twitter
20
55603
1760
페이스북과 트위터,
음악 내려 받기, 영화, 스트리밍, 다른 온갖 것들,
00:57
to music downloads, movies, streaming, all this kind of stuff,
21
57387
3633
01:01
the live streaming of TED.
22
61044
1462
TED의 실시간 스트리밍도 마찬가지죠.
01:02
And the folks who work with big data, for them,
23
62919
2684
빅 데이터를 다루는 사람들은
01:05
they talk about that their biggest problem
24
65627
2004
그들의 가장 큰 문제가
01:07
is we have so much information.
25
67655
1747
정보가 너무 많은 것이라고 합니다.
01:09
The biggest problem is: how do we organize all that information?
26
69426
3377
이 모든 정보를 어떻게 정리할 것인지가 가장 문제라는 거죠.
제가 말씀 드릴 수 있는건, 국제 보건에서 만큼은
01:13
I can tell you that, working in global health,
27
73272
2160
01:15
that is not our biggest problem.
28
75456
2284
그게 제일 큰 문제가 아니라는 겁니다.
01:18
Because for us, even though the light is better on the Internet,
29
78232
3184
왜냐하면 인터넷의 불이
밝게 빛난다해도
01:22
the data that would help us solve the problems we're trying to solve
30
82989
3366
국제 보건에서 우리가 해결하려는 문제들에
도움이 될 정보는 인터넷에 존재하지 않기 때문입니다.
01:26
is not actually present on the Internet.
31
86379
2149
01:28
So we don't know, for example,
32
88552
1445
예를 들면 우리는 현재
01:30
how many people right now are being affected by disasters
33
90021
3291
얼마나 많은 사람들이
자연 재해나 분쟁 상황으로 영향을 받고 있는지 모릅니다.
01:33
or by conflict situations.
34
93336
1969
01:35
We don't know for, really, basically, any of the clinics
35
95329
3719
개발도상국들의 병원 중
01:39
in the developing world,
36
99072
1150
어느 병원에 약이 있고
01:40
which ones have medicines and which ones don't.
37
100246
2455
어느 병원에 약이 없는지도 알 수 없습니다.
01:42
We have no idea of what the supply chain is for those clinics.
38
102725
3374
이 병원들에 어떤 식으로 약이 공급되는지도 전혀 모르죠.
제가 더 놀랍게 생각하는 건
01:46
We don't know -- and this is really amazing to me -- we don't know
39
106123
3698
우리는 현재 볼리비아나
01:49
how many children were born -- or how many children there are --
40
109845
3770
보츠와나나 부탄같은 곳에
01:53
in Bolivia or Botswana or Bhutan.
41
113639
3408
몇명의 아이들이 있고 몇명의 아이들이 태어나는지 모른다는 겁니다.
이런 나라들에서는
01:58
We don't know how many kids died last week
42
118047
2041
지난 주 몇명의 아이들이 사망했는지도 알 수 없습니다.
02:00
in any of those countries.
43
120112
1246
02:01
We don't know the needs of the elderly, the mentally ill.
44
121382
3047
노령 인구나 정신 질환 인구에 필요한 요구가 무엇인지도 모릅니다.
02:04
For all of these different critically important problems
45
124453
3215
결정적으로 중요한 이 모든 문제들
02:07
or critically important areas that we want to solve problems in,
46
127692
3300
혹은 우리가 문제를 해결하는데 있어 결정적인 지역들에 대해
우리는 기본적으로 아무것도 모릅니다.
02:11
we basically know nothing at all.
47
131016
2266
02:15
And part of the reason why we don't know anything at all
48
135834
2652
우리가 아무것도 모르는 이유 중 하나는
02:18
is that the information technology systems that we use in global health
49
138510
4179
국제 보건계가 문제 해결을 위해
자료를 수집할 때 사용하는 정보 기술 시스템이
02:22
to find the data to solve these problems is what you see here.
50
142713
4413
여기 보시는 바로 이것이기 때문입니다.
02:27
This is about a 5,000-year-old technology.
51
147150
2234
약 5,000년 전에 고안된 기술이죠.
02:29
Some of you may have used it before.
52
149408
1732
여러분 중 몇분도 전에 써 보셨을지 모르겠습니다.
이제는 구식이 되가는 방법이지만
02:31
It's kind of on its way out now,
53
151164
1539
02:32
but we still use it for 99 percent of our stuff.
54
152727
2439
저희가 가진 정보는 99 퍼센트가 여전히 이런 형태입니다.
바로 종이 문서입니다. 화면에 보시는 이것은
02:35
This is a paper form.
55
155190
2490
02:38
And what you're looking at is a paper form
56
158010
2033
인도네시아의 시골을 돌아다니는
02:40
in the hand of a Ministry of Health nurse in Indonesia,
57
160067
3179
인도네시아 보건부 간호사의 손에 들린 종이 문서 입니다.
02:43
who is tramping out across the countryside
58
163270
2240
02:45
in Indonesia on, I'm sure, a very hot and humid day,
59
165534
3651
분명 아주 덥고 습한 날이겠죠.
02:49
and she is going to be knocking on thousands of doors
60
169209
2682
이 간호사는 이렇게 수주 혹은 수개월간
02:51
over a period of weeks or months,
61
171915
2079
수천개의 문을 두드릴겁니다.
