This new telescope might show us the beginning of the universe | Wendy Freedman

120,241 views ・ 2015-09-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Leila Ataei
00:12
When I was 14 years old, I was interested in science --
0
12944
4371
زمانی که ۱۴ سال داشتم، به علوم علاقه‎ مند بودم--
00:17
fascinated by it, excited to learn about it.
1
17339
2485
مجذوب آن بودم و برای آموختن اشتیاق داشتم.
00:20
And I had a high school science teacher who would say to the class,
2
20479
4059
و در دبیرستان یک معلم علوم داشتیم که همیشه می‎گفت،
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
24562
3189
"دخترها لازم نیست به درس گوش کنند."
00:28
Encouraging, yes.
4
28800
1405
دلگرم کننده بود، بله.
00:30
(Laughter)
5
30229
1087
(خنده)
00:31
I chose not to listen -- but to that statement alone.
6
31340
4032
من تصمیم گرفتم که گوش نکنم-- ولی تنها به همان یک درس.
00:36
So let me take you to the Andes mountains in Chile,
7
36710
3707
خوب، اجازه دهید شما را به رشته کوه آند در شیلی ببرم،
00:40
500 kilometers, 300 miles northeast of Santiago.
8
40441
4529
۵۰۰ کیلومتر، ۳۰۰ مایل در شمال شرق سانتیاگو
00:45
It's very remote, it's very dry and it's very beautiful.
9
45284
4190
جایی بسیار دورافتاده، خشک و بسیار زیبا است
00:50
And there's not much there.
10
50087
1375
و چیز زیادی در آنجا وجود ندارد.
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
51486
2640
در آنجا کرکس‎ها و رطیل‎ها زندگی می‎کنند،
00:54
and at night, when the light dims,
12
54150
2497
و شب هنگام، زمانی که روشنایی به تیرگی می‎گراید،
00:56
it reveals one of the darkest skies on Earth.
13
56671
3365
یکی از تاریک ترین آسمان‎های زمین پدیدار می‎شود.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
60906
2550
کوهستان، مکانی جادویی است.
01:03
It's a wonderful combination of very remote mountaintop
15
63480
4337
آنجا ترکیب بی نظیری از قله‎ای دورافتاده
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
67841
3181
و تجهیزات بسیار پیچیده وجود دارد.
01:11
And our ancestors, for as long as there's been recorded history,
17
71508
3592
و نیاکان ما، تا آنجا که تاریخ ثبت شده‎ای وجود دارد،
01:15
have looked at the night sky and pondered the nature of our existence.
18
75124
4786
در حال نگریستن به آسمان شب و تعمق در منشا آفرینش بوده‎اند.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
80506
2360
و نسل ما، به هیچ وجه از آنها مستثنا نیست.
01:23
The only difficulty is that the night sky now is blocked
20
83536
3096
تنها مشکل اینجا است که در زمان ما
01:26
by the glare of city lights.
21
86656
1850
آسمان شب با نور خیره کننده شهرها مسدود شده است.
01:29
And so astronomers go to these very remote mountaintops
22
89058
3614
و بنابراین، ستاره شناسان برای مشاهده و مطالعه کیهان
01:32
to view and to study the cosmos.
23
92696
1920
به این قله‎های بسیار دورافتاده می‎روند.
01:34
So telescopes are our window to the cosmos.
24
94981
3119
پس تلسکوپ‎ها پنجره‎های ما به سوی کیهان هستند.
01:40
It's no exaggeration to say that the Southern Hemisphere is going to be
25
100042
4023
ابدا اغراق نیست اگر بگوییم که نیم کره جنوبی آینده اختر شناسی
01:44
the future of astronomy for the 21st century.
26
104089
3415
در قرن ۲۱ام است.
01:48
We have an array of existing telescopes already,
27
108135
3232
هم اکنون دسته‎ای تلسکوپ در
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
111391
2032
رشته کوه آند در شیلی موجود هستند،
01:53
and that's soon to be joined by a really sensational array of new capability.
29
113447
5137
و به زودی تلسکوپ‎های جدیدی با توانایی‎های هیجان انگیز به آنها افزوده خواهند شد.
