This new telescope might show us the beginning of the universe | Wendy Freedman

119,739 views ・ 2015-09-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dmytro Simonov Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
When I was 14 years old, I was interested in science --
0
12944
4371
Коли мені було 14, мене дуже приваблювала фізика,
00:17
fascinated by it, excited to learn about it.
1
17339
2485
вона мене дивувала, і я хотіла знати про неї все.
00:20
And I had a high school science teacher who would say to the class,
2
20479
4059
У нас в школі був вчитель фізики, який починав урок з такої фрази:
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
24562
3189
"Дівчата можуть це не слухати".
00:28
Encouraging, yes.
4
28800
1405
Справді надихає, чи не так?
00:30
(Laughter)
5
30229
1087
(Сміх)
00:31
I chose not to listen -- but to that statement alone.
6
31340
4032
Я і справді не слухала, але лише саме цю фразу.
00:36
So let me take you to the Andes mountains in Chile,
7
36710
3707
Отож, давайте відправимось в Анди, в Чилі,
00:40
500 kilometers, 300 miles northeast of Santiago.
8
40441
4529
500 кілометрів, або ж 300 миль на північний-схід від Сантьяго.
00:45
It's very remote, it's very dry and it's very beautiful.
9
45284
4190
Доволі віддалена, суха, проте дуже красива місцина.
00:50
And there's not much there.
10
50087
1375
Там майже нічого немає.
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
51486
2640
Хіба що кондори та тарантули.
00:54
and at night, when the light dims,
12
54150
2497
А вночі, коли гасне світло,
00:56
it reveals one of the darkest skies on Earth.
13
56671
3365
нам відкривається одне з найтемніших місць на Землі.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
60906
2550
Ці гори - просто казкове місце.
01:03
It's a wonderful combination of very remote mountaintop
15
63480
4337
Чудове поєднання віддаленої гірської вершини
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
67841
3181
і надзвичайно складних технологій.
01:11
And our ancestors, for as long as there's been recorded history,
17
71508
3592
Наші предки протягом усієї історії людства
01:15
have looked at the night sky and pondered the nature of our existence.
18
75124
4786
вдивлялися в небо та розмірковували про природу нашого існування.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
80506
2360
І наше покоління не є виключенням.
01:23
The only difficulty is that the night sky now is blocked
20
83536
3096
Єдиною проблемою є неможливість повністю побачити нічне небо
01:26
by the glare of city lights.
21
86656
1850
через світлове забруднення міст.
01:29
And so astronomers go to these very remote mountaintops
22
89058
3614
Отже, астрономи відправляються до віддалених гірських вершин,
01:32
to view and to study the cosmos.
23
92696
1920
щоб споглядати та вивчати всесвіт.
01:34
So telescopes are our window to the cosmos.
24
94981
3119
Таким чином, телескопи - це вікно до всесвіту.
01:40
It's no exaggeration to say that the Southern Hemisphere is going to be
25
100042
4023
Це не буде перебільшенням, якщо я скажу, що південна півкуля стане
01:44
the future of astronomy for the 21st century.
26
104089
3415
майбутнім астрономії у XXI столітті.
01:48
We have an array of existing telescopes already,
27
108135
3232
У нас уже є система існуючих телескопів,
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
111391
2032
яка знаходиться в Андах, в Чилі,
01:53
and that's soon to be joined by a really sensational array of new capability.
29
113447
5137
і яка буде згодом приєднана до новітньої системи з надзвичайними можливостями.
01:58
There will be two international groups that are going to be building
30
118608
3199
Дві міжнародні команди будуватимуть
02:01
giant telescopes, sensitive to optical radiation, as our eyes are.
31
121831
5476
величезні телескопи, такі ж чутливі до оптичного випромінювання, як і наші очі.
02:07
There will be a survey telescope
32
127669
1871
З'явиться орбітальний телескоп,
02:09
that will be scanning the sky every few nights.
33
129564
3320
який скануватиме небо кожних декілька ночей.
02:13
There will be radio telescopes,
34
133366
1526
Також з'являться радіотелескопи,
02:14
sensitive to long-wavelength radio radiation.