이렇게 말하면서요. "죄송합니다만,
02:54
knocking on the doors and saying,
62
174018
1597
02:55
"Excuse me, we'd like to ask you some questions.
63
175639
2878
몇가지 질문을 드리고 싶은데요.
02:58
Do you have any children? Were your children vaccinated?"
64
178541
3205
아이가 있으신가요? 아이들이 예방 접종을 했나요?"
03:02
Because the only way we can actually find out
65
182223
2135
왜냐하면 우리가 실제로
몇명의 인도네시아 시골 아이들이 예방 접종을 받았는지
03:04
how many children were vaccinated in the country of Indonesia,
66
184382
2935
몇 퍼센트가 예방 접종을 받았는지 알 수 있는 방법은
03:07
what percentage were vaccinated,
67
187341
1557
03:08
is actually not on the Internet, but by going out and knocking on doors,
68
188922
4128
인터넷이 아니라 집집마다 찾아다는 것이기 때문입니다.
어떤 때는 수만 가구를 방문하고
03:13
sometimes tens of thousands of doors.
69
193074
2214
03:15
Sometimes it takes months to even years to do something like this.
70
195312
3998
어떤 때는 수개월 심지어 수년이 걸립니다.
이렇게 정보를 모으기 위해서는요.
03:19
You know, a census of Indonesia
71
199334
2117
인도네시아에서 인구 조사를 하려면
03:21
would probably take two years to accomplish.
72
201475
2094
아마 약 2년이 걸릴거에요.
03:23
And the problem, of course, with all of this
73
203593
2072
그리고 이 모든 것에서 문제는 당연히 뭘까요.
03:25
is that, with all those paper forms --
74
205689
1897
종이 문서의 문제요.
03:27
and I'm telling you, we have paper forms for every possible thing:
75
207610
3119
우리에겐 온갖 종이 문서가 있습니다.
예방 접종 조사지
03:30
We have paper forms for vaccination surveys.
76
210753
2064
03:32
We have paper forms to track people who come into clinics.
77
212841
3161
병원에 오는 사람들을 추적하기 위한 조사 용지
03:36
We have paper forms to track drug supplies, blood supplies --
78
216026
4042
약이나 혈액 공급 체계를 추적하기 위한 서류,
온갖 종이 서류가
03:40
all these different paper forms for many different topics,
79
220092
3234
수많은 주제 아래 존재합니다.
03:43
they all have a single, common endpoint,
80
223350
2316
이 모든 서류는 결국 한 종점에 모이게 되는데
03:45
and the common endpoint looks something like this.
81
225690
2619
그 종점은 흔히 이렇게 생겼습니다.
03:48
And what we're looking at here is a truckful of data.
82
228333
3333
여기 보시는 것은 트럭 하나를 가득 채운 자료입니다.
이 자료는 제가 몇 년전 참가한
03:53
This is the data from a single vaccination coverage survey
83
233261
3865
03:57
in a single district in the country of Zambia
84
237150
2191
잠비아의 한 구역에서 행했던
03:59
from a few years ago, that I participated in.
85
239365
2290
예방 접종 현황 조사 내용입니다.
04:01
The only thing anyone was trying to find out
86
241679
2347
우리가 알고 싶었던 건 단지
04:04
is what percentage of Zambian children are vaccinated,
87
244050
3253
잠비아 아동의 몇 퍼센트가 예방 접종을 받았는지 였을 뿐이었는데요.
04:07
and this is the data, collected on paper over weeks,
88
247327
3254
이게 바로 그 자료를 수주동안 종이 서식을 이용해
04:10
from a single district,
89
250605
1183
한 구역에서 수집한 결과입니다.
04:11
which is something like a county in the United States.
90
251812
2675
여기서 구역은 미국의 카운티 같은 개념인데요.
04:14
You can imagine that, for the entire country of Zambia,
91
254511
2675
그렇다면 잠비아 전역에서
예방 접종 현황 하나만 조사하려고 해도
04:17
answering just that single question ...
92
257210
2293
04:20
looks something like this.
93
260615
1330
이렇게 될 거라는 건 상상이 가시겠죠.
트럭, 트럭, 또 트럭이
04:23
Truck after truck after truck,
94
263072
2040
무더기, 무더기, 또 무더기의 자료로 꽉 차있을 겁니다.
04:25
filled with stack after stack after stack of data.
95
265136
2913
04:28
And what makes it even worse is that's just the beginning.
96
268430
3212
그런데 이게 끝이 아니에요.
이건 단지 시작일 뿐입니다.
04:31
Because once you've collected all that data,
97
271666
2094
왜냐하면 이 모든 데이터를 모으고 난 후에는
04:33
of course, someone -- some unfortunate person --
98
273784
2540
어떤 운 나쁜 사람이
이 자료를 컴퓨터에 입력시켜야 할테니까요.
04:36
is going to have to type that into a computer.
99
276348
2215
04:38
When I was a graduate student,
100
278587
1452
실은 제가 대학원생이었을 때
04:40
I actually was that unfortunate person sometimes.
101
280063
2459
종종 그 운 나쁜 사람이 되곤 했습니다.
04:42
I can tell you, I often wasn't really paying attention.
102
282546
3015
하지만 저는 자주 딴청을 피웠어요.
04:45
I probably made a lot of mistakes when I did it
103
285585
2267
아마 수많은 입력 오류가 있었을테고
04:47
that no one ever discovered, so data quality goes down.