01:58
There will be two international groups that are going to be building
30
118608
3199
دو گروه بین‎المللی تلسکوپ‎های عظیم را نصب خواهند کرد
02:01
giant telescopes, sensitive to optical radiation, as our eyes are.
31
121831
5476
که مانند چشمان ما، به امواج نور حساس هستند.
02:07
There will be a survey telescope
32
127669
1871
تلسکوپ‎های تحقیقاتی وجود خواهند داشت
02:09
that will be scanning the sky every few nights.
33
129564
3320
که هر چند شب یک بار آسمان را رصد خواهند کرد.
02:13
There will be radio telescopes,
34
133366
1526
تلسکوپ‎های رادیویی در آنجا خواهند بود،
02:14
sensitive to long-wavelength radio radiation.
35
134916
3508
که به امواج رادیویی با طول موج بالا حساس هستند.
02:18
And then there will be telescopes in space.
36
138448
3115
و در نهایت، تلسکوپی در فضا قرار خواهد گرفت
02:21
There'll be a successor to the Hubble Space Telescope;
37
141587
2897
که جانشین تلسکوپ هابل خواهد بود؛
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
144508
2037
و نام آن تلسکوپ جیمز وب است،
02:26
and it will be launched in 2018.
39
146569
2485
و در سال ۲۰۱۸ ارسال خواهد شد.
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
149078
1706
ماهواره‎ای به نام TESS برای کشف
02:30
that will discover planets outside of our solar system.
41
150808
3373
سیاره‎های خارج از منظومه شمسی ارسال خواهد شد.
02:36
For the last decade, I've been leading a group --
42
156259
2630
در ده سال گذشته، من رهبری گروهی را بر عهده داشتم--
02:38
a consortium -- international group,
43
158913
2217
یک کنسرسیوم-- گروهی بین المللی،
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
161154
2983
برای ساخت چیزی که در نهایت
02:44
the largest optical telescope in existence.
45
164161
3304
بزرگترین تلسکوپ نوری موجود خواهد بود.
02:47
It's called the Giant Magellan Telescope, or GMT.
46
167489
3656
نام آن تلسکوپ عظیم ماژلان و یا به اختصار GMT است.
02:51
This telescope is going to have mirrors that are 8.4 meters in diameter --
47
171748
4733
این تلسکوپ آینه‎هایی با قطر ۸/۴ متر خواهد داشت--
02:56
each of the mirrors.
48
176505
1162
هر کدام از آینه‎ها.
02:57
That's almost 27 feet.
49
177691
1639
تقریبا معادل ۸ فوت است.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe out to the fourth row in this audience.
50
179354
4472
بنابراین از صحنه اینجا بزرگتر خواهد بود-- شاید تا ردیف چهارم برسد.
03:03
Each of the seven mirrors in this telescope
51
183850
3024
هر کدام از هفت آینه این تلسکوپ
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
186898
3784
تقریبا به قطر ۸ متر خواهند بود.
03:10
Together, the seven mirrors in this telescope will comprise
53
190706
3928
که روی هم رفته، قطر تلسکوپ متشکل از این هفت آینه
03:14
80 feet in diameter.
54
194658
2041
۲۴ متر خواهد بود.
03:16
So, essentially the size of this entire auditorium.
55
196723
2958
خوب، در واقع به اندازه کل این سالن.
03:20
The whole telescope will stand about 43 meters high,
56
200448
3646
کل تلسکوپ تقریبا ۴۳ متر ارتفاع خواهد داشت،
03:24
and again, being in Rio,
57
204118
2690
و دوباره، از آنجا که در ریو هستیم،
03:26
some of you have been to see the statue of the giant Christ.
58
206832
3619
بعضی از شما مجسمه عظیم مسیح را دیده‎اید.
03:30
The scale is comparable in height;
59
210475
1829
از نظر ارتفاع ابعاد آن قابل مقایسه است؛
03:32
in fact, it's smaller than this telescope will be.
60
212328
3237
البته، کمی از تلسکوپ کوتاه‎تر است.
03:36
It's comparable to the size of the Statue of Liberty.
61
216192
3088
از نظر ابعاد با مجسمه آزادی قابل مقایسه است.
03:39
And it's going to be housed in an enclosure that's 22 stories --
62
219721
4049
و قرار است در محفظه‎ای با ۲۲ شبکه قرار بگیرد--
03:43
60 meters high.
