This new telescope might show us the beginning of the universe | Wendy Freedman

120,241 views ・ 2015-09-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Maricene Crus
00:12
When I was 14 years old, I was interested in science --
0
12944
4371
Aos 14 anos, eu tinha interesse por ciência,
00:17
fascinated by it, excited to learn about it.
1
17339
2485
era fascinada por ela e empolgada em aprendê-la.
00:20
And I had a high school science teacher who would say to the class,
2
20479
4059
Eu tinha um professor de ciências, no ensino médio, que dizia à turma:
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
24562
3189
"As meninas não precisam ouvir isso".
00:28
Encouraging, yes.
4
28800
1405
Que encorajador. (Risos)
00:30
(Laughter)
5
30229
1087
00:31
I chose not to listen -- but to that statement alone.
6
31340
4032
Eu escolhia não ouvir, mas só aquela frase.
00:36
So let me take you to the Andes mountains in Chile,
7
36710
3707
Vou levá-los aos Andes, no Chile,
00:40
500 kilometers, 300 miles northeast of Santiago.
8
40441
4529
a 300 milhas, 500 km, ao nordeste de Santiago.
00:45
It's very remote, it's very dry and it's very beautiful.
9
45284
4190
É uma lugar bem remoto, bem seco e bem bonito.
Não há muita coisa lá.
00:50
And there's not much there.
10
50087
1375
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
51486
2640
Há condores, tarântulas
00:54
and at night, when the light dims,
12
54150
2497
e, à noite, ao escurecer,
00:56
it reveals one of the darkest skies on Earth.
13
56671
3365
é possível vermos um dos céus mais escuros vistos na Terra.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
60906
2550
É um lugar meio mágico, as montanhas.
01:03
It's a wonderful combination of very remote mountaintop
15
63480
4337
É uma maravilhosa combinação de topo de montanha bem remoto
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
67841
3181
e tecnologia extremamente sofisticada.
01:11
And our ancestors, for as long as there's been recorded history,
17
71508
3592
Nossos ancestrais, desde de que se tem registro,
01:15
have looked at the night sky and pondered the nature of our existence.
18
75124
4786
observavam o céu noturno e refletiam sobre a natureza da nossa existência.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
80506
2360
E a nossa geração não é diferente.
01:23
The only difficulty is that the night sky now is blocked
20
83536
3096
A única dificuldade é que, hoje, o céu noturno é ofuscado
01:26
by the glare of city lights.
21
86656
1850
pelo brilho das luzes das cidades.
01:29
And so astronomers go to these very remote mountaintops
22
89058
3614
Por isso, os astrônomos vão a topos de montanhas isoladas
01:32
to view and to study the cosmos.
23
92696
1920
para visualizar e estudar o cosmos.
01:34
So telescopes are our window to the cosmos.
24
94981
3119
Os telescópios são nossa janela para o cosmos.
01:40
It's no exaggeration to say that the Southern Hemisphere is going to be
25
100042
4023
Não é exagero dizer que o Hemisfério Sul
será o futuro da astronomia no século 21.
01:44
the future of astronomy for the 21st century.
26
104089
3415
01:48
We have an array of existing telescopes already,
27
108135
3232
Já existe uma rede de telescópios, nas montanhas andinas, no Chile,
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
111391
2032
01:53
and that's soon to be joined by a really sensational array of new capability.
29
113447
5137
que, em breve, receberá uma série sensacional de novas capacidades.
01:58
There will be two international groups that are going to be building
30
118608
3199
Haverá dois grupos internacionais que vão construir telescópios gigantes,
02:01
giant telescopes, sensitive to optical radiation, as our eyes are.
31
121831
5476
sensíveis à radiação óptica, assim como nossos olhos.
02:07
There will be a survey telescope
32
127669
1871
Haverá um telescópio de pesquisa
02:09
that will be scanning the sky every few nights.
33
129564
3320
que vai varrer esporadicamente o céu noturno.