104
287876
2620
아무도 발견하지 못했을 겁니다. 그렇게 자료의 질이 떨어지게 되죠.
04:50
But eventually that data, hopefully, gets typed into a computer,
105
290520
3020
하지만 결국 어떻게서든 자료가 컴퓨터에 입력되면
04:53
and someone can begin to analyze it,
106
293564
1731
누군가가 그 자료를 분석할 수 있고
04:55
and once they have an analysis and a report,
107
295319
2872
분석 결과와 보고서가 나오면
자료 수집의 결과로
04:58
hopefully, then you can take the results of that data collection
108
298215
3024
05:01
and use it to vaccinate children better.
109
301263
1967
잘하면 아이들의 예방 접종을 개선할 수 있을 겁니다.
05:03
Because if there's anything worse in the field of global public health --
110
303254
5541
세계 보건의 관점에서 봤을 때
이 지구상의 아이들이
05:08
I don't know what's worse than allowing children on this planet
111
308819
2982
백신으로 예방 가능한 질병으로 죽어가는 것보다
05:11
to die of vaccine-preventable diseases --
112
311825
2116
더 나쁜 일이 어딨을까요.
05:14
diseases for which the vaccine costs a dollar.
113
314679
2698
고작 1달러밖에 안하는 백신인데 말입니다.
05:17
And millions of children die of these diseases every year.
114
317835
3352
매년 수백만명의 아이들이 이런 질병으로 사망합니다.
하지만 사실 '수백만명' 은 어림짐작일 뿐
05:21
And the fact is, millions is a gross estimate,
115
321211
2974
05:24
because we don't really know how many kids die each year of this.
116
324209
3214
실제로는 매년 몇명의 아이들이 이런 질병으로 사망하는지 모른다는 게 현실입니다.
05:27
What makes it even more frustrating is that the data-entry part,
117
327730
3499
그보다 더 답답한 건
제가 대학원생때 했다고 한 그 자료 입력만 해도
05:31
the part that I used to do as a grad student,
118
331253
2190
어떤 때는 6개월이 걸린다는 겁니다.
05:33
can take sometimes six months.
119
333467
1458
05:34
Sometimes it can take two years to type that information into a computer,
120
334949
3452
어떤 때는 정보를 컴퓨터에 입력시키는데만
2년이 걸리고, 그리고 어떤 때는, 실제로 드물지 않게
05:38
And sometimes, actually not infrequently,
121
338425
2110
05:40
it actually never happens.
122
340559
1828
수집된 자료가 아예 컴퓨터에 입력되지 않기도 합니다.
05:42
Now try and wrap your head around that for a second.
123
342411
2476
잠깐 여기에 대해 한번 생각해보세요.
05:44
You just had teams of hundreds of people.
124
344911
2175
여러분이 수백명의 사람들을 모집해
05:47
They went out into the field to answer a particular question.
125
347110
2903
현장에 보내서 어떤 특정 질문에 대해 조사하게 합니다.
아마 수십만 달러를 들여
05:50
You probably spent hundreds of thousands of dollars
126
350037
2396
기름값, 복사비, 일당을 충당하겠죠.
05:52
on fuel and photocopying and per diem.
127
352457
3036
그러다 어떤 이유로 일 진행의 탄력이 떨어지거나
05:56
And then for some reason, momentum is lost
128
356072
2044
05:58
or there's no money left,
129
358140
1393
자금이 동나서
05:59
and all of that comes to nothing,
130
359557
2337
그 모든 노력이 물거품이 됩니다.
06:01
because no one actually types it into the computer at all.
131
361918
2723
자료가 컴퓨터에 입력되지 않기 때문에요.
06:04
The process just stops.
132
364665
1176
거기서 끝나는 거에요. 늘상 있는 일입니다.
06:05
Happens all the time.
133
365865
1924
06:07
This is what we base our decisions on in global health:
134
367813
3115
그렇게 우리가 세계 보건에 관해 결정을 내릴 때
06:10
little data, old data, no data.
135
370952
3417
적은자료, 오래된 자료, 혹은 자료 없이 결정하게 됩니다.
06:15
So back in 1995,
136
375924
1453
그래서 저는 1995년부터 이 과정을 개선하기 위한
06:17
I began to think about ways in which we could improve this process.
137
377401
3240
방법에 대해 생각하기 시작했습니다.
06:20
Now 1995 -- obviously, that was quite a long time ago.
138
380665
2668
1995년, 확실히 지금으로부터 상당히 오래 전이죠.
06:23
It kind of frightens me to think of how long ago that was.
139
383357
2978
얼마나 오래전인지 생각하니 왠지 무섭네요.
그 해 최고의 영화는
06:26
The top movie of the year was "Die Hard with a Vengeance."
140
386359
2738
"다이 하드 3" 이었습니다.
보시다시피 당시의 브루스 윌리스는 훨씬 풍성한 모발을 갖고 있었죠.
06:29
As you can see, Bruce Willis had a lot more hair back then.
141
389121
2817
06:31
I was working in the Centers for Disease Control
142
391962
2665
저는 당시 질병 관리 센터에서 일하고 있었는데
06:34
and I had a lot more hair back then as well.
143
394651
2179
저도 그때는 머리카락이 훨씬 많았습니다.
06:37
But to me, the most significant thing that I saw in 1995
144
397505
2944
하지만 제가 1995년에 본 것 중 가장 중요했던 건
06:40
was this.
