This new telescope might show us the beginning of the universe | Wendy Freedman

120,152 views ・ 2015-09-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Caterina Iacomelli Revisore: Margaret Petrarca
00:12
When I was 14 years old, I was interested in science --
0
12944
4371
Quando avevo 14 anni, mi interessava la scienza,
00:17
fascinated by it, excited to learn about it.
1
17339
2485
ne ero affascinata, ed entusiasta di imparare.
00:20
And I had a high school science teacher who would say to the class,
2
20479
4059
Alle scuole superiori avevo un insegnante di scienze che diceva,
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
24562
3189
"Non c'è bisogno che le ragazze ascoltino queste cose".
00:28
Encouraging, yes.
4
28800
1405
Sì, incoraggiante.
00:30
(Laughter)
5
30229
1087
(Risata)
00:31
I chose not to listen -- but to that statement alone.
6
31340
4032
Scelsi di non ascoltare - ma solo quella frase lì.
00:36
So let me take you to the Andes mountains in Chile,
7
36710
3707
Quindi, lasciate che vi porti sulle Ande, in Cile,
00:40
500 kilometers, 300 miles northeast of Santiago.
8
40441
4529
a 500 km, 300 miglia a nord est di Santiago.
00:45
It's very remote, it's very dry and it's very beautiful.
9
45284
4190
È molto distante, molto arido e molto bello.
00:50
And there's not much there.
10
50087
1375
E non c'è molto là.
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
51486
2640
Ci sono condor, tarantole
00:54
and at night, when the light dims,
12
54150
2497
e di notte, quando la luce svanisce,
00:56
it reveals one of the darkest skies on Earth.
13
56671
3365
si scopre uno dei cieli più scuri della Terra.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
60906
2550
È un posto magico, la montagna.
01:03
It's a wonderful combination of very remote mountaintop
15
63480
4337
È una combinazione straordinaria di cime lontane
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
67841
3181
e una tecnologia superbamente sofisticata.
01:11
And our ancestors, for as long as there's been recorded history,
17
71508
3592
E i nostri avi, da quando esiste una documentazione storica,
01:15
have looked at the night sky and pondered the nature of our existence.
18
75124
4786
hanno guardato il cielo di notte e riflettuto sulla natura dell'esistenza.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
80506
2360
La nostra generazione non fa eccezione.
01:23
The only difficulty is that the night sky now is blocked
20
83536
3096
L'unica difficoltà è che il cielo di notte ora è offuscato
01:26
by the glare of city lights.
21
86656
1850
dal bagliore delle luci della città.
01:29
And so astronomers go to these very remote mountaintops
22
89058
3614
E così gli astronomi vanno su queste montagne così lontane
01:32
to view and to study the cosmos.
23
92696
1920
per osservare e studiare il cosmo.
01:34
So telescopes are our window to the cosmos.
24
94981
3119
I telescopi sono quindi la nostra finestra sul cosmo.
01:40
It's no exaggeration to say that the Southern Hemisphere is going to be
25
100042
4023
Non è un'esagerazione affermare che l'emisfero meridionale sarà
01:44
the future of astronomy for the 21st century.
26
104089
3415
il futuro dell'astronomia del 21esimo secolo.
01:48
We have an array of existing telescopes already,
27
108135
3232
Abbiamo già una varietà di telescopi
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
111391
2032
sulle Ande cilene,
01:53
and that's soon to be joined by a really sensational array of new capability.
29
113447
5137
e presto vi si aggiungerà una vasta gamma di sensazionali nuove capacità.
01:58
There will be two international groups that are going to be building
30
118608
3199
Ci saranno due gruppi internazionali che costruiranno
02:01
giant telescopes, sensitive to optical radiation, as our eyes are.
31
121831
5476
telescopi giganti, sensibili a radiazioni ottiche, come lo sono i nostri occhi.
02:07
There will be a survey telescope
32
127669
1871
Ci sarà un telescopio
02:09
that will be scanning the sky every few nights.
33
129564
3320
che scansionerà il cielo quasi ogni notte.