35
134916
3508
чутливі до довгохвильового радіовипромінювання.
02:18
And then there will be telescopes in space.
36
138448
3115
А згодом з'являться космічні телескопи.
02:21
There'll be a successor to the Hubble Space Telescope;
37
141587
2897
Наступник космічного телескопа Хаббл,
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
144508
2037
під назвою телескоп Джеймса Вебба,
02:26
and it will be launched in 2018.
39
146569
2485
буде запущений у 2018 році.
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
149078
1706
Також з'явиться супутник TESS,
02:30
that will discover planets outside of our solar system.
41
150808
3373
який відкриватиме планети поза сонячною системою.
02:36
For the last decade, I've been leading a group --
42
156259
2630
Протягом останнього десятиліття я була куратором групи -
02:38
a consortium -- international group,
43
158913
2217
консорціуму - міжнародної групи,
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
161154
2983
яка займалась розробкою проекту
02:44
the largest optical telescope in existence.
45
164161
3304
найбільшого оптичного телескопу з будь-коли існуючих.
02:47
It's called the Giant Magellan Telescope, or GMT.
46
167489
3656
Він називається Гігантський Магелланів телескоп, або ГМТ.
02:51
This telescope is going to have mirrors that are 8.4 meters in diameter --
47
171748
4733
Телескоп матиме дзеркала, які сягають 8,4 метра в діаметрі -
02:56
each of the mirrors.
48
176505
1162
кожне з дзеркал.
02:57
That's almost 27 feet.
49
177691
1639
Це майже 27 футів.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe out to the fourth row in this audience.
50
179354
4472
Таким чином, воно покриє усю сцену - можливо, досягне аж 4 ряду у залі.
03:03
Each of the seven mirrors in this telescope
51
183850
3024
Кожне з семи дзеркал телескопа
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
186898
3784
сягатиме майже 27 футів в діаметрі.
03:10
Together, the seven mirrors in this telescope will comprise
53
190706
3928
Разом ці сім дзеркал у телескопі охоплюватимуть
03:14
80 feet in diameter.
54
194658
2041
80 футів (24 метри) у діаметрі.
03:16
So, essentially the size of this entire auditorium.
55
196723
2958
Отже, це дорівнюватиме розміру цієї усієї зали.
03:20
The whole telescope will stand about 43 meters high,
56
200448
3646
Сам телескоп буде досягати 43 метри у висоту,
03:24
and again, being in Rio,
57
204118
2690
і знову ж, будучи в Ріо,
03:26
some of you have been to see the statue of the giant Christ.
58
206832
3619
дехто з вас був, щоб побачити величезну статую Христа.
03:30
The scale is comparable in height;
59
210475
1829
Можна порівняти масштаб висоти;
03:32
in fact, it's smaller than this telescope will be.
60
212328
3237
загалом, статуя менша, ніж буде телескоп.
03:36
It's comparable to the size of the Statue of Liberty.
61
216192
3088
Розміри телескопа можна порівняти з розмірами Статуї Свободи.
03:39
And it's going to be housed in an enclosure that's 22 stories --
62
219721
4049
Він буде розташований у приміщенні, заввишки 22 поверхи -
03:43
60 meters high.
63
223794
1899
60 метрів у висоту.
03:45
But it's an unusual building to protect this telescope.
64
225717
3002
Проте, це незвичайна будівля для захисту телескопа.
03:48
It will have open windows to the sky,
65
228743
1786
Вона матиме відкриті в небо вікна,
03:50
be able to point and look at the sky,
66
230553
2348
щоб мати змогу направляти та дивитися в небо;
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
232925
2628
і він фактично обертатиметься на основі -
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
235577
3475
2000-тонна будівля, яка обертається.
03:59
The Giant Magellan Telescope will have 10 times the resolution
69
239719
4833
Гігантський Магелланів Телескоп матиме розширення, що у 10 разів перевершує
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
244576
1739
розширення телескопа Хаббл.
04:06
It will be 20 million times more sensitive than the human eye.