145
400473
1218
바로 이것이었습니다.
지금의 우리는 상상하기 힘들지만, 1995년에는
06:42
Hard for us to imagine, but in 1995,
146
402151
2393
06:44
this was the ultimate elite mobile device.
147
404568
3115
이게 궁극의 최고급 무선 기기였어요.
06:48
It wasn't an iPhone. It wasn't a Galaxy phone.
148
408286
2556
맞죠? 아이폰도 아니고 갤럭시도 아닌
06:50
It was a PalmPilot.
149
410866
1364
팜 파일럿이었습니다.
06:52
And when I saw the PalmPilot for the first time, I thought,
150
412254
3528
팜 파일럿을 처음 본 순간, 저는
06:55
"Why can't we put the forms on these PalmPilots?
151
415806
2397
'이 팜 파일럿에 서식을 저장하면 어떨까?
06:58
And go out into the field just carrying one PalmPilot,
152
418758
2620
팜 파일럿 하나만 들고 현장에 나가면
수만장의 문서를 여기에 저장할 수 있는데,
07:01
which can hold the capacity of tens of thousands of paper forms?
153
421402
3765
이걸 시도해보면 어떨까?' 하고 생각했습니다.
07:05
Why don't we try to do that?
154
425191
1427
07:06
Because if we can do that,
155
426642
1263
그렇게 할 수 있다면
07:07
if we can actually just collect the data electronically, digitally,
156
427929
3809
정말 아예 처음부터 데이터를
07:11
from the very beginning,
157
431762
1657
디지털 형식으로 수집할 수 있다면
07:13
we can just put a shortcut right through that whole process
158
433443
3276
누군가가 문서 내용을
07:16
of typing, of having somebody type that stuff into the computer.
159
436743
4992
컴퓨터에 입력해 옮겨야 하는
과정 자체를 없애고
07:21
We can skip straight to the analysis
160
441759
1840
바로 분석으로 들어가서
07:23
and then straight to the use of the data to actually save lives."
161
443623
3139
데이터를 그대로 사용해 사람들의 생명을 구할 수 있을테니까요.
07:26
So that's what I began to do.
162
446786
2587
그래서 전 그 일을 실제로 시작했습니다.
07:29
Working at CDC, I began to travel to different programs around the world
163
449397
4349
질병 관리 본부에서 일하면서 세계 곳곳의 프로그램을 방문해
종이 대신 팜 파일럿으로
07:33
and to train them in using PalmPilots to do data collection,
164
453770
4142
데이터를 수집하는 법을 가르치기 시작했어요.
07:37
instead of using paper.
165
457936
1378
07:39
And it actually worked great.
166
459338
1888
실제로 좋은 결과가 나왔습니다.
07:41
It worked exactly as well as anybody would have predicted.
167
461250
3052
누구든 예측할만한 방식으로 잘 되었어요.
세상에, 디지털 데이터 수집이
07:44
What do you know?
168
464326
1157
07:45
Digital data collection is actually more efficient than collecting on paper.
169
465507
3612
종이를 쓰는 것보다 더 효과적이잖아요?
지금 이 강연에 남편 매튜와 함께 와 있는
07:49
While I was doing it, my business partner,
170
469143
2032
저의 사업 동업자 로즈는
07:51
Rose, who's here with her husband, Matthew, here in the audience,
171
471199
3079
제가 그 일을 하는 동안 미국 적십자사에서 비슷한 일을 하고 있었죠.
07:54
Rose was out doing similar stuff for the American Red Cross.
172
474302
2873
그런데 저는 이 일을 수년간 하다가
07:57
The problem was, after a few years of doing that,
173
477199
2386
문제가 있음을 깨달았습니다.
07:59
I realized -- I had been to maybe six or seven programs --
174
479609
3897
그 수년간 저는 아마 여닐곱 프로그램을 방문했는데
08:03
and I thought, you know, if I keep this up at this pace,
175
483530
3261
이 속도라면 제 평생 일하면서
08:06
over my whole career,
176
486815
1151
아마 20개에서 30개 정도의
08:07
maybe I'm going to go to maybe 20 or 30 programs.
177
487990
2679
프로그램을 방문할 상황이었습니다.
08:10
But the problem is, 20 or 30 programs,
178
490693
3143
하지만 문제는, 20에서 30개의 프로그램,
08:13
like, training 20 or 30 programs to use this technology,
179
493860
2950
단 20에서 30개의 프로그램에서 이런 기술을 훈련시키는 건
08:16
that is a tiny drop in the bucket.
180
496834
2166
정말 새발의 피일 뿐이었어요.
개발도상국에서 이런 기술에 대한 요구,
08:19
The demand for this, the need for data to run better programs
181
499024
3940
08:22
just within health -- not to mention all of the other fields
182
502988
2858
프로그램을 향상시키기 위한 데이터의 필요성은
08:25
in developing countries -- is enormous.
183
505870
1996
다른 분야는 고사하고 보건 분야만 해도 엄청났어요.
08:27
There are millions and millions and millions of programs,
184
507890
3986
수많은 프로그램들이 진행중이고
08:31
millions of clinics that need to track drugs,
185
511900
2568
수많은 병원들이 약의 사용과
08:34
millions of vaccine programs.
186
514492
1404
수많은 예방 접종 프로그램을 추적해야 합니다.