63
223794
1899
به ارتفاع ۶۰ متر.
03:45
But it's an unusual building to protect this telescope.
64
225717
3002
اما ساختمان غیر معمولی برای حفاظت از تلسکوپ است.
03:48
It will have open windows to the sky,
65
228743
1786
پنجره‎ای گشوده به آسمان خواهد داشت،
03:50
be able to point and look at the sky,
66
230553
2348
تا قادر باشد به سمت آسمان قرار گرفته و به آسمان نگاه کند،
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
232925
2628
و در واقع برروی پایه چرخش می‎کند.
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
235577
3475
یک ساختمان ۲٫۰۰۰ تنی چرخان.
03:59
The Giant Magellan Telescope will have 10 times the resolution
69
239719
4833
وضوح تلسکوپ عظیم ماژلان ۱۰ برابر
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
244576
1739
تلسکوپ فضایی هابل خواهد بود.
04:06
It will be 20 million times more sensitive than the human eye.
71
246934
4060
۲۰ میلیون بار از چشم انسان حساس تر خواهد بود.
04:11
And it may, for the first time ever, be capable of finding life on planets
72
251593
6136
و برای اولین بار، قادر به کشف حیات در
04:17
outside of our solar system.
73
257753
2010
سیاره‎های خارج از منظومه شمسی خواهد بود.
04:20
It's going to allow us to look back at the first light in the universe --
74
260469
4373
به ما امکان خواهد داد تا به اولین تشعشع در کهکشان نگاه کنیم--
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
264866
2367
در واقع، سپیده دم جهان هستی.
04:27
The cosmic dawn.
76
267257
1768
سپیده دم کیهانی.
04:29
It's a telescope that's going to allow us to peer back,
77
269763
3754
این تلسکوپی است که ما را قادر می‎سازد تا به عقب بنگریم
04:33
witness galaxies as they were when they were actually assembling,
78
273541
3785
و کهکشان‎ها را در زمانی که در واقع درحال شکل گیری بودند، ببینیم.
04:37
the first black holes in the universe, the first galaxies.
79
277350
3341
اولین سیاهچاله‎ها در جهان، اولین کهکشان‎ها.
04:41
Now, for thousands of years, we have been studying the cosmos,
80
281690
4608
اکنون، برای هزاران سال، به مطالعه کیهان پرداخته‎ایم،
04:46
we've been wondering about our place in the universe.
81
286322
2654
و به دنبال جایگاه خود در جهان هستی بوده‎ایم.
04:49
The ancient Greeks told us
82
289000
1665
یونانیان باستان بر این باور بودند
04:50
that the Earth was the center of the universe.
83
290689
2482
که زمین مرکز جهان هستی است.
04:53
Five hundred years ago, Copernicus displaced the Earth,
84
293195
3626
پانصد سال بعد، کوپرنیک جایگاه زمین را تغییر داد،
04:56
and put the Sun at the heart of the cosmos.
85
296845
2791
و خورشید را در قلب کیهان نهاد.
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
300785
2054
و ما در طول قرن‎ها،
05:02
since Galileo Galilei, the Italian scientist,
87
302863
2718
از زمانی که گالیله، دانشمند ایتالیایی،
05:05
first turned, in that time, a two-inch, very small telescope, to the sky,
88
305605
5250
در واقع با یک تلسکوپ کوچک ۵ سانتی‌متری رو به سمت آسمان نهاد،
05:10
every time we have built larger telescopes,
89
310879
3015
آموخته‎ایم که هر بار تلسکوپ بزرگتری ساخته‎ایم،
05:13
we have learned something about the universe;
90
313918
2199
چیزهایی درباره جهان هستی دریافته‎ایم،
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
316141
2826
و بدون استثناء، کشفهای جدیدی کرده‎ایم.
05:20
We've learned in the 20th century that the universe is expanding
92
320908
3737
در قرن بیستم دریافتیم که جهان در حال انبساط است
05:24
and that our own solar system is not at the center of that expansion.
93
324669
4724
و منظومه شمسی ما در مرکز این انبساط قرار ندارد.