02:13
There will be radio telescopes,
34
133366
1526
Ci saranno radiotelescopi,
02:14
sensitive to long-wavelength radio radiation.
35
134916
3508
sensibili a radiazioni di lunghezza d'onda lunga.
02:18
And then there will be telescopes in space.
36
138448
3115
E poi ci saranno dei telescopi nello spazio.
02:21
There'll be a successor to the Hubble Space Telescope;
37
141587
2897
Ci sarà un successore al Telescopio spaziale Hubble:
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
144508
2037
il Telescopio James Webb,
02:26
and it will be launched in 2018.
39
146569
2485
e sarà lanciato nel 2018.
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
149078
1706
Ci sarà un satellite chiamato TESS
02:30
that will discover planets outside of our solar system.
41
150808
3373
che scoprirà pianeti al di fuori del nostro sistema solare.
02:36
For the last decade, I've been leading a group --
42
156259
2630
Nell'ultimo decennio ero a capo di un gruppo internazionale,
02:38
a consortium -- international group,
43
158913
2217
un consorzio,
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
161154
2983
per costruire quello che sarà, quando ultimato,
02:44
the largest optical telescope in existence.
45
164161
3304
il telescopio ottico più grande che sia mai esistito.
02:47
It's called the Giant Magellan Telescope, or GMT.
46
167489
3656
Si chiama Giant Magellan Telescope, o GMT.
02:51
This telescope is going to have mirrors that are 8.4 meters in diameter --
47
171748
4733
Questo telescopio avrà degli specchi di un diametro di 8,4 metri,
02:56
each of the mirrors.
48
176505
1162
per ogni specchio.
02:57
That's almost 27 feet.
49
177691
1639
Equivale a circa 27 piedi.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe out to the fourth row in this audience.
50
179354
4472
Quindi sovrasterebbe il palcoscenico, forse fino alla quarta fila del pubblico.
03:03
Each of the seven mirrors in this telescope
51
183850
3024
I sette specchi di questo telescopio,
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
186898
3784
avranno un diametro di 8 metri.
03:10
Together, the seven mirrors in this telescope will comprise
53
190706
3928
Insieme, questi sette specchi andranno a costituire
03:14
80 feet in diameter.
54
194658
2041
un diametro di 24 metri.
03:16
So, essentially the size of this entire auditorium.
55
196723
2958
In sostanza, la grandezza di questo auditorium.
03:20
The whole telescope will stand about 43 meters high,
56
200448
3646
L'intero telescopio sarà alto 43 metri,
03:24
and again, being in Rio,
57
204118
2690
e inoltre, stando a Rio,
03:26
some of you have been to see the statue of the giant Christ.
58
206832
3619
alcuni di voi avranno visto la statua del Cristo gigante.
03:30
The scale is comparable in height;
59
210475
1829
La scala è paragonabile in altezza.
03:32
in fact, it's smaller than this telescope will be.
60
212328
3237
In effetti, è più piccolo di come sarà il telescopio.
03:36
It's comparable to the size of the Statue of Liberty.
61
216192
3088
È paragonabile alla grandezza della Statua della Libertà.
03:39
And it's going to be housed in an enclosure that's 22 stories --
62
219721
4049
E sarà circondato da un edificio di 22 piani,
03:43
60 meters high.
63
223794
1899
alto 60 metri.
03:45
But it's an unusual building to protect this telescope.
64
225717
3002
È una costruzione inusuale per proteggere il telescopio.
03:48
It will have open windows to the sky,
65
228743
1786
Avrà delle finestre affacciate sul cielo,
03:50
be able to point and look at the sky,
66
230553
2348
in grado di puntare e osservare il cielo,
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
232925
2628
e ruoterà su un supporto -
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
235577
3475
2.000 tonnellate di costruzione rotante.
03:59
The Giant Magellan Telescope will have 10 times the resolution
69
239719
4833
Il Giant Magellan Telescope avrà una risoluzione 10 volte
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
244576
1739
più grande del Telescopio Hubble.
04:06
It will be 20 million times more sensitive than the human eye.