08:35
There are schools that need to track attendance.
187
515920
2261
출석률을 조사해야 하는 학교들은 어떻습니까.
우리가 해야 하는 수많은 일들 중
08:38
There are all these different things for us to get the data that we need to do.
188
518205
3906
자료 수집이 필요한 일들이 이렇게 많은 겁니다.
저는 제가 이 속도로 일하면
08:42
And I realized if I kept up the way that I was doing,
189
522135
4619
08:46
I was basically hardly going to make any impact
190
526778
3220
제가 은퇴할 때 쯤 남을 영향은
아주 미미할 것이라는 걸 깨달았습니다.
08:50
by the end of my career.
191
530022
1353
08:51
And so I began to rack my brain,
192
531756
1868
그래서 저는 생각하기 시작했어요.
08:53
trying to think about, what was the process that I was doing?
193
533648
2944
제가 지금 하고 있는 일이 무엇이고
제가 어떻게 사람들을 훈련시키고
08:56
How was I training folks,
194
536616
1282
문제점들은 무엇이며
08:57
and what were the bottlenecks and what were the obstacles
195
537922
3174
속도가 더 빨라지지 않는 이유는 무엇인지
09:01
to doing it faster and to doing it more efficiently?
196
541120
2695
어떻게 하면 더 효율적으로 일 할 수 있는지를요.
09:03
And, unfortunately, after thinking about this for some time,
197
543839
2836
이것들에 대해 한동안 생각한 뒤 저는 불행히도
09:06
I identified the main obstacle.
198
546699
3171
가장 중대한 장애물을 파악했습니다.
09:10
And the main obstacle, it turned out --
199
550475
1921
그 장애물은
09:12
and this is a sad realization --
200
552420
1588
슬픈 깨달음이었지만
바로 제 자신이었습니다.
09:14
the main obstacle was me.
201
554032
1713
09:16
So what do I mean by that?
202
556229
1429
이게 무슨 말일까요?
09:18
I had developed a process
203
558538
1716
제가 고안한 기술 배포 과정에서
09:20
whereby I was the center of the universe of this technology.
204
560278
4367
이 기술의 중심은 바로 제 자신이었다는 말입니다.
이 기술을 사용하려면 일단 저와 연락이 되어야 했습니다.
09:26
If you wanted to use this technology, you had to get in touch with me.
205
566304
3323
그 전에 저란 사람이 존재한다는 것부터 알아야 했죠.
09:29
That means you had to know I existed.
206
569651
1824
그 다음엔 제가 그곳에 찾아갈 수 있도록
09:31
Then you had to find the money to pay for me to fly out to your country
207
571499
3413
제게 비행기 삯과
호텔비와
09:34
and the money to pay for my hotel and my per diem and my daily rate.
208
574936
3595
식비와 일당을 지불할 자금도 있어야 합니다.
09:38
So you could be talking about 10- or 20- or 30,000 dollars,
209
578555
2999
그렇게 만, 이만, 삼만 달러가 필요한데
09:41
if I actually had the time or it fit my schedule
210
581578
2294
그것도 제가 시간이 있거나
09:43
and I wasn't on vacation.
211
583896
1349
휴가 중이 아닐 때 가능하죠.
09:45
The point is that anything,
212
585594
1961
즉 요점은 한명의 개인,
09:47
any system that depends on a single human being
213
587579
2363
혹은 두명 세명 아니면 다섯명에 의존하는 시스템은
09:49
or two or three or five human beings --
214
589966
1903
09:51
it just doesn't scale.
215
591893
1653
규모를 늘릴 수 없다는 겁니다.
09:53
And this is a problem for which we need to scale this technology,
216
593570
3199
그리고 문제는 이 기술은
규모가 더 늘어나야만 했고 지금 당장 늘어나야 했다는 겁니다.
09:56
and we need to scale it now.
217
596793
1570
09:58
And so I began to think of ways in which I could basically
218
598387
2754
그래서 저는 기본적으로
제 자신을 과정에서 뺄 수 있는 방법을 찾기 시작했어요.
10:01
take myself out of the picture.
219
601165
2588
저를 어떻게 하면 과정에서 제외할 수 있을지
10:06
And, you know, I was thinking,
220
606071
1644
10:07
"How could I take myself out of the picture?"
221
607739
2104
꽤 오랜 시간동안
10:09
for quite some time.
222
609867
1619
생각했습니다.
10:11
I'd been trained that the way you distribute technology
223
611510
3476
제가 받은 교육에 의하면
국제 개발에서 기술을 배포하는 방법은
10:15
within international development
224
615010
1556
10:16
is always consultant-based.
225
616590
1562
늘 컨설턴트를 통한 방법이었어요.
10:18
It's always guys that look pretty much like me,
226
618176
3001
언제나 저같은 사람들이
10:21
flying from countries that look pretty much like this
227
621201
2548
이곳 같은 나라에서
10:23
to other countries with people with darker skin.
228
623773
2339
피부색이 좀 더 어두운 사람들이 사는 다른 나라로 날아가는 방식인 겁니다.
10:26
And you go out there, and you spend money on airfare
229
626769
2462
그렇게 되면 비행기 표값이 들고
10:29
and you spend time and you spend per diem
230
629255
3236
여행 시간을 쓰며 식비가 들고
10:32
and you spend for a hotel and all that stuff.