02:13
There will be radio telescopes,
34
133366
1526
Haverá telescópios de radiofrequência,
02:14
sensitive to long-wavelength radio radiation.
35
134916
3508
sensíveis à radiação de radiofrequência de ondas longas.
02:18
And then there will be telescopes in space.
36
138448
3115
Haverá também telescópios no espaço.
02:21
There'll be a successor to the Hubble Space Telescope;
37
141587
2897
Haverá um sucessor do Telescópio Espacial Hubble,
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
144508
2037
chamado Telescópio James Webb,
02:26
and it will be launched in 2018.
39
146569
2485
que será lançado em 2018.
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
149078
1706
Haverá um satélite chamado TESS,
02:30
that will discover planets outside of our solar system.
41
150808
3373
que descobrirá planetas existentes fora do nosso sistema solar.
02:36
For the last decade, I've been leading a group --
42
156259
2630
Durante a última década, venho liderando um grupo,
02:38
a consortium -- international group,
43
158913
2217
um consórcio, um grupo internacional,
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
161154
2983
para construir o que será, quando terminado,
02:44
the largest optical telescope in existence.
45
164161
3304
o maior telescópio óptico do mundo.
02:47
It's called the Giant Magellan Telescope, or GMT.
46
167489
3656
Ele se chama Telescópio Gigante de Magalhães, ou TGM.
02:51
This telescope is going to have mirrors that are 8.4 meters in diameter --
47
171748
4733
Esse telescópio terá espelhos com 27 pés de diâmetro, cada um.
02:56
each of the mirrors.
48
176505
1162
02:57
That's almost 27 feet.
49
177691
1639
São quase 8,4 metros.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe out to the fourth row in this audience.
50
179354
4472
Ele é maior que este palco, chegando talvez à quarta fileira da plateia.
03:03
Each of the seven mirrors in this telescope
51
183850
3024
Cada um dos sete espelhos nesse telescópio
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
186898
3784
terá quase 8,4 metros de diâmetro.
03:10
Together, the seven mirrors in this telescope will comprise
53
190706
3928
Juntos, os sete espelhos desse telescópio
terão 24,4 metros de diâmetro,
03:14
80 feet in diameter.
54
194658
2041
03:16
So, essentially the size of this entire auditorium.
55
196723
2958
basicamente o tamanho deste auditório.
03:20
The whole telescope will stand about 43 meters high,
56
200448
3646
O telescópio inteiro terá cerca de 43 metros de altura
03:24
and again, being in Rio,
57
204118
2690
e, novamente, estando no Rio,
03:26
some of you have been to see the statue of the giant Christ.
58
206832
3619
alguns de vocês foram visitar a estátua gigante de Cristo.
03:30
The scale is comparable in height;
59
210475
1829
Eles se comparam em altura.
03:32
in fact, it's smaller than this telescope will be.
60
212328
3237
Na verdade, o Cristo é menor do que o telescópio será.
03:36
It's comparable to the size of the Statue of Liberty.
61
216192
3088
O telescópio é comparável, em tamanho, à Estátua da Liberdade.
03:39
And it's going to be housed in an enclosure that's 22 stories --
62
219721
4049
Ele ficará dentro de um gabinete de 22 andares, 60 metros de altura,
03:43
60 meters high.
63
223794
1899
03:45
But it's an unusual building to protect this telescope.
64
225717
3002
mas é uma construção incomum para proteger esse telescópio.
03:48
It will have open windows to the sky,
65
228743
1786
Terá janelas abertas para o céu, poderá apontar para o céu e observá-lo,
03:50
be able to point and look at the sky,
66
230553
2348
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
232925
2628
e girará numa base; 2 mil toneladas de construção giratória.
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
235577
3475
03:59
The Giant Magellan Telescope will have 10 times the resolution
69
239719
4833
O Telescópio Gigante de Magalhães terá uma resolução dez vezes maior
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
244576
1739
do que a do Telescópio Espacial Hubble.