71
246934
4060
Sarà 20 milioni di volte più sensibile dell'occhio umano.
04:11
And it may, for the first time ever, be capable of finding life on planets
72
251593
6136
E, per la prima volta, potrebbe essere in grado di trovare vita sui pianeti
04:17
outside of our solar system.
73
257753
2010
al di fuori del nostro sistema solare.
04:20
It's going to allow us to look back at the first light in the universe --
74
260469
4373
Ci permetterà di guardare verso la prima luce dell'Universo -
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
264866
2367
letteralmente, l'alba del cosmo.
04:27
The cosmic dawn.
76
267257
1768
L'alba dell'Universo.
04:29
It's a telescope that's going to allow us to peer back,
77
269763
3754
Questo telescopio ci farà scrutare nel passato,
04:33
witness galaxies as they were when they were actually assembling,
78
273541
3785
permettendoci di assistere alla formazione delle galassie,
04:37
the first black holes in the universe, the first galaxies.
79
277350
3341
ai primi buchi neri nell'Universo, alle prime galassie.
04:41
Now, for thousands of years, we have been studying the cosmos,
80
281690
4608
Da migliaia di anni studiamo il cosmo
04:46
we've been wondering about our place in the universe.
81
286322
2654
e ci interroghiamo sul nostro posto nell'Universo.
04:49
The ancient Greeks told us
82
289000
1665
Gli antichi Greci ci dissero
04:50
that the Earth was the center of the universe.
83
290689
2482
che la Terra era il centro dell'Universo.
04:53
Five hundred years ago, Copernicus displaced the Earth,
84
293195
3626
500 anni fa Copernico rimpiazzò la Terra
04:56
and put the Sun at the heart of the cosmos.
85
296845
2791
con il Sole, ponendolo al centro del cosmo.
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
300785
2054
E come abbiamo imparato nel corso dei secoli,
05:02
since Galileo Galilei, the Italian scientist,
87
302863
2718
da quando Galileo Galilei, lo scienziato italiano,
05:05
first turned, in that time, a two-inch, very small telescope, to the sky,
88
305605
5250
per primo ha puntato un piccolo telescopio di 5 cm verso il cielo,
05:10
every time we have built larger telescopes,
89
310879
3015
ogni volta che abbiamo costruito telescopi più grandi,
05:13
we have learned something about the universe;
90
313918
2199
abbiamo imparato qualcosa sull'Universo.
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
316141
2826
Abbiamo fatto scoperte, senza eccezioni.
05:20
We've learned in the 20th century that the universe is expanding
92
320908
3737
Nel XX secolo abbiamo scoperto che l'Universo è in espansione
05:24
and that our own solar system is not at the center of that expansion.
93
324669
4724
e che il nostro sistema solare non è al centro dell'espansione.
05:29
We know now that the universe is made of about 100 billion galaxies
94
329757
5279
Ora sappiamo che l'Universo è fatto di 100 miliardi di galassie,
05:35
that are visible to us,
95
335060
1650
per noi visibili,
05:36
and each one of those galaxies has 100 billion stars within it.
96
336734
5411
e ognuna di queste galassie possiede 100 miliardi di stelle.
05:43
So we're looking now at the deepest image of the cosmos
97
343234
2862
Ciò che stiamo osservando ora, è l'immagine più remota del cosmo
05:46
that's ever been taken.
98
346120
1499
che sia mai stata catturata.
05:48
It was taken using the Hubble Space Telescope,
99
348015
2818
Fu scattata usando il Telescopio Hubble
05:50
and by pointing the telescope at what was previously a blank region of sky,
100
350857
4890
puntando il telescopio a quella che prima era una regione vuota del cielo,
05:55
before the launch of Hubble.
101
355771
1599
prima del lancio di Hubble.
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
357394
2263
Cercate di immaginare questa piccola area,
05:59
it's only one-fiftieth of the size of the full moon.
103
359681
3330
che è solo un cinquantesimo della Luna piena.
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
363035
2040
Cercate di immaginare la Luna piena.