71
246934
4060
Він буде у 20 мільйонів разів чутливішим, ніж людське око.
04:11
And it may, for the first time ever, be capable of finding life on planets
72
251593
6136
І він, можливо, буде в змозі, вперше в людській історії знайти життя на планетах
04:17
outside of our solar system.
73
257753
2010
поза межами нашої Сонячної системи.
04:20
It's going to allow us to look back at the first light in the universe --
74
260469
4373
ВІн дасть нам змогу зазирнути у минуле, поглянути на перший блиск всесвіту -
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
264866
2367
буквально, зародження всесвіту.
04:27
The cosmic dawn.
76
267257
1768
Світанок всесвіту.
04:29
It's a telescope that's going to allow us to peer back,
77
269763
3754
Це саме той телескоп, який дозволить нам зазирнути у минуле,
04:33
witness galaxies as they were when they were actually assembling,
78
273541
3785
бути свідками, як утворювалися галактики,
04:37
the first black holes in the universe, the first galaxies.
79
277350
3341
перші чорні діри, перші галактики у всесвіті.
04:41
Now, for thousands of years, we have been studying the cosmos,
80
281690
4608
Уже протягом тисячі років ми вивчаємо всесвіт;
04:46
we've been wondering about our place in the universe.
81
286322
2654
ми досі задумуємось про наше місце у всесвіті.
04:49
The ancient Greeks told us
82
289000
1665
Стародавні греки казали,
04:50
that the Earth was the center of the universe.
83
290689
2482
що Земля - центр всесвіту.
04:53
Five hundred years ago, Copernicus displaced the Earth,
84
293195
3626
П'ятсот років тому Копернік заперечив це
04:56
and put the Sun at the heart of the cosmos.
85
296845
2791
і поставив Сонце замість Землі у центр всесвіту.
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
300785
2054
Протягом століть ми покращували свої знання,
05:02
since Galileo Galilei, the Italian scientist,
87
302863
2718
доки Галілео Галілей, італійський вчений,
05:05
first turned, in that time, a two-inch, very small telescope, to the sky,
88
305605
5250
вперше направив маленький п'ятисантиметровий телескоп у небо.
05:10
every time we have built larger telescopes,
89
310879
3015
Щоразу, як ми створювали більші телескопи,
05:13
we have learned something about the universe;
90
313918
2199
ми дізнавались щось нове про всесвіт;
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
316141
2826
кожного разу ми робили нові відкриття.
05:20
We've learned in the 20th century that the universe is expanding
92
320908
3737
У XX столітті ми дізнались, що всесвіт розширюється,
05:24
and that our own solar system is not at the center of that expansion.
93
324669
4724
і що наша Сонячна система не є центром розширення.
05:29
We know now that the universe is made of about 100 billion galaxies
94
329757
5279
Тепер ми знаємо, що всесвіт складається з близько 100 мільярдів галактик,
05:35
that are visible to us,
95
335060
1650
які ми можемо побачити,
05:36
and each one of those galaxies has 100 billion stars within it.
96
336734
5411
і кожна з цих галактик має 100 мільярдів зірок.
05:43
So we're looking now at the deepest image of the cosmos
97
343234
2862
Зараз ми вдивляємось у найглибші знімки весвіту,
05:46
that's ever been taken.
98
346120
1499
що коли-небудь були відзняті.
05:48
It was taken using the Hubble Space Telescope,
99
348015
2818
Вони були відзняті космічним телескопом Хаббл,
05:50
and by pointing the telescope at what was previously a blank region of sky,
100
350857
4890
який був направлений у ті області неба, які раніше вважалися пустим місцем,
05:55
before the launch of Hubble.
101
355771
1599
до запуску Хаббла.
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
357394
2263
І якщо ви можете уявити цю крихітну область,
05:59
it's only one-fiftieth of the size of the full moon.
103
359681
3330
це лише одна п'ятдесята розміру повного Місяця.
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
363035
2040
Уявіть собі повний Місяць.
06:05
And there are now 10,000 galaxies visible within that image.
105
365099
4138
І зараз, на цьому знімку, можна розгледіти 10 000 галактик.