04:06
It will be 20 million times more sensitive than the human eye.
71
246934
4060
Será 20 milhões de vezes mais sensível que o olho humano
04:11
And it may, for the first time ever, be capable of finding life on planets
72
251593
6136
e, talvez, pela primeira vez, possa encontrar vida em planetas
04:17
outside of our solar system.
73
257753
2010
existentes fora de nosso sistema solar.
04:20
It's going to allow us to look back at the first light in the universe --
74
260469
4373
Ele nos permitirá observar o passado, a primeira luz do universo;
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
264866
2367
literalmente o amanhecer do cosmos.
04:27
The cosmic dawn.
76
267257
1768
O amanhecer cósmico.
04:29
It's a telescope that's going to allow us to peer back,
77
269763
3754
É um telescópio que nos permitirá enxergar o passado,
04:33
witness galaxies as they were when they were actually assembling,
78
273541
3785
vermos galáxias como eram no momento em que estavam se formando,
04:37
the first black holes in the universe, the first galaxies.
79
277350
3341
os primeiros buracos negros do universo, as primeiras galáxias.
04:41
Now, for thousands of years, we have been studying the cosmos,
80
281690
4608
Bem, durante milhares de anos, temos estudado o cosmos,
04:46
we've been wondering about our place in the universe.
81
286322
2654
temos nos questionado sobre nosso lugar no universo.
04:49
The ancient Greeks told us
82
289000
1665
Os antigos gregos nos contaram que a Terra era o centro do universo.
04:50
that the Earth was the center of the universe.
83
290689
2482
04:53
Five hundred years ago, Copernicus displaced the Earth,
84
293195
3626
Quinhentos anos atrás, Copérnico destronou a Terra
04:56
and put the Sun at the heart of the cosmos.
85
296845
2791
e pôs o Sol no centro do cosmos.
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
300785
2054
E como aprendemos ao longo dos séculos,
05:02
since Galileo Galilei, the Italian scientist,
87
302863
2718
desde que Galileu Galilei, cientista italiano,
05:05
first turned, in that time, a two-inch, very small telescope, to the sky,
88
305605
5250
apontou para o céu, pela primeira vez, um telescópio de duas polegadas,
05:10
every time we have built larger telescopes,
89
310879
3015
sempre que construímos telescópios maiores,
05:13
we have learned something about the universe;
90
313918
2199
aprendemos algo sobre o universo,
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
316141
2826
fizemos descobertas, sem exceção.
05:20
We've learned in the 20th century that the universe is expanding
92
320908
3737
No século 20, aprendemos que o universo está se expandindo
05:24
and that our own solar system is not at the center of that expansion.
93
324669
4724
e que o nosso sistema solar não está no centro dessa expansão.
05:29
We know now that the universe is made of about 100 billion galaxies
94
329757
5279
Hoje, sabemos que o universo contém cerca de 100 bilhões de galáxias
05:35
that are visible to us,
95
335060
1650
que podemos ver,
05:36
and each one of those galaxies has 100 billion stars within it.
96
336734
5411
e que, em cada uma dessas galáxias, há 100 bilhões de estrelas.
05:43
So we're looking now at the deepest image of the cosmos
97
343234
2862
Estamos observando agora a imagem mais profunda do cosmos
05:46
that's ever been taken.
98
346120
1499
que já foi obtida.
Ela foi obtida com a ajuda do Telescópio Espacial Hubble,
05:48
It was taken using the Hubble Space Telescope,
99
348015
2818
05:50
and by pointing the telescope at what was previously a blank region of sky,
100
350857
4890
apontando-o para o que antes era uma região vazia do céu,
05:55
before the launch of Hubble.
101
355771
1599
antes de seu lançamento.
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
357394
2263
Se puderem imaginar esta minúscula área,
05:59
it's only one-fiftieth of the size of the full moon.
103
359681
3330
ela é 50 vezes menor que o tamanho da lua cheia;
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
363035
2040
imaginem uma lua cheia.