231
632515
2349
호텔비를 내야 되고 온갖 종류의 지출이 생깁니다.
10:34
As far as I knew, that was the only way you could distribute technology,
232
634888
3412
제가 아는 한 기술을 배포시키는데는
그 외 다른 방법이 없었고, 이 문제를 돌아갈 방법이 생각나지 않았습니다.
10:38
and I couldn't figure out a way around it.
233
638324
2035
그런데 기적이 일어났어요.
10:40
But the miracle that happened --
234
640383
1754
10:42
I'm going to call it Hotmail for short.
235
642851
1906
짧게 줄여 핫메일이라고 하죠.
10:45
You may not think of Hotmail as being miraculous,
236
645168
2423
아마 핫메일이 기적같다고 생각하진 않으시겠지만
10:47
but for me it was miraculous,
237
647615
1437
저한테는 기적적이었어요.
10:49
because I noticed, just as I was wrestling with this problem --
238
649076
3612
제가 이 문제로 씨름하고 있었을 때
10:52
I was working in sub-Saharan Africa, mostly, at the time --
239
652712
3506
저는 주로 사하라 남부 아프리카에서 일하고 있었습니다.
10:56
I noticed that every sub-Saharan African health worker
240
656242
2565
그러다 저는 같이 일하고 있던 사하라 남부 아프리카의
10:58
that I was working with had a Hotmail account.
241
658831
2944
보건 요원들이 모두 핫메일 계정을 가지고 있다는 걸 발견했습니다.
그리고 문득 그런 생각이 들었습니다.
11:03
And it struck me, "Wait a minute --
242
663389
2928
'잠깐만, 핫메일 직원들이
11:06
I know the Hotmail people surely didn't fly to the Ministry of Health in Kenya
243
666341
4238
비행기를 타고 케냐 보건부로 와서
11:10
to train people in how to use Hotmail.
244
670603
2076
사람들에게 핫메일 사용법을 가르쳐 주지는 않았을텐데.
11:13
So these guys are distributing technology, getting software capacity out there,
245
673382
4248
그런데도 핫메일은 기술을 퍼트리고 있다.
이 소프트웨어 기능은 멀리 타국에서도 쓰이는데
11:17
but they're not actually flying around the world.
246
677654
2328
핫메일 직원이 비행기를 타고 세계를 돌아다지는 안잖아.
생각을 좀 해봐야겠다.'
11:20
I need to think about this more."
247
680006
1572
11:21
While I was thinking about it,
248
681602
1450
제가 그것에 대해 생각하는동안
11:23
people started using even more things like this, just as we were.
249
683076
3159
아프리카의 사람들은 점점 더 핫메일 같은 도구들을 쓰기 시작했어요. 우리처럼요.
11:26
They started using LinkedIn and Flickr and Gmail and Google Maps --
250
686259
3231
링크드인이나 플릭커,
지메일과 구글맵, 이런 것들요.
11:29
all these things.
251
689514
1157
11:30
Of course, all of these things are cloud based
252
690695
2691
물론 이 모든 건 클라우드 기반이고
11:33
and don't require any training.
253
693410
2149
어떤 교육도 필요하지 않죠.
11:35
They don't require any programmers.
254
695583
1676
프로그래머도 필요없고
11:37
They don't require consultants.
255
697283
1503
컨설턴트도 필요없는 이유는
11:38
Because the business model for all these businesses
256
698810
2485
이 모든 사업의 모델은
11:41
requires that something be so simple we can use it ourselves,
257
701319
2937
훈련이 거의 필요 없을 정도로
11:44
with little or no training.
258
704280
1294
사용하기 아주 간단한 제품을 만들기 때문입니다.
11:45
You just have to hear about it and go to the website.
259
705598
2595
이런게 있다는 걸 듣고 해당 웹사이트로 가면 되는 겁니다.
그렇게 저는 생각하게 됐습니다. 제가 자문하던 일을
11:48
And so I thought, what would happen if we built software
260
708217
4196
11:52
to do what I'd been consulting in?
261
712437
2064
대신할 수 있는 소프트웨어를 만들면 어떨까? 하고요.
11:54
Instead of training people how to put forms onto mobile devices,
262
714525
4072
사람들에게 무선 기기에
서류를 입력하는 방법을 가르쳐 주는 대신
11:58
let's create software that lets them do it themselves with no training
263
718621
3301
훈련이나 제가 없이 그들이 직접 할 수 있는
소프트웨어를 만들자고요.
12:01
and without me being involved.
264
721946
1436
우리가 한 일이 바로 그겁니다.
12:03
And that's exactly what we did.
265
723406
1484
12:04
So we created software called Magpi, which has an online form creator.
266
724914
5221
저희는 매그파이라는 소프트웨어를 만들었습니다.
이 소프트웨어에는 온라인 서류 작성 도구가 포함되어서
12:10
No one has to speak to me,
267
730159
1252
저와 연락해야 될 필요가 없게 됐습니다.
12:11
you just have to hear about it and go to the website.
268
731435
2801
그냥 이런 도구가 있다는 걸 알고 웹사이트에 가면 됩니다.
12:14
You can create forms, and once you've created the forms,
269
734260
2658
서류를 작성한 다음에는
12:16
you push them to a variety of common mobile phones.
270
736942
2461
대중적인 여러 무선 기기들에 전송할 수 있습니다.
12:19
Obviously, nowadays, we've moved past PalmPilots to mobile phones.