06:05
And there are now 10,000 galaxies visible within that image.
105
365099
4138
E ora ci sono 10.000 galassie visibili all'interno di quell'immagine.
06:09
And the faintness of those images and the tiny size is only a result
106
369782
4678
E la bassa risoluzione di quelle immagini è dovuta
06:14
of the fact that those galaxies are so far away, the vast distances.
107
374484
4407
solo alla lontananza di quelle galassie.
06:18
And each of those galaxies may contain within it
108
378915
2933
E ognuna di quelle galassie può contenere
06:21
a few billion or even hundreds of billions of individual stars.
109
381872
5009
qualche miliardo o centinaia di miliardi di stelle.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
387591
2019
I telescopi sono come macchine del tempo.
06:29
So the farther back we look in space, the further back we see in time.
111
389634
4463
Più lontano guardiamo nello spazio, più indietro vediamo nel tempo.
06:34
And they're like light buckets -- literally, they collect light.
112
394470
3186
E sono come secchi di luce - sul serio, raccolgono la luce.
06:37
So larger the bucket, the larger the mirror we have,
113
397680
3234
Così, più grande è il secchio e maggiore lo specchio che abbiamo,
06:40
the more light we can see, and the farther back we can view.
114
400938
3410
più luce riusciamo a vedere e più indietro riusciamo a osservare.
06:45
So, we've learned in the last century
115
405610
2271
Così, nel secolo scorso abbiamo scoperto che
06:47
that there are exotic objects in the universe -- black holes.
116
407905
2934
ci sono oggetti esotici nell'Universo: i buchi neri.
06:50
We've even learned that there's dark matter and dark energy
117
410863
2777
Abbiamo anche capito che esistono una materia e un'energia oscure
06:53
that we can't see.
118
413664
1211
che non riusciamo a vedere.
06:55
So you're looking now at an actual image of dark matter.
119
415218
3558
Ora state osservando un'immagine della materia oscura.
06:58
(Laughter)
120
418800
1150
(Risata)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
419974
2643
L'avete capita, non tutti gli spettatori ci riescono.
07:02
(Laughter)
122
422641
1765
(Risata)
07:04
So the way we infer the presence of dark matter --
123
424430
2724
Riusciamo a dedurre la presenza della materia oscura, che non riusciamo
07:07
we can't see it -- but there's an unmistakable tug, due to gravity.
124
427178
4695
a vedere, grazie a uno strappo inequivocabile, dovuto alla gravità.
07:13
We now can look out, we see this sea of galaxies
125
433302
3378
Ora possiamo affacciarci all'Universo e vedere questo mare di galassie,
07:16
in a universe that's expanding.
126
436704
1777
in un Universo in espansione.
07:18
What I do myself is to measure the expansion of the universe,
127
438862
3303
Io mi occupo di misurare l'espansione dell'Universo,
07:22
and one of the projects that I carried out in the 1990s
128
442189
3141
e in uno dei progetti che ho portato avanti negli anni '90,
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure how fast the universe is expanding.
129
445354
5116
ho usato il Telescopio Hubble per misurare la velocità d'espansione.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
451356
3966
Ora possiamo risalire indietro fino a 14 miliardi di anni.
07:35
We've learned over time that stars have individual histories;
131
455731
4336
Nel corso del tempo abbiamo imparato che le stelle hanno storie individuali:
07:40
that is, they have birth, they have middle ages
132
460091
2929
nascono, invecchiano
07:43
and some of them even have dramatic deaths.
133
463044
2330
e alcune di loro muoiono addirittura drammaticamente.
07:45
So the embers from those stars actually then form the new stars that we see,
134
465829
6115
Le ceneri di quelle stelle formano le nuove stelle che vediamo,
07:51
most of which turn out to have planets going around them.
135
471968
3811
molte delle quali presentano dei pianeti che ruotano loro attorno.
07:56
And one of the really surprising results in the last 20 years
136
476272
4035
E uno dei risultati più sorprendenti degli ultimi 20 anni
08:00
has been the discovery of other planets going around other stars.