06:05
And there are now 10,000 galaxies visible within that image.
105
365099
4138
E hoje existem 10 mil galáxias visíveis dentro dessa imagem.
06:09
And the faintness of those images and the tiny size is only a result
106
369782
4678
E a distorção dessas imagens e o tamanho minúsculo significam
06:14
of the fact that those galaxies are so far away, the vast distances.
107
374484
4407
que essas galáxias estão muito distantes, a distâncias gigantescas.
06:18
And each of those galaxies may contain within it
108
378915
2933
Cada uma dessas galáxias pode conter
06:21
a few billion or even hundreds of billions of individual stars.
109
381872
5009
bilhões ou até centenas de bilhões de estrelas.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
387591
2019
Os telescópios são como máquinas do tempo.
06:29
So the farther back we look in space, the further back we see in time.
111
389634
4463
Quanto mais distante olhamos no espaço, mas distante voltamos no tempo.
06:34
And they're like light buckets -- literally, they collect light.
112
394470
3186
Eles são como baldes de luz, literalmente coletando luz.
06:37
So larger the bucket, the larger the mirror we have,
113
397680
3234
Quanto maior o balde, quanto maior o espelho que temos,
06:40
the more light we can see, and the farther back we can view.
114
400938
3410
mais luz podemos ver e mais distante no passado podemos ver.
06:45
So, we've learned in the last century
115
405610
2271
No último século, aprendemos
06:47
that there are exotic objects in the universe -- black holes.
116
407905
2934
que existem objetos exóticos no universo, buracos negros.
06:50
We've even learned that there's dark matter and dark energy
117
410863
2777
Aprendemos até que existem matéria escura e energia escura,
06:53
that we can't see.
118
413664
1211
que não podemos enxergar.
06:55
So you're looking now at an actual image of dark matter.
119
415218
3558
Agora vocês estão vendo uma imagem real da matéria escura.
06:58
(Laughter)
120
418800
1150
(Risos)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
419974
2643
Vocês entenderam. Nem todas as plateia entendem.
07:02
(Laughter)
122
422641
1765
(Risos)
07:04
So the way we infer the presence of dark matter --
123
424430
2724
Nós inferimos a presença de matéria escura,
07:07
we can't see it -- but there's an unmistakable tug, due to gravity.
124
427178
4695
pois não podemos vê-la, mas há uma prova contundente, devido à gravidade.
07:13
We now can look out, we see this sea of galaxies
125
433302
3378
Hoje, olhamos lá para fora e vemos um mar de galáxias
07:16
in a universe that's expanding.
126
436704
1777
em um universo que está em expansão.
07:18
What I do myself is to measure the expansion of the universe,
127
438862
3303
O que eu faço é mensurar a expansão do universo
07:22
and one of the projects that I carried out in the 1990s
128
442189
3141
e um dos projetos que conduzi na década de 90
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure how fast the universe is expanding.
129
445354
5116
usou o Hubble para medir a velocidade de expansão do universo.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
451356
3966
Hoje, podemos enxergar 14 bilhões de anos no passado.
07:35
We've learned over time that stars have individual histories;
131
455731
4336
Aprendemos, com o tempo, que as estrelas têm histórias próprias,
07:40
that is, they have birth, they have middle ages
132
460091
2929
ou seja, elas nascem, chegam à meia-idade e algumas têm até mortes dramáticas.
07:43
and some of them even have dramatic deaths.
133
463044
2330
07:45
So the embers from those stars actually then form the new stars that we see,
134
465829
6115
As brasas dessas estrelas, na verdade, formam as novas estrelas que vemos,
07:51
most of which turn out to have planets going around them.
135
471968
3811
e a maioria destas tem planetas orbitando-as.
07:56
And one of the really surprising results in the last 20 years
136
476272
4035
Um dos resultados realmente surpreendentes nos últimos 20 anos
08:00
has been the discovery of other planets going around other stars.