06:09
And the faintness of those images and the tiny size is only a result
106
369782
4678
А розмитість та малий розмір цих знімків є наслідком
06:14
of the fact that those galaxies are so far away, the vast distances.
107
374484
4407
факту, що ці галактики знаходяться надзвичайно далеко, на величезній відстані
06:18
And each of those galaxies may contain within it
108
378915
2933
І кожна з цих галактик може містити
06:21
a few billion or even hundreds of billions of individual stars.
109
381872
5009
декілька мільярдів, або навіть сотні мільярдів окремих зірок.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
387591
2019
Телескопи можна порівняти з машинами часу.
06:29
So the farther back we look in space, the further back we see in time.
111
389634
4463
Отже, чим далі ми заглядаємо у космос, тим віддаленіше минуле ми можемо бачити.
06:34
And they're like light buckets -- literally, they collect light.
112
394470
3186
Їх назвають корзинами для світла - вони буквально збирають світло.
06:37
So larger the bucket, the larger the mirror we have,
113
397680
3234
Таким чином, чим більша корзина, чим більше дзеркало ми матимемо,
06:40
the more light we can see, and the farther back we can view.
114
400938
3410
тим більше світла ми зможемо вловити і тим глибше у минуле ми поглянемо.
06:45
So, we've learned in the last century
115
405610
2271
За останнє століття ми дізнались,
06:47
that there are exotic objects in the universe -- black holes.
116
407905
2934
що у всесвіті існують особливі об'єкти - чорні діри.
06:50
We've even learned that there's dark matter and dark energy
117
410863
2777
Ми дізналися про існування темної матерії та темної енергії,
06:53
that we can't see.
118
413664
1211
яку ми не в змозі побачити.
06:55
So you're looking now at an actual image of dark matter.
119
415218
3558
Зараз ви фактично дивитесь на знімок темної матерії.
06:58
(Laughter)
120
418800
1150
(Сміх)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
419974
2643
Ви зрозуміли. Ні, не усі в залі зрозуміли.
07:02
(Laughter)
122
422641
1765
(Сміх)
07:04
So the way we infer the presence of dark matter --
123
424430
2724
Ми дізнались про присутність темної матерії,
07:07
we can't see it -- but there's an unmistakable tug, due to gravity.
124
427178
4695
хоч і не можемо її побачити, але існує незаперечний факт її існування - гравітація.
07:13
We now can look out, we see this sea of galaxies
125
433302
3378
Зараз ми можемо подивитися навколо і побачити море галактик
07:16
in a universe that's expanding.
126
436704
1777
у всесвіті, що постійно розширюється.
07:18
What I do myself is to measure the expansion of the universe,
127
438862
3303
Сама я займаюсь вимірами швидкості розширення всесвіту,
07:22
and one of the projects that I carried out in the 1990s
128
442189
3141
і один з проектів, який я провела у 1990 роках,
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure how fast the universe is expanding.
129
445354
5116
задіяв космічний телескоп Хаббл для виміру швидкості розширення всесвіту.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
451356
3966
Зараз ми можемо повернутися на 14 мільярдів років назад.
07:35
We've learned over time that stars have individual histories;
131
455731
4336
З часом ми дізнались, що зірки мають свої власні історії;
07:40
that is, they have birth, they have middle ages
132
460091
2929
вони мають час народження, середину свого життєвого шляху,
07:43
and some of them even have dramatic deaths.
133
463044
2330
а деякі навіть мають драматичний кінець.
07:45
So the embers from those stars actually then form the new stars that we see,
134
465829
6115
Таким чином, рештки тих зірок згодом фактично формують нові зірки, які ми бачимо,
07:51
most of which turn out to have planets going around them.
135
471968
3811
більшість з них мають планети навколо себе.
07:56
And one of the really surprising results in the last 20 years
136
476272
4035
І одним зі справді цікавих досягнень за останні 20 років
08:00
has been the discovery of other planets going around other stars.
137
480331
4126
було відкриття інших планет, які обертаються навколо інших зірок.
08:04
These are called exoplanets.
138
484481
1906
Вони мають назву екзопланети.