137
480331
4126
è stata la scoperta di altri pianeti che ruotano attorno ad altre stelle.
08:04
These are called exoplanets.
138
484481
1906
Vengono chiamati esopianeti.
08:06
And until 1995, we didn't even know the existence of any other planets,
139
486411
4996
Fino al 1995 non sapevamo nemmeno dell'esistenza di altri pianeti,
08:11
other than going around our own sun.
140
491431
2334
oltre quelli attorno al nostro Sole.
08:14
But now, there are almost 2,000 other planets orbiting other stars
141
494360
6421
Ma ora, ci sono quasi 2.000 pianeti che orbitano attorno ad altre stelle
08:20
that we can now detect, measure masses for.
142
500805
2560
che possiamo localizzare e di cui possiamo misurare le masse.
08:23
There are 500 of those that are multiple-planet systems.
143
503389
3672
500 di questi sono sistemi multi-planetari.
08:27
And there are 4,000 -- and still counting -- other candidates
144
507085
3960
E ci sono 4.000 - e il conteggio prosegue - altri candidati
08:31
for planets orbiting other stars.
145
511069
2214
a pianeti che orbitano attorno ad altre stelle.
08:33
They come in a bewildering variety of different kinds.
146
513790
2973
Si presentano in una grande varietà di diverse tipologie.
08:37
There are Jupiter-like planets that are hot,
147
517134
3286
Ci sono pianeti simili a Giove che sono caldi,
08:40
there are other planets that are icy, there are water worlds
148
520444
4258
altri sono ghiacciati, altri ancora sono mondi acquatici
08:44
and there are rocky planets like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
524726
3254
e ci sono poi pianeti rocciosi come la Terra, chiamati "super-Terre"
08:48
and there have even been planets that have been speculated diamond worlds.
150
528004
4687
e ci sono stati persino pianeti creduti mondi di diamanti.
08:53
So we know there's at least one planet, our own Earth, in which there is life.
151
533794
4955
Sappiamo che c'è almeno un pianeta, la nostra Terra, nel quale c'è vita.
08:58
We've even found planets that are orbiting two stars.
152
538773
4160
Abbiamo persino trovato pianeti che orbitano attorno a due stelle.
09:02
That's no longer the province of science fiction.
153
542957
3181
Non è più il campo della fantascienza.
09:07
So around our own planet, we know there's life,
154
547211
2214
Sappiamo che c'è vita attorno al nostro pianeta, abbiamo sviluppato
09:09
we've developed a complex life, we now can question our own origins.
155
549449
5716
una vita complessa, ora possiamo porci domande sulle nostre origini.
09:15
And given all that we've discovered, the overwhelming numbers now suggest
156
555728
4220
E visto tutto quello che abbiamo scoperto, dei numeri schiaccianti ci suggeriscono
09:19
that there may be millions, perhaps -- maybe even hundreds of millions --
157
559972
4072
che possono esserci milioni, forse persino centinaia di milioni,
09:24
of other [planets] that are close enough --
158
564068
2779
di altri pianeti che sono abbastanza vicini
09:26
just the right distance from their stars that they're orbiting --
159
566871
3290
- la distanza esatta dalle stelle attorno alle quali orbitano-
09:30
to have the existence of liquid water and maybe could potentially support life.
160
570185
5536
da possedere dell'acqua liquida e che forse potrebbero ospitare la vita.
09:36
So we marvel now at those odds, the overwhelming odds,
161
576121
4174
Così ci meravigliamo a queste probabilità, travolgenti probabilità,
09:40
and the amazing thing is that within the next decade,
162
580319
2943
e la cosa fantastica è che entro i prossimi dieci anni,
09:43
the GMT may be able to take spectra of the atmospheres of those planets,
163
583286
5230
il GMT potrebbe catturare gli spettri delle atmosfere di questi pianeti,
09:48
and determine whether or not they have the potential for life.
164
588540
3512
e determinare se siano o meno potenzialmente adatti per la vita.
09:53
So, what is the GMT project?
165
593702
1780
Quindi, cosa è il progetto GMT?