137
480331
4126
foi a descoberta de outros planetas orbitando outras estrelas.
08:04
These are called exoplanets.
138
484481
1906
São os chamados planetas extrassolares.
08:06
And until 1995, we didn't even know the existence of any other planets,
139
486411
4996
Até 1995, sequer sabíamos da existência de qualquer outra planeta,
08:11
other than going around our own sun.
140
491431
2334
além dos que orbitam o nosso Sol.
08:14
But now, there are almost 2,000 other planets orbiting other stars
141
494360
6421
Mas há quase 2 mil outros planetas, orbitando outras estrelas,
08:20
that we can now detect, measure masses for.
142
500805
2560
que hoje podemos detectar, cuja massa podemos medir.
08:23
There are 500 of those that are multiple-planet systems.
143
503389
3672
Há 500 desses que estão em sistemas de múltiplos planetas.
08:27
And there are 4,000 -- and still counting -- other candidates
144
507085
3960
Há 4 mil outros candidatos, e este número está crescendo,
08:31
for planets orbiting other stars.
145
511069
2214
a planetas que orbitam outras estrelas.
08:33
They come in a bewildering variety of different kinds.
146
513790
2973
São planetas bem variados, de tipos diversos.
Há planetas parecidos com Júpiter que são quentes.
08:37
There are Jupiter-like planets that are hot,
147
517134
3286
08:40
there are other planets that are icy, there are water worlds
148
520444
4258
Há outros planetas que são congelados, há mundos aquáticos
08:44
and there are rocky planets like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
524726
3254
e há planetas rochosos como a Terra, chamados de "Superterras",
e há até planetas que especula-se serem mundos de diamante.
08:48
and there have even been planets that have been speculated diamond worlds.
150
528004
4687
08:53
So we know there's at least one planet, our own Earth, in which there is life.
151
533794
4955
Sabemos que há pelos menos um planeta, nossa própria Terra, no qual há vida.
08:58
We've even found planets that are orbiting two stars.
152
538773
4160
Já até descobrimos planetas que orbitam duas estrelas.
09:02
That's no longer the province of science fiction.
153
542957
3181
Isso não é mais algo de ficção científica.
09:07
So around our own planet, we know there's life,
154
547211
2214
Em nosso próprio planeta, sabemos que há vida,
09:09
we've developed a complex life, we now can question our own origins.
155
549449
5716
desenvolvemos vida complexa,
podemos questionar nossas próprias origens.
09:15
And given all that we've discovered, the overwhelming numbers now suggest
156
555728
4220
Considerando tudo que descobrimos, os números esmagadores sugerem
09:19
that there may be millions, perhaps -- maybe even hundreds of millions --
157
559972
4072
que talvez haja milhões, quem sabe até centenas de milhões,
09:24
of other [planets] that are close enough --
158
564068
2779
de outras estrelas próximas o bastante,
09:26
just the right distance from their stars that they're orbiting --
159
566871
3290
à distância ideal dos planetas que as orbitam,
09:30
to have the existence of liquid water and maybe could potentially support life.
160
570185
5536
a ponto de estes conterem água líquida e talvez poderem abrigar vida.
Hoje nos maravilhamos com essas probabilidades tremendas,
09:36
So we marvel now at those odds, the overwhelming odds,
161
576121
4174
09:40
and the amazing thing is that within the next decade,
162
580319
2943
e o incrível é que, na próxima década,
09:43
the GMT may be able to take spectra of the atmospheres of those planets,
163
583286
5230
o TGM talvez consiga captar o espectro das atmosferas desses planetas
09:48
and determine whether or not they have the potential for life.
164
588540
3512
e determinar se eles têm potencial para abrigar vida.
09:53
So, what is the GMT project?
165
593702
1780
Então, o que é o projeto TGM? É um projeto internacional.
09:55
It's an international project.