08:06
And until 1995, we didn't even know the existence of any other planets,
139
486411
4996
І до 1995 року ми навіть не уявляли про існування будь-яких інших планет,
08:11
other than going around our own sun.
140
491431
2334
окрім тих, що обертаються навколо нашого Сонця.
08:14
But now, there are almost 2,000 other planets orbiting other stars
141
494360
6421
Але зараз ми знаємо про майже 2000 інших планет, що обертаються навколо інших зірок,
08:20
that we can now detect, measure masses for.
142
500805
2560
які ми можемо виявити, а також визначити їх вагу.
08:23
There are 500 of those that are multiple-planet systems.
143
503389
3672
Існує близько 500 зірок, які мають багатопланетну систему.
08:27
And there are 4,000 -- and still counting -- other candidates
144
507085
3960
А також існує ще 4000 - і навіть більше - інших кандидатів
08:31
for planets orbiting other stars.
145
511069
2214
у планети, які обертаються навколо зірок.
08:33
They come in a bewildering variety of different kinds.
146
513790
2973
Їхня різноманітність просто зашкалює.
08:37
There are Jupiter-like planets that are hot,
147
517134
3286
Є планети, схожі на Юпітер, які є гарячими,
08:40
there are other planets that are icy, there are water worlds
148
520444
4258
інші планети покриті льодом, є також є водні світи;
08:44
and there are rocky planets like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
524726
3254
скелясті планети, схожі на Землю, так звані "суперЗемлі",
08:48
and there have even been planets that have been speculated diamond worlds.
150
528004
4687
і, окрім того, є планети, які вважаються діамантовими світами.
08:53
So we know there's at least one planet, our own Earth, in which there is life.
151
533794
4955
Ми знаємо, що існує хоча б одна планета, яка схожа на Землю, і на якій є життя.
08:58
We've even found planets that are orbiting two stars.
152
538773
4160
Ми навіть відшукали планети які обертаються навколо двох зірок.
09:02
That's no longer the province of science fiction.
153
542957
3181
Це більше не є вигадкою із наукової фантастики.
09:07
So around our own planet, we know there's life,
154
547211
2214
Ми знаємо, що навколо нашої планети є життя,
09:09
we've developed a complex life, we now can question our own origins.
155
549449
5716
ми розвинулись у складну форму існування і зараз саме час дізнатися наше походження.
09:15
And given all that we've discovered, the overwhelming numbers now suggest
156
555728
4220
І беручи до уваги усе, що ми відкрили, величезні цифри зараз підтверджують,
09:19
that there may be millions, perhaps -- maybe even hundreds of millions --
157
559972
4072
що, можливо, існують мільйони - напевно, навіть сотні мільйонів -
09:24
of other [planets] that are close enough --
158
564068
2779
інших [планет], які знаходяться достатньо близько -
09:26
just the right distance from their stars that they're orbiting --
159
566871
3290
на ідеальній відстані від зірок, навколо яких вони обертаються -
09:30
to have the existence of liquid water and maybe could potentially support life.
160
570185
5536
щоб мати умови для існування рідкої води і, можливо, мати змогу підтримувати життя.
09:36
So we marvel now at those odds, the overwhelming odds,
161
576121
4174
Таким чином можна лише дивуватися цьому, дуже дивуватися,
09:40
and the amazing thing is that within the next decade,
162
580319
2943
а що найдивовижніше, це те, що протягом наступного десятиліття
09:43
the GMT may be able to take spectra of the atmospheres of those planets,
163
583286
5230
ГМТ матиме змогу зробити спектральний аналіз атмосфер цих планет,
09:48
and determine whether or not they have the potential for life.
164
588540
3512
і визначити, чи вони мають необхідні для життя умови.
09:53
So, what is the GMT project?
165
593702
1780
Отже, що таке проект ГМТ?
09:55
It's an international project.
166
595506
1874
Це міжнародний проект.
09:57
It includes Australia, South Korea, and I'm happy to say, being here in Rio,
167
597404
5849
До нього входять Австралія, Південна Корея, і мені приємно повідомити будучи тут у Ріо,
10:03
that the newest partner in our telescope is Brazil.