09:55
It's an international project.
166
595506
1874
È un progetto internazionale.
09:57
It includes Australia, South Korea, and I'm happy to say, being here in Rio,
167
597404
5849
Include l'Australia, la Corea del Sud, e sono felice di dire, stando qui a Rio,
10:03
that the newest partner in our telescope is Brazil.
168
603277
3035
che il partner più recente è il Brasile.
10:06
(Applause)
169
606825
4459
(Applausi)
10:11
It also includes a number of institutions across the United States,
170
611308
4790
Include inoltre una serie di istituzioni degli Stati Uniti,
10:16
including Harvard University,
171
616122
3096
inclusa l'Università di Harvard,
10:19
the Smithsonian and the Carnegie Institutions,
172
619242
2944
lo Smithsonian Institution e il Carnegie Institution,
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago, Texas-Austin and Texas A&M University.
173
622210
6467
le università dell'Arizona, Chicago, Texas-Austin e Texas A&M.
10:29
It also involves Chile.
174
629074
1887
Coinvolge anche il Cile.
10:32
So, the making of the mirrors in this telescope is also fascinating
175
632723
3212
La fabbricazione degli specchi di questo telescopio
10:35
in its own right.
176
635959
1365
è interessante di per sé.
10:37
Take chunks of glass, melt them in a furnace that is itself rotating.
177
637348
4635
Prendete dei pezzi di vetro e fondeteli in una fornace ruotante.
10:42
This happens underneath the football stadium
178
642751
2091
Questo succede al di sotto dello stadio di calcio
10:44
at the University of Arizona.
179
644866
2042
dell'Università dell'Arizona.
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
646932
2936
Accade sotto 52 000 posti a sedere.
10:49
Nobody know it's happening.
181
649892
1401
Nessuno se ne accorge.
10:51
And there's essentially a rotating cauldron.
182
651738
3324
E c'è praticamente un calderone ruotante.
10:55
The mirrors are cast and they're cooled very slowly,
183
655086
3035
Gli specchi vengono fusi e fatti raffreddare molto lentamente,
10:58
and then they're polished to an exquisite precision.
184
658145
2913
e poi vengono lucidati con estrema precisione.
11:01
And so, if you think about the precision of these mirrors,
185
661637
3077
Pensate alla precisione di questi specchi,
11:04
the bumps on the mirror, over the entire 27 feet,
186
664738
4553
agli urti sullo specchio, su tutti i suoi otto metri,
11:09
amount to less than one-millionth of an inch.
187
669315
3679
che arrivano a meno di un milionesimo di un centimetro.
11:13
So, can you visualize that?
188
673018
1524
Riuscite a visualizzarlo?
11:15
Ow!
189
675089
1151
Ahi!
11:16
(Laughter)
190
676264
1324
(Risate)
11:17
That's one five-thousandths of the width of one of my hairs,
191
677612
6271
È un cinquemillesimo della larghezza del mio capello,
11:23
over this entire 27 feet.
192
683907
2137
su tutti gli otto metri.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
686068
1870
È un risultato spettacolare.
11:27
It's what allows us to have the precision that we will have.
194
687962
3315
È ciò che ci permette di avere la precisione che avremo.
11:32
So, what does that precision buy us?
195
692876
2417
Quindi, a cosa ci porterà quella precisione?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
695843
2739
Il GMT, pensate,
11:38
if I were to hold up a coin, which I just happen to have,
197
698606
4449
se dovessi mostrarvi una moneta, che per caso ho,
11:43
and I look at the face of that coin, I can see from here
198
703079
4991
e guardo un lato della moneta, posso vedere da qui
11:48
the writing on the coin; I can see the face on that coin.
199
708094
3985
la scritta sulla moneta, riesco a vederne la faccia.
11:52
My guess that even in the front row, you can't see that.
200
712103
3114
Ma scommetto che anche dalla prima fila non riuscite a vederlo.