166
595506
1874
09:57
It includes Australia, South Korea, and I'm happy to say, being here in Rio,
167
597404
5849
Ele inclui Austrália, Coreia do Sul e fico feliz por dizer, estando aqui no Rio,
10:03
that the newest partner in our telescope is Brazil.
168
603277
3035
que nosso mais novo parceiro em nosso telescópio é o Brasil.
10:06
(Applause)
169
606825
4459
(Aplausos)
10:11
It also includes a number of institutions across the United States,
170
611308
4790
Também participam algumas instituições dos Estados Unidos,
10:16
including Harvard University,
171
616122
3096
inclusive a universidade Harvard,
10:19
the Smithsonian and the Carnegie Institutions,
172
619242
2944
as instituições Smithsonian e Carnegie
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago, Texas-Austin and Texas A&M University.
173
622210
6467
e as universidades do Arizona, de Chicago, Texas-Austin e Texas A&M.
O Chile também participa.
10:29
It also involves Chile.
174
629074
1887
10:32
So, the making of the mirrors in this telescope is also fascinating
175
632723
3212
A fabricação dos espelhos desse telescópio também é fascinante por si só.
10:35
in its own right.
176
635959
1365
10:37
Take chunks of glass, melt them in a furnace that is itself rotating.
177
637348
4635
Pegue pedaços de vidro, derreta-os numa fornalha giratória.
10:42
This happens underneath the football stadium
178
642751
2091
Tudo acontece embaixo do estádio de futebol da universidade do Arizona,
10:44
at the University of Arizona.
179
644866
2042
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
646932
2936
escondido sob 52 mil assentos. Ninguém percebe.
10:49
Nobody know it's happening.
181
649892
1401
10:51
And there's essentially a rotating cauldron.
182
651738
3324
É basicamente um caldeirão giratório.
10:55
The mirrors are cast and they're cooled very slowly,
183
655086
3035
Os espelhos são moldados e resfriados bem devagar,
10:58
and then they're polished to an exquisite precision.
184
658145
2913
sendo depois polidos com requinte de precisão.
11:01
And so, if you think about the precision of these mirrors,
185
661637
3077
Para se ter uma ideia da precisão desses espelhos,
11:04
the bumps on the mirror, over the entire 27 feet,
186
664738
4553
as ondulações no espelho, ao longo de todos os quase 8,4 metros,
11:09
amount to less than one-millionth of an inch.
187
669315
3679
chegam a menos de 1 milionésimo de polegada.
Para se ter uma ideia... Ai!
11:13
So, can you visualize that?
188
673018
1524
11:15
Ow!
189
675089
1151
11:16
(Laughter)
190
676264
1324
(Risos)
11:17
That's one five-thousandths of the width of one of my hairs,
191
677612
6271
Cinco mil vezes menor que a espessura de um fio de cabelo meu,
11:23
over this entire 27 feet.
192
683907
2137
em toda essa área de 8,4 metros. Um feito espetacular.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
686068
1870
11:27
It's what allows us to have the precision that we will have.
194
687962
3315
É isso que nos dará a precisão que teremos.
11:32
So, what does that precision buy us?
195
692876
2417
Mas o que ganhamos com essa precisão?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
695843
2739
O TGM, para se ter uma ideia...
11:38
if I were to hold up a coin, which I just happen to have,
197
698606
4449
se eu segurar uma moeda, que por acaso tenho aqui,
11:43
and I look at the face of that coin, I can see from here
198
703079
4991
e olhar para ela, posso ver daqui
11:48
the writing on the coin; I can see the face on that coin.
199
708094
3985
o que está escrito nela, posso ver o rosto gravado nela.
11:52
My guess that even in the front row, you can't see that.
200
712103
3114
Aposto que vocês que estão na primeira fila não conseguem ver.