168
603277
3035
що наш останній партнер проекту телескопу - це Бразилія.
10:06
(Applause)
169
606825
4459
(Оплески)
10:11
It also includes a number of institutions across the United States,
170
611308
4790
Сюди також входять декілька закладів з усієї території США,
10:16
including Harvard University,
171
616122
3096
включаючи Гарвардський Університет,
10:19
the Smithsonian and the Carnegie Institutions,
172
619242
2944
Смітсонівський Інститут та Інститут Карнегі, Університети
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago, Texas-Austin and Texas A&M University.
173
622210
6467
Арізони, Чікаго, Техаський Університет в Остіні, а також Техаський Університет A&M.
10:29
It also involves Chile.
174
629074
1887
Сюди також входить Чилі.
10:32
So, the making of the mirrors in this telescope is also fascinating
175
632723
3212
Виготовлення дзеркал для цього телескопа є дивовижним заняттям
10:35
in its own right.
176
635959
1365
саме по собі.
10:37
Take chunks of glass, melt them in a furnace that is itself rotating.
177
637348
4635
Потрібно взяти шматки скла, розплавити їх у печі, яка обертається.
10:42
This happens underneath the football stadium
178
642751
2091
Це відбувається під футбольним стадіоном
10:44
at the University of Arizona.
179
644866
2042
в Арізонському Університеті.
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
646932
2936
Цей процес схований під 52 000 сидінь.
10:49
Nobody know it's happening.
181
649892
1401
Про це ніхто не знає.
10:51
And there's essentially a rotating cauldron.
182
651738
3324
Таким чином у нас є котлован, що обертається.
10:55
The mirrors are cast and they're cooled very slowly,
183
655086
3035
Дзеркала формуються і дуже повільно охолоджуються,
10:58
and then they're polished to an exquisite precision.
184
658145
2913
а згодом вони надзвичайно ретельно поліруються.
11:01
And so, if you think about the precision of these mirrors,
185
661637
3077
Ви лише подумайте про ретельність полірування цих дзеркал -
11:04
the bumps on the mirror, over the entire 27 feet,
186
664738
4553
розміри опуклостей на цих дзеркалах, по усій площі в 27 футів (8,4 метри),
11:09
amount to less than one-millionth of an inch.
187
669315
3679
за розміром є меншими, ніж одна мільйонна доля дюйма.
11:13
So, can you visualize that?
188
673018
1524
Ви можете собі це уявити?
11:15
Ow!
189
675089
1151
Ого!
11:16
(Laughter)
190
676264
1324
(Сміх)
11:17
That's one five-thousandths of the width of one of my hairs,
191
677612
6271
Ось людська волосинка. Це одна п'ятдесята ширини однієї моєї волосинки,
11:23
over this entire 27 feet.
192
683907
2137
по усій площі у 27 футів.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
686068
1870
Це надзвичайне досягнення.
11:27
It's what allows us to have the precision that we will have.
194
687962
3315
Саме це дозволяє мати нам саме ту точність, яка потрібна.
11:32
So, what does that precision buy us?
195
692876
2417
Отже, що дає нам ця точність?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
695843
2739
Уявіть собі, що ГМТ -
11:38
if I were to hold up a coin, which I just happen to have,
197
698606
4449
якби я тримала монетку, яка випадково завалялась у мене в кишені;
11:43
and I look at the face of that coin, I can see from here
198
703079
4991
і я дивилась на лице на монетці, я можу звідси побачити
11:48
the writing on the coin; I can see the face on that coin.
199
708094
3985
напис на монетці; я можу побачити лице на монетці.
11:52
My guess that even in the front row, you can't see that.
200
712103
3114
Я гадаю, що навіть люди у першому ряді не можуть цього побачити.
11:55
But if we were to turn the Giant Magellan Telescope,
201
715645
2862
Але якби ми скористалися Гігантським Магеллановим телескопом,
11:58
all 80-feet diameter that we see in this auditorium,
202
718531
3373
усім його 80-метровим діаметром, який ми порівнювали із залом,
12:01
and point it 200 miles away,
203
721928
3069
і направили б його з відстані у 200 миль (322 кілометри),
12:05
if I were standing in São Paulo, we could resolve the face of this coin.