05:29
We know now that the universe is made of about 100 billion galaxies
94
329757
5279
اکنون می‎دانیم که جهان هستی از ۱۰۰ میلیارد کهکشان تشکیل شده
05:35
that are visible to us,
95
335060
1650
که در محدوده دید ما قرار دارند،
05:36
and each one of those galaxies has 100 billion stars within it.
96
336734
5411
و هرکدام از آنها ۱۰۰ میلیارد ستاره در خود دارند.
05:43
So we're looking now at the deepest image of the cosmos
97
343234
2862
و ما اکنون درحال مشاهده عمیق‎ترین تصویر کیهان هستیم
05:46
that's ever been taken.
98
346120
1499
که تا کنون گرفته شده است.
05:48
It was taken using the Hubble Space Telescope,
99
348015
2818
این تصویر توسط تلسکوپ فضایی هابل
05:50
and by pointing the telescope at what was previously a blank region of sky,
100
350857
4890
و با چرخاندن تلسکوپ به جایی که قبل از
05:55
before the launch of Hubble.
101
355771
1599
ارسال هابل قسمتی خالی تلقی می‎شد ثبت شده است.
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
357394
2263
و اگر بتوانید این قسمت کوچک را تصور کنید،
05:59
it's only one-fiftieth of the size of the full moon.
103
359681
3330
یک پنجاهم اندازه قرص ماه کامل است.
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
363035
2040
پس اگر بتوانید ماه کامل را تصور کنید.
06:05
And there are now 10,000 galaxies visible within that image.
105
365099
4138
و ۱۰٫۰۰۰ کهکشان در این تصویر دیده می‎شوند.
06:09
And the faintness of those images and the tiny size is only a result
106
369782
4678
و ضعف این تصاویر و ابعاد کوچکشان ای حقیقت را نشان می‎دهد
06:14
of the fact that those galaxies are so far away, the vast distances.
107
374484
4407
که در واقع این کهکشان‎ها بسیار دور از ما در فاصله‎های پهناوری قرار دارند.
06:18
And each of those galaxies may contain within it
108
378915
2933
و ممکن است هر کدام از این کهکشان‎ها
06:21
a few billion or even hundreds of billions of individual stars.
109
381872
5009
چند میلیارد و یا چند صد میلیارد ستاره را در خود جای داده باشند.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
387591
2019
تلسکوپ‎ها مانند ماشین‎های زمان هستند.
06:29
So the farther back we look in space, the further back we see in time.
111
389634
4463
هرچه بیشتر به فضاهای دوردست نگاه می‎کنیم در زمان بیشتر به عقب خواهیم رفت.
06:34
And they're like light buckets -- literally, they collect light.
112
394470
3186
و آنها مانند سطلهای نور هستند-- در واقع، آنها نور را جمع می‎کنند.
06:37
So larger the bucket, the larger the mirror we have,
113
397680
3234
پس هر چه سطل بزرگتر باشد، هرچه آینه بزرگتری داشته باشیم،
06:40
the more light we can see, and the farther back we can view.
114
400938
3410
نور بیشتری را می‎توانیم ببینیم، و دوردست‎های دورتری را خواهیم دید.
06:45
So, we've learned in the last century
115
405610
2271
خوب، ما در قرن اخیر دریافتیم
06:47
that there are exotic objects in the universe -- black holes.
116
407905
2934
که چیزهای عجیبی در فضا هستند-- سیاهچاله‎ها.
06:50
We've even learned that there's dark matter and dark energy
117
410863
2777
همین طور دریافتیم که ماده تاریک و انرژی تاریک وجود دارند
06:53
that we can't see.
118
413664
1211
اما قابل رویت نیستند.
06:55
So you're looking now at an actual image of dark matter.
119
415218
3558
خوب، الان در واقع درحال مشاهده تصویری از ماده تاریک هستید.
06:58
(Laughter)
120
418800
1150
(خنده)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
419974
2643
شما متوجه شدید. همه متوجه نکته نمی‎شوند.
07:02
(Laughter)
122
422641
1765
(خنده)
07:04
So the way we infer the presence of dark matter --
123
424430
2724
خوب ما از جه راهی متوجه وجود ماده تاریک شدیم --
07:07
we can't see it -- but there's an unmistakable tug, due to gravity.
124
427178
4695
نمی‎توانیم آن را ببینیم -- اما به دلیل گرانش، کشش غیرقابل انکاری وجود دارد.