11:55
But if we were to turn the Giant Magellan Telescope,
201
715645
2862
Mas se virássemos o Telescópio Gigante de Magalhães,
11:58
all 80-feet diameter that we see in this auditorium,
202
718531
3373
todos os 24,4 m de diâmetro que temos neste auditório,
12:01
and point it 200 miles away,
203
721928
3069
e o apontássemos a 322 km de distância,
se eu estivesse em São Paulo, poderíamos enxergar o que há nesta moeda.
12:05
if I were standing in São Paulo, we could resolve the face of this coin.
204
725021
5868
12:10
That's the extraordinary resolution and power of this telescope.
205
730913
3607
Esses são o poder e a resolução extraordinários desse telescópio.
12:15
And if we were --
206
735761
2698
Se eu...
12:18
(Applause)
207
738483
3870
(Aplausos)
12:22
If an astronaut went up to the Moon, a quarter of a million miles away,
208
742377
4601
Se um astronauta estivesse na Lua, a quase 400 mil km de distância,
e acendesse uma vela, uma única vela,
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
747002
2916
12:29
then we would be able to detect it, using the GMT.
210
749942
2810
conseguiríamos detectá-la, usando o TGM.
12:33
Quite extraordinary.
211
753347
1282
Extraordinário.
12:37
This is a simulated image of a cluster in a nearby galaxy.
212
757334
5681
Esta é uma imagem simulada de um aglomerado em uma galáxia próxima;
"próxima" em termos astronômicos; relativamente próxima.
12:43
"Nearby" is astronomical, it's all relative.
213
763039
2585
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
765648
2503
Está a dezenas de milhões de anos-luz de distância.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
768175
2014
É assim que veríamos esse aglomerado.
12:50
So look at those four bright objects,
216
770213
2168
Vejam só aqueles quatro objetos brilhantes
12:52
and now lets compare it with a camera on the Hubble Space Telescope.
217
772405
4007
e vamos compará-la à imagem da câmera do Telescópio Espacial Hubble.
12:56
You can see faint detail that starts to come through.
218
776436
3179
Podemos ver detalhes distorcidos que começam a ficar visíveis.
12:59
And now finally -- and look how dramatic this is -- this is what the GMT will see.
219
779639
6295
E, finalmente, vejam só que incrível: é isso que o TGM verá.
13:05
So, keep your eyes on those bright images again.
220
785958
2370
Continuem olhando as imagens brilhantes.
13:08
This is what we see on one of the most powerful existing telescopes on the Earth,
221
788352
4418
É isso que vemos em um dos mais poderosos telescópios existentes na Terra.
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
792794
2881
Isso, mais uma vez, é o que veremos com o TGM.
13:16
Extraordinary precision.
223
796554
1858
Precisão extraordinária. Então, a que pé estamos?
13:18
So, where are we?
224
798975
1322
13:20
We have now leveled the top of the mountaintop in Chile.
225
800321
3182
Já nivelamos o topo da montanha, no Chile.
13:23
We blasted that off.
226
803527
1763
Retiramos o cume.
13:25
We've tested and polished the first mirror.
227
805314
2719
Testamos e polimos o primeiro espelho.
13:28
We've cast the second and the third mirrors.
228
808057
2589
Já moldamos o segundo e o terceiro espelho.
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
810670
2269
Estamos prestes a moldar o quarto espelho.
13:32
We had a series of reviews this year,
230
812963
1887
Tivemos uma série de avaliações neste ano,
13:34
international panels that came in and reviewed us,
231
814874
2542
jurados internacionais que vieram e nos avaliaram,
13:37
and said, "You're ready to go to construction."
232
817440
2531
e disseram: "Estão prontos para começar a construir".
13:39
And so we plan on building this telescope with the first four mirrors.
233
819995
3349
Planejamos construir esse telescópio com os primeiros quatro espelhos.
13:43
We want to get on the air quickly, and be taking science data --
234
823368
4129
Queremos pô-lo em uso logo e coletar dados científicos,
13:47
what we astronomers call "first light," in 2021.
235
827521
4579
aquilo que nós, astrônomos, chamamos de "primeira luz", em 2021.