11:55
But if we were to turn the Giant Magellan Telescope,
201
715645
2862
Ma se dovessimo girare il Giant Magellan Telescope
11:58
all 80-feet diameter that we see in this auditorium,
202
718531
3373
verso tutti i 24 metri di diametro che vediamo in questo auditorium,
12:01
and point it 200 miles away,
203
721928
3069
e puntarlo a 320 km di distanza,
12:05
if I were standing in São Paulo, we could resolve the face of this coin.
204
725021
5868
se fossimo a San Paolo, potremmo vedere la faccia della moneta.
12:10
That's the extraordinary resolution and power of this telescope.
205
730913
3607
Ecco la risoluzione straordinaria e il potere di questo telescopio.
12:15
And if we were --
206
735761
2698
Se fossimo...
12:18
(Applause)
207
738483
3870
(Applausi)
12:22
If an astronaut went up to the Moon, a quarter of a million miles away,
208
742377
4601
Se un astronauta andasse sulla luna, a un quarto di milione di km di distanza,
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
747002
2916
e accendesse una candela, una sola candela,
12:29
then we would be able to detect it, using the GMT.
210
749942
2810
potremmo rilevarlo, usando il GMT.
12:33
Quite extraordinary.
211
753347
1282
Del tutto straordinario.
12:37
This is a simulated image of a cluster in a nearby galaxy.
212
757334
5681
Questa è una simulazione di un ammasso stellare in una galassia vicina.
12:43
"Nearby" is astronomical, it's all relative.
213
763039
2585
"Vicina" in termini astronomici, è tutto relativo.
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
765648
2503
È a dieci milioni di anni luce da qui.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
768175
2014
Ecco come apparirebbe l'ammasso.
12:50
So look at those four bright objects,
216
770213
2168
Guardate questi quattro oggetti luminosi,
12:52
and now lets compare it with a camera on the Hubble Space Telescope.
217
772405
4007
e ora confrontiamoli con una fotocamera del Telescopio Hubble.
12:56
You can see faint detail that starts to come through.
218
776436
3179
Potete vedere che dei piccoli dettagli iniziano a venire fuori.
12:59
And now finally -- and look how dramatic this is -- this is what the GMT will see.
219
779639
6295
Ora finalmente, e guardate la differenza, questo è ciò che vedrà il GMT.
13:05
So, keep your eyes on those bright images again.
220
785958
2370
Guardate ancora una volta queste immagini luminose.
13:08
This is what we see on one of the most powerful existing telescopes on the Earth,
221
788352
4418
Questo è quello che vediamo attraverso uno dei telescopi più potenti sulla Terra,
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
792794
2881
e questo, di nuovo, quello che vedrà il GMT.
13:16
Extraordinary precision.
223
796554
1858
Ha una precisione straordinaria.
13:18
So, where are we?
224
798975
1322
Quindi, a che punto siamo?
13:20
We have now leveled the top of the mountaintop in Chile.
225
800321
3182
Abbiamo raggiunto la vetta delle montagne in Cile.
13:23
We blasted that off.
226
803527
1763
E abbiamo iniziato a lavorarci.
13:25
We've tested and polished the first mirror.
227
805314
2719
Abbiamo testato e lucidato il primo specchio.
13:28
We've cast the second and the third mirrors.
228
808057
2589
Abbiamo fuso il secondo e il terzo.
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
810670
2269
Stiamo per fondere il quarto specchio.
13:32
We had a series of reviews this year,
230
812963
1887
Quest'anno abbiamo avuto una serie di controlli,
13:34
international panels that came in and reviewed us,
231
814874
2542
dei gruppi internazionali sono venuti a esaminarci
13:37
and said, "You're ready to go to construction."
232
817440
2531
e ci hanno detto: "Siete pronti per la costruzione".
13:39
And so we plan on building this telescope with the first four mirrors.
233
819995
3349
E così vorremmo montare il telescopio con i primi 4 specchi.
13:43
We want to get on the air quickly, and be taking science data --
234
823368
4129
Vogliamo andare in onda presto, e registrare dati scientifici -
13:47
what we astronomers call "first light," in 2021.
235
827521
4579
quella che noi astronomi chiamiamo "la luce primordiale", nel 2021.