07:13
We now can look out, we see this sea of galaxies
125
433302
3378
اکنون ما به بیرون نگاه می‎کنیم، و دریایی از کهکشانها را می‎بینیم
07:16
in a universe that's expanding.
126
436704
1777
که در جهانی در حال انبساط قرار دارند.
07:18
What I do myself is to measure the expansion of the universe,
127
438862
3303
کاری که خود من انجام می‎دهم اندازه گیری میزان انبساط جهان است،
07:22
and one of the projects that I carried out in the 1990s
128
442189
3141
و یکی از پروژه‎هایی که در دهه ۹۰ به انجام رساندم
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure how fast the universe is expanding.
129
445354
5116
استفاده از تلسکوپ هابل برای اندازه گیری سرعت انبساط دنیا بود.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
451356
3966
اکنون می‎توانیم تا ۱۴ میلیارد سال پیش را دنبال کنیم.
07:35
We've learned over time that stars have individual histories;
131
455731
4336
در طول زمان یاد گرفته‎ایم که هر ستاره داستان مربوط به خود را دارد؛
07:40
that is, they have birth, they have middle ages
132
460091
2929
آنها متولد می‎شوند، میانسالی دارند
07:43
and some of them even have dramatic deaths.
133
463044
2330
و حتی بعضی از آنها مرگ‎های دراماتیکی دارند
07:45
So the embers from those stars actually then form the new stars that we see,
134
465829
6115
و پس از آن از خاکستر آن ستاره‎ها، ستاره‎های جدیدی زاده می‎شوند و ما می‎بینیم
07:51
most of which turn out to have planets going around them.
135
471968
3811
که بیشتر آنها سیاره‎هایی دارند که به دورشان می‎گردند.
07:56
And one of the really surprising results in the last 20 years
136
476272
4035
و یکی از نتایج بسیار شگفت آور در ۲۰ سال گذشته،
08:00
has been the discovery of other planets going around other stars.
137
480331
4126
کشف سیاره‎هایی است که به دور سایر ستاره‎ها می‎گردند.
08:04
These are called exoplanets.
138
484481
1906
به آنها سیارات فرا خورشیدی می‎گویند.
08:06
And until 1995, we didn't even know the existence of any other planets,
139
486411
4996
و تا سال ۱۹۹۵، ما از وجود هیچ سیاره دیگری
08:11
other than going around our own sun.
140
491431
2334
غیر از آنها که به دور خورشید ما می‎چرخند، آگاه نبودیم.
08:14
But now, there are almost 2,000 other planets orbiting other stars
141
494360
6421
اما امروز، در حدود ۲٫۰۰۰ سیاره دیگر کشف شده‎اند
08:20
that we can now detect, measure masses for.
142
500805
2560
که ما می‎توانیم آنها را شناسایی کرده و جرم آنها را اندازه بگیریم.
08:23
There are 500 of those that are multiple-planet systems.
143
503389
3672
۵۰۰ عدد از آنها در منظومه‎های چند سیاره‎ای قرار دارند.
08:27
And there are 4,000 -- and still counting -- other candidates
144
507085
3960
و ۴٫۰۰۰ تای دیگر-- و هنوز در حال افزایش--
08:31
for planets orbiting other stars.
145
511069
2214
از سیارات چرخان به دور سایر ستاره‎ها وجود دارند.
08:33
They come in a bewildering variety of different kinds.
146
513790
2973
آنها از گونه‎های متفاوتی هستند.
08:37
There are Jupiter-like planets that are hot,
147
517134
3286
بعضی مانند مشتری سیاراتی داغ هستند،
08:40
there are other planets that are icy, there are water worlds
148
520444
4258
گونه‎های دیگر یخی هستند، جهان‎های آبی وجود دارند
08:44
and there are rocky planets like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
524726
3254
و سیارات سنگی دیگری مانند زمین وجود دارند که "فوق زمین" نامیده می‎شوند،
08:48
and there have even been planets that have been speculated diamond worlds.
150
528004
4687
و سیارات دیگری هستند که جهان‎های الماسی دانسته شده‎اند.
08:53
So we know there's at least one planet, our own Earth, in which there is life.