13:53
And the full telescope will be finished in the middle of the next decade,
236
833031
3446
O telescópio estará totalmente pronto em meados da próxima década,
13:56
with all seven mirrors.
237
836501
1396
com todos os sete espelhos.
13:58
So we're now poised to look back at the distant universe,
238
838542
3558
Agora estamos prontos para ver o passado do universo, a grandes distâncias,
14:02
the cosmic dawn.
239
842124
1308
o amanhecer cósmico.
14:03
We'll be able to study other planets in exquisite detail.
240
843804
4133
Poderemos estudar outros planetas com requinte de detalhes.
14:08
But for me, one of the most exciting things about building the GMT
241
848424
3737
Mas, para mim, umas das coisas mais empolgantes na construção do TGM
14:12
is the opportunity to actually discover something
242
852185
2830
é a oportunidade de descobrir algo
que desconheçamos, que sequer possamos imaginar,
14:15
that we don't know about -- that we can't even imagine at this point,
243
855039
3270
14:18
something completely new.
244
858333
1642
algo totalmente novo.
14:20
And my hope is that with the construction of this and other facilities,
245
860713
3630
Espero, com a construção dessa e de outras instalações,
14:24
that many young women and men will be inspired to reach for the stars.
246
864367
5210
que muitos jovens, rapazes e moças, sejam inspirados a alcançar as estrelas.
Muito obrigada.
14:30
Thank you very much.
247
870036
1272
14:31
Obrigado.
248
871332
1475
14:32
(Applause)
249
872831
5893
(Aplausos)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
878748
1602
Bruno Giussani: Obrigado, Wendy.
14:40
Stay with me, because I have a question for you.
251
880374
2267
Fique comigo. Tenho uma pergunta para você.
14:42
You mentioned different facilities.
252
882665
2397
Você mencionou diferentes instalações.
14:45
So the Magellan Telescope is going up, but also ALMA and others in Chile
253
885086
4853
O Telescópio de Magalhães vai funcionar, mas também o ALMA e outros, no Chile
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
889963
2136
e em outros lugares, inclusive no Havaí.
14:52
Is it about cooperation and complementarity, or about competition?
255
892772
4076
Trata-se de cooperação e complementariedade, ou de competição?
14:56
I know there's competition in terms of funding, but what about the science?
256
896872
3722
Sei que há concorrência em termos de financiamento, mas e a ciência?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science, they're very complementary.
257
900618
3217
Wendy Freedman: Quanto à ciência, a coisa é bem complementar.
15:03
The telescopes that are in space, the telescopes on the ground,
258
903859
3027
Os telescópios que estão no espaço e aqui na Terra,
15:06
telescopes with different wavelength capability,
259
906910
2430
com diferentes capacidades de comprimento de onda,
15:09
telescopes even that are similar, but different instruments --
260
909364
2943
telescópios até similares, mas com diferentes instrumentos,
15:12
they will all look at different parts of the questions that we're asking.
261
912331
3746
todos eles vão analisar partes distintas das perguntas que temos.
15:16
So when we discover other planets, we'll be able to test those observations,
262
916101
3627
Quando descobrirmos outros planetas, poderemos testar essas observações,
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
919752
2088
poderemos mensurar as atmosferas,
15:21
be able to look in space with very high resolution.
264
921864
2875
poderemos observar o espaço com resolução bem alta.
15:24
So, they're very complementary.
265
924763
1477
São bem complementares.
15:26
You're right about the funding, we compete;
266
926264
2237
Tem razão, competimos quanto ao financiamento,
15:28
but scientifically, it's very complementary.
267
928525
2665
mas, cientificamente, a coisa é bem complementar.
15:31
BG: Wendy, thank you very much for coming to TEDGlobal.
268
931214
2653
BG: Wendy, muito obrigado por ter vindo ao TEDGlobal.
15:33
WF: Thank you.
269
933891
1151
WF: Obrigada
15:35
(Applause)
270
935066
1688
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7