204
725021
5868
якби я стояла у Сан-Паулу, ми могли б чітко бачити лице, зображене на монетці.
12:10
That's the extraordinary resolution and power of this telescope.
205
730913
3607
Це надзвичайне розширення та потужність телескопа.
12:15
And if we were --
206
735761
2698
І якби...
12:18
(Applause)
207
738483
3870
(Оплески)
12:22
If an astronaut went up to the Moon, a quarter of a million miles away,
208
742377
4601
Якби астронавт на місяці, за чверть мільйона миль (400 000 км),
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
747002
2916
запалив свічку, всього лиш свічку,
12:29
then we would be able to detect it, using the GMT.
210
749942
2810
ми б змогли її побачити, використовуючи ГМТ.
12:33
Quite extraordinary.
211
753347
1282
Це просто надзвичайно.
12:37
This is a simulated image of a cluster in a nearby galaxy.
212
757334
5681
Ось змодельований знімок скупчення зірок у недалекій галактиці.
12:43
"Nearby" is astronomical, it's all relative.
213
763039
2585
"Недалекій" - це поняття астрономічне, відносне.
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
765648
2503
Це десятки мільйонів світлових років.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
768175
2014
Ось так це скупчення виглядало б.
12:50
So look at those four bright objects,
216
770213
2168
Отож, погляньмо на ці чотири яскраві об'єкти,
12:52
and now lets compare it with a camera on the Hubble Space Telescope.
217
772405
4007
і порівняємо їх зі знімком камери Космічного телескопа Хаббл.
12:56
You can see faint detail that starts to come through.
218
776436
3179
Можна розгледіти розмиті деталі, що частково починають проявлятися.
12:59
And now finally -- and look how dramatic this is -- this is what the GMT will see.
219
779639
6295
І нарешті, погляньте на разючу різницю, знімок, зроблений за допомогою ГМТ.
13:05
So, keep your eyes on those bright images again.
220
785958
2370
Отож, давайте поглянемо на знімки ще раз.
13:08
This is what we see on one of the most powerful existing telescopes on the Earth,
221
788352
4418
Це те, що можна бачити за допомогою одного з найпотужніших телескопів на Землі,
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
792794
2881
а це, знову ж те, що ми бачитимемо за допомогою ГМТ.
13:16
Extraordinary precision.
223
796554
1858
Надзвичайна точність.
13:18
So, where are we?
224
798975
1322
На якому ми етапі?
13:20
We have now leveled the top of the mountaintop in Chile.
225
800321
3182
Ми уже вирівняли вершину гори у Чилі.
13:23
We blasted that off.
226
803527
1763
Ми уже розпочали роботи.
13:25
We've tested and polished the first mirror.
227
805314
2719
Протестували та відполірували перше дзеркало.
13:28
We've cast the second and the third mirrors.
228
808057
2589
Підготували друге та третє дзеркала.
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
810670
2269
І невдовзі збираємось готувати четверте.
13:32
We had a series of reviews this year,
230
812963
1887
Цього року у нас відбулися перевірки,
13:34
international panels that came in and reviewed us,
231
814874
2542
приїжджали міжнародні групи, тестували нас,
13:37
and said, "You're ready to go to construction."
232
817440
2531
та сказали: "Ви готові до будівництва".
13:39
And so we plan on building this telescope with the first four mirrors.
233
819995
3349
Ми плануємо будівництво телескопа з першими чотирма дзеркалами.
13:43
We want to get on the air quickly, and be taking science data --
234
823368
4129
Ми хочемо розпочати збирати наукові дані якомога швидше -
13:47
what we astronomers call "first light," in 2021.
235
827521
4579
ми, астрономи, називаємо це "світанком" - у 2021 році.
13:53
And the full telescope will be finished in the middle of the next decade,
236
833031
3446
А повністю телескоп буде закінчений у середині наступного десятиліття,
13:56
with all seven mirrors.