13:53
And the full telescope will be finished in the middle of the next decade,
236
833031
3446
L'intero telescopio sarà terminato nella metà del prossimo decennio,
13:56
with all seven mirrors.
237
836501
1396
con tutti e 7 gli specchi.
13:58
So we're now poised to look back at the distant universe,
238
838542
3558
Ora siamo pronti a guardare indietro verso l'Universo lontano,
14:02
the cosmic dawn.
239
842124
1308
verso l'alba dell'Universo.
14:03
We'll be able to study other planets in exquisite detail.
240
843804
4133
Potremo studiare gli altri pianeti in dettaglio.
14:08
But for me, one of the most exciting things about building the GMT
241
848424
3737
Ma per me, una delle cose più emozionanti della costruzione del GMT,
14:12
is the opportunity to actually discover something
242
852185
2830
è l'opportunità di scoprire qualcosa
14:15
that we don't know about -- that we can't even imagine at this point,
243
855039
3270
che ancora non sappiamo e che non possiamo nemmeno immaginare,
14:18
something completely new.
244
858333
1642
qualcosa del tutto nuovo.
14:20
And my hope is that with the construction of this and other facilities,
245
860713
3630
E spero che con la costruzione di questa e altre attrezzature,
14:24
that many young women and men will be inspired to reach for the stars.
246
864367
5210
molti giovani saranno ispirati a puntare alle stelle.
14:30
Thank you very much.
247
870036
1272
Grazie mille.
14:31
Obrigado.
248
871332
1475
Obrigado.
14:32
(Applause)
249
872831
5893
(Applausi)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
878748
1602
Bruno Giussani: Grazie, Wendy.
14:40
Stay with me, because I have a question for you.
251
880374
2267
Rimani qui, perché ho una domanda per te.
14:42
You mentioned different facilities.
252
882665
2397
Hai menzionato diverse attrezzature.
14:45
So the Magellan Telescope is going up, but also ALMA and others in Chile
253
885086
4853
Il Magellan Telescope sta crescendo, ma anche ALMA e altri in Cile
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
889963
2136
e altrove, comprese le Hawaii.
14:52
Is it about cooperation and complementarity, or about competition?
255
892772
4076
Si parla di cooperazione e complementarità, o di competizione?
14:56
I know there's competition in terms of funding, but what about the science?
256
896872
3722
So che c'è competizione riguardo i fondi, ma riguardo la scienza?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science, they're very complementary.
257
900618
3217
Wendy Freeman: In termini di scienza, sono molto complementari.
15:03
The telescopes that are in space, the telescopes on the ground,
258
903859
3027
I telescopi che sono nello spazio, i telescopi sulla terra,
15:06
telescopes with different wavelength capability,
259
906910
2430
i telescopi con diverse capacità di lunghezza d'onda,
15:09
telescopes even that are similar, but different instruments --
260
909364
2943
perfino i telescopi che sono simili, ma con strumenti diversi,
15:12
they will all look at different parts of the questions that we're asking.
261
912331
3746
esamineranno tutti diverse parti delle domande che ci stiamo ponendo.
15:16
So when we discover other planets, we'll be able to test those observations,
262
916101
3627
Così, quando scopriamo altri pianeti, potremo testare quelle osservazioni,
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
919752
2088
potremo misurare le atmosfere
15:21
be able to look in space with very high resolution.
264
921864
2875
e guardare nello spazio ad alta risoluzione.
15:24
So, they're very complementary.
265
924763
1477
Sono davvero complementari.
15:26
You're right about the funding, we compete;
266
926264
2237
Hai ragione riguardo i fondi, siamo in competizione.
15:28
but scientifically, it's very complementary.
267
928525
2665
Ma da un punto di vista scientifico, siamo complementari.
15:31
BG: Wendy, thank you very much for coming to TEDGlobal.
268
931214
2653
BG: Wendy, grazie di essere venuta a TEDGlobal.
15:33
WF: Thank you.
269
933891
1151
WF: Grazie.
15:35
(Applause)
270
935066
1688
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7