271
739427
3517
물론 요즘에는 팜 파일럿이 아니라
무선 전화기가 되겠죠.
12:22
And it doesn't have to be a smartphone, it can be a basic phone,
272
742968
3229
하지만 스마트폰이 아니어도 됩니다.
저 오른쪽에 보시는 것 같은 기본적인 휴대 전화도 됩니다.
12:26
like the phone on the right, the basic Symbian phone
273
746221
2490
개발도상국에 아주 흔한
12:28
that's very common in developing countries.
274
748735
2062
기본적인 심비안 체계 단말기죠.
12:30
And the great part about this is it's just like Hotmail.
275
750821
3689
이 소프트웨어의 큰 장점은 마치 핫메일 같다는 거에요.
12:34
It's cloud based,
276
754534
1151
클라우드 기반이고, 훈련이나 프로그래밍,
12:35
and it doesn't require any training, programming, consultants.
277
755709
3253
자문역이 따로 필요없이 사용할 수 있습니다.
12:38
But there are some additional benefits as well.
278
758986
2203
다른 부수적인 장점도 있습니다.
저희가 맨 처음 이 시스템을 만들었을 때
12:41
Now we knew when we built this system,
279
761213
1873
그 목적은 팜 파일럿을 쓰던 때와 마찬가지로,
12:43
the whole point of it, just like with the PalmPilots,
280
763110
2555
12:45
was that you'd be able to collect the data
281
765689
2799
자료를 수집하고 수집하는 즉시
자료를 업로드해 저장하는 것이었습니다.
12:48
and immediately upload the data and get your data set.
282
768512
2598
하지만 이런 시스템에서는 자료가 즉석에서 컴퓨터에 저장되기 때문에
12:51
But what we found, of course, since it's already on a computer,
283
771134
2985
그 자리에서 지도와 분석과 도표를 그려 보일 수 있습니다.
12:54
we can deliver instant maps and analysis and graphing.
284
774143
2611
12:56
We can take a process that took two years
285
776778
2071
2년이 걸리던 과정을
12:58
and compress that down to the space of five minutes.
286
778873
3008
5분으로 단축시킬 수 있는 것입니다.
효율성이 믿을 수 없을 만큼 향상된 것이지요.
13:02
Unbelievable improvements in efficiency.
287
782222
2155
13:04
Cloud based, no training, no consultants, no me.
288
784740
3708
클라우드 기반에, 훈련도 필요없고, 자문역도 필요없고, 저도 필요없게 됐어요.
13:09
And I told you that in the first few years
289
789520
2271
우리가 이전의 방법대로
13:11
of trying to do this the old-fashioned way,
290
791815
2069
각국을 찾아다니며 일하던
13:13
going out to each country,
291
793908
1279
그 초반의 몇년간
훈련시킨 사람들은 아마
13:15
we probably trained about 1,000 people.
292
795211
4221
1,000명 정도 될거에요.
13:19
What happened after we did this?
293
799871
1682
그런데 이 소프트웨어가 생기고 나서는 어떻게 되었을까요?
13:21
In the second three years,
294
801577
1461
두번째 3년 분기에서, 14,000명의 사용자가
13:23
we had 14,000 people find the website,
295
803062
2150
웹사이트를 찾아 가입했고 매그파이를 이용해 자료를 수집하기 시작했습니다.
13:25
sign up and start using it to collect data:
296
805236
2113
13:27
data for disaster response,
297
807373
1910
재해 대응을 위한 자료,
캐나다의 양돈업자들이 돼지떼와 질병을 추적하기 위한 자료,
13:29
Canadian pig farmers tracking pig disease and pig herds,
298
809307
4434
13:33
people tracking drug supplies.
299
813765
1881
약 공급 과정을 추적하기 위한 자료와 같은 것들이요.
13:36
One of my favorite examples, the IRC, International Rescue Committee,
300
816241
3344
제가 제일 좋아하는 예는 IRC, 즉
국제 구조 위원회로
13:39
they have a program where semi-literate midwives,
301
819609
3213
그들은 반문맹의 산파들이
13:42
using $10 mobile phones,
302
822846
2403
10 달러짜리 무선 전화기로
13:45
send a text message using our software, once a week,
303
825273
3301
우리의 소프트웨어를 사용해
출산과 사산의 숫자를
13:48
with the number of births and the number of deaths,
304
828598
2476
문자로 전송하게 하는 프로그램을 진행하고 있습니다.
13:51
which gives IRC something that no one in global health has ever had:
305
831098
3572
이로서 IRC 는 세계 보건에서 그 누구도 얻지 못한 자료를 얻게 됬죠.
13:54
a near-real-time system of counting babies,
306
834694
3522
실사간으로 신생아 숫자를 계산하게 된 겁니다.
13:58
of knowing how many kids are born,
307
838240
1634
이 프로그램이 진행되고 있는
13:59
of knowing how many children there are in Sierra Leone,
308
839898
2642
시에라 리온에 얼마나 많은 아이들이 태어나고
얼마나 많은 아이들이 살고 있으며
14:02
which is the country where this is happening,
309
842564
2223
14:04
and knowing how many children die.
310
844811
1753
얼마나 많은 아이들이 사망하는지 알게 된 겁니다.