237
836501
1396
з усіма сімома дзеркалами.
13:58
So we're now poised to look back at the distant universe,
238
838542
3558
Зараз ми з нетерпінням чекаємо, щоб подивитися у минуле віддаленого всесвіту,
14:02
the cosmic dawn.
239
842124
1308
на зародження всесвіту.
14:03
We'll be able to study other planets in exquisite detail.
240
843804
4133
Ми матимемо змогу вивчати інші планети надзвичайно детально.
14:08
But for me, one of the most exciting things about building the GMT
241
848424
3737
Але для мене, найзахоплюючіше у побудові ГМТ-
14:12
is the opportunity to actually discover something
242
852185
2830
це можливість фактично відкрити щось,
14:15
that we don't know about -- that we can't even imagine at this point,
243
855039
3270
про що ми не знали, щось що ми навіть не могли раніше уявити,
14:18
something completely new.
244
858333
1642
дещо цілковито нове.
14:20
And my hope is that with the construction of this and other facilities,
245
860713
3630
Я сподіваюсь, що за допомогою будівництва цього та інших об'єктів,
14:24
that many young women and men will be inspired to reach for the stars.
246
864367
5210
багато молодих жінок і чоловіків отримають натхнення досягати зірок.
14:30
Thank you very much.
247
870036
1272
Дуже вам дякую.
14:31
Obrigado.
248
871332
1475
Дякую (португальською).
14:32
(Applause)
249
872831
5893
(Оплески)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
878748
1602
Бруно Джуссані: Дякую Вам, Венді.
14:40
Stay with me, because I have a question for you.
251
880374
2267
Залиштесь зі мною - я маю до Вас запитання.
14:42
You mentioned different facilities.
252
882665
2397
Ви згадали про інші об'єкти.
14:45
So the Magellan Telescope is going up, but also ALMA and others in Chile
253
885086
4853
Зараз зводиться Магелланів Телескоп, але є також ALMA та інші у Чилі,
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
889963
2136
та ще десь, включно з Гаваями.
14:52
Is it about cooperation and complementarity, or about competition?
255
892772
4076
Чи тут йдеться про співпрацю та взаємовигоду чи все-таки про змагання?
14:56
I know there's competition in terms of funding, but what about the science?
256
896872
3722
Я знаю, що є змагання за фінансування, проте, як щодо наукових досягнень?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science, they're very complementary.
257
900618
3217
Венді Фрідмен: Щодо науки, тут йдеться лише про співпрацю.
15:03
The telescopes that are in space, the telescopes on the ground,
258
903859
3027
Телескопи в космосі, телескопи, які розташовані на землі,
15:06
telescopes with different wavelength capability,
259
906910
2430
Телескопи з різною чутливістю до хвиль,
15:09
telescopes even that are similar, but different instruments --
260
909364
2943
телескопи, які є схожими, але використовуються по-різному -
15:12
they will all look at different parts of the questions that we're asking.
261
912331
3746
усі вони будуть розглядати питання, які поставлені з різних точок зору.
15:16
So when we discover other planets, we'll be able to test those observations,
262
916101
3627
Коли ми відкриватимемо інші планети, ми зможемо перевірити ці спостереження,
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
919752
2088
зможемо виміряти атмосферу,
15:21
be able to look in space with very high resolution.
264
921864
2875
зможемо роздивлятися космос у дуже великому розширені.
15:24
So, they're very complementary.
265
924763
1477
Отже вони дійсно взаємовигідні.
15:26
You're right about the funding, we compete;
266
926264
2237
Ви праві, ми справді змагаємось за фінансування,
15:28
but scientifically, it's very complementary.
267
928525
2665
але коли мова йде про науку, тут працює взаємовигода.
15:31
BG: Wendy, thank you very much for coming to TEDGlobal.
268
931214
2653
Бруно Джуссані: Венді, дякуємо, що прийшли на TEDGlobal.
15:33
WF: Thank you.
269
933891
1151
Венді Фрідмен: Дякую Вам.
15:35
(Applause)
270
935066
1688
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7