14:07
Physicians for Human Rights --
311
847394
1573
인권 의사회의 경우는
14:08
this is moving a little bit outside the health field --
312
848991
2592
보건에서 조금 벗어나는 예지만
14:11
they're basically training people to do rape exams in Congo,
313
851607
4783
성폭행이라는 아주 끔찍한 유행이 돌고 있는 콩고에서
성폭행 검사 방법을 훈련시키고 그에 관련한 자료를
14:16
where this is an epidemic,
314
856414
1449
14:17
a horrible epidemic,
315
857887
1793
수집하고 있는데요.
14:19
and they're using our software to document the evidence they find,
316
859704
3176
그들은 우리 소프트웨어를 사용해
사진을 포함한 성폭행 증거물을 모으고 기록해
14:22
including photographically,
317
862904
1974
14:24
so that they can bring the perpetrators to justice.
318
864902
2903
가해자들이 법적으로 심판받도록 하고 있습니다.
14:28
Camfed, another charity based out of the UK --
319
868956
3593
영국에 기반을 둔 또 다른 자선 단체인 캄페드는
14:32
Camfed pays girls' families to keep them in school.
320
872573
2713
여자 아이들이 학교를 다닐 수 있도록 가정들에 재정 지원을 합니다.
14:36
They understand this is the most significant intervention they can make.
321
876165
3475
이것이 그들이 할 수 있는
가장 중요한 중재 방법이라는 걸 이해하기 때문이죠.
14:39
They used to track the disbursements, the attendance, the grades, on paper.
322
879664
3840
캄페드는 자금 분배와 아이들의 출석률, 성적을 종이에 기록하곤 했는데
14:43
The turnaround time between a teacher writing down grades or attendance
323
883528
3347
당시 선생님이 성적이나 출석을
종이에 쓰는 순간부터
14:46
and getting that into a report was about two to three years.
324
886899
2835
기관의 보고서가 작성되기까지 걸리는 시간은 약 2년에서 3년이었습니다.
14:49
Now it's real time.
325
889758
1151
이제 그게 실시간으로 되고 있어요.
14:50
And because this is such a low-cost system and based in the cloud,
326
890933
3183
이 시스템은 클라우드 기반에 비용이 매우 저렴하기 때문에
14:54
it costs, for the entire five countries that Camfed runs this in,
327
894140
3989
캄페드가 이 프로그램을 진행중인 5개국 전체
수만명의 여학생들을 추적하는데
14:58
with tens of thousands of girls,
328
898153
1865
총 비용이 일년에 만불 밖에 들지 않습니다.
15:00
the whole cost combined is 10,000 dollars a year.
329
900042
2708
15:03
That's less than I used to get
330
903154
1961
이건 제가 컨설팅을 위해
2주간 여행하는데 들던 비용보다도 더 작은 숫자에요.
15:05
just traveling out for two weeks to do a consultation.
331
905139
2896
15:10
So I told you before that when we were doing it the old-fashioned way,
332
910139
3469
아까 말씀 드렸듯이
예전의 방식으로 일하고 있었을 때
15:13
I realized all of our work was really adding up to just a drop in the bucket --
333
913632
3795
우리가 미치는 결과는 새발의 피같다는 걸 깨달았어요.
15:17
10, 20, 30 different programs.
334
917451
1722
10개, 20개, 30개의 프로그램 정도였죠.
그 후로 우리는 많이 발전해왔지만
15:20
We've made a lot of progress,
335
920036
1413
15:21
but I recognize that right now,
336
921473
1556
현재 14,000 명의 사람들이
15:23
even the work that we've done with 14,000 people using this
337
923053
3364
이 소프트웨어를 쓰는 지금도 우리가 하는 일은 여전히
15:26
is still a drop in the bucket.
338
926441
1463
새발의 피라는 걸 인정합니다. 하지만 뭔가가 달라졌습니다.
15:27
But something's changed, and I think it should be obvious.
339
927928
2730
분명히 보일 거라고 생각합니다.
15:30
What's changed now is,
340
930682
2155
지금이 이전과 다른 것은
15:32
instead of having a program in which we're scaling at such a slow rate
341
932861
3302
파급 속도가 정말 느려서
15:36
that we can never reach all the people who need us,
342
936187
3311
우리를 필요로 하는 모든 사람들에게 닿을 희망이 전혀 없는 프로그램 대신
15:39
we've made it unnecessary for people to get reached by us.
343
939522
3582
사람들이 우리에게 닿을 필요조차 없게 만든 겁니다.
15:43
We've created a tool that lets programs keep kids in school,
344
943128
5003
우리는 아이들이 학교에 출석하게 하고
신생아들의 숫자와
15:48
track the number of babies that are born and the number of babies that die,
345
948155
3939
아동 사망 수치를 추적하며
15:52
catch criminals and successfully prosecute them --
346
952118
3777
범죄자들을 잡아 성공적으로 유죄 판결을 받게 하고
15:55
to do all these different things to learn more about what's going on,
347
955919
4422
이 모든 것을 통해서
정말로 무슨 일이 일어나고 있는지 더 많이 이해하고 더 많이 보고
16:00
to understand more,
348
960365
1301
16:01
to see more ...
349
961690
1316
16:03
and to save lives and improve lives.
350
963911
1905
생명을 살리고 삶의 질을 향상시키는 도구를 창조해냈습니다.
16:07
Thank you.
351
967920
1152
감사합니다.
16:09
(Applause)
352
969096
4269
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7