151
533794
4955
خوب، می‎دانیم که حداقل یک سیاره وجود دارد که در آن حیات جریان دارد و آن زمین ما است.
08:58
We've even found planets that are orbiting two stars.
152
538773
4160
حتی سیاراتی کشف شده‎اند که به دور دو ستاره چرخش می‎کنند.
09:02
That's no longer the province of science fiction.
153
542957
3181
دیگر این یک مسئله علمی تخیلی نیست.
09:07
So around our own planet, we know there's life,
154
547211
2214
خوب، ما می‎دانیم که در سیاره خودمان حیات وجود دارد،
09:09
we've developed a complex life, we now can question our own origins.
155
549449
5716
ما گونه‎ی پیچیده‎ای از حیات را شکل داده‎، و اکنون به دنبال ریشه‎های خویشیم.
09:15
And given all that we've discovered, the overwhelming numbers now suggest
156
555728
4220
و بر اساس آنچه کشف کرده‎ایم، عده‎ی زیادی گمان می‎کنند
09:19
that there may be millions, perhaps -- maybe even hundreds of millions --
157
559972
4072
که احتمالا میلیون‎ها -- یا شاید صدها میلیارد--
09:24
of other [planets] that are close enough --
158
564068
2779
سیاره دیگر وجود دارد که به اندازه کافی به ستاره خود نزدیک‎اند--
09:26
just the right distance from their stars that they're orbiting --
159
566871
3290
و دقیقا در فاصله‎ای قرار دارند-- که آب به شکل مایع می‎تواند
09:30
to have the existence of liquid water and maybe could potentially support life.
160
570185
5536
در انها وجود داشته باشد وشاید بتوانند از وجود حیات پشتیبانی کنند.
09:36
So we marvel now at those odds, the overwhelming odds,
161
576121
4174
خوب ما از این احتمالات شگفت زده هستیم، این احتمالات بزرگ،
09:40
and the amazing thing is that within the next decade,
162
580319
2943
و نکته جالب این است که تا ده سال آینده،
09:43
the GMT may be able to take spectra of the atmospheres of those planets,
163
583286
5230
تلسکوپ ماژلان قادر خواهد بود طیف جوی آن سیاره‎ها را مطالعه کند،
09:48
and determine whether or not they have the potential for life.
164
588540
3512
و مشخص کند که برای وجود حیات مناسب هستند یا نه.
09:53
So, what is the GMT project?
165
593702
1780
خوب، پروژه GMT چیست؟
09:55
It's an international project.
166
595506
1874
یک پروژه‎ی بین المللی است.
09:57
It includes Australia, South Korea, and I'm happy to say, being here in Rio,
167
597404
5849
استرالیا، کره جنوبی در آن سهیم هستند و از آنجا که در ریو هستیم، خوشحالم که
10:03
that the newest partner in our telescope is Brazil.
168
603277
3035
جدید ترین عضو این پروژه برزیل است.
10:06
(Applause)
169
606825
4459
(تشویق)
10:11
It also includes a number of institutions across the United States,
170
611308
4790
همچنین تعدادی از موسسات آمریکایی در آن سهیم هستند،
10:16
including Harvard University,
171
616122
3096
از جمله دانشگاه هاروارد،
10:19
the Smithsonian and the Carnegie Institutions,
172
619242
2944
مؤسسات اسمیتسونین و کارنگی،
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago, Texas-Austin and Texas A&M University.
173
622210
6467
و دانشگاههای آریزونا، شیکاگو، تگزاس-آستین وتگزاس A&M.
10:29
It also involves Chile.
174
629074
1887
همچنین کشور شیلی در پروژه سهیم است.
10:32
So, the making of the mirrors in this telescope is also fascinating
175
632723
3212
خوب، ساختن و قرار دادن آینه‎ها درست در جای مناسب
10:35
in its own right.
176
635959
1365
در نوع خود بسیار جالب است.
10:37
Take chunks of glass, melt them in a furnace that is itself rotating.
177
637348
4635
تکه‎های بزرگ شیشه را بردارید، و آنها را در کوره‎ای که خود در حال چرخش است ذوب کنید
10:42
This happens underneath the football stadium
178
642751
2091
این عملیات زیر زمین فوتبال دانشگاه آریزونا
10:44
at the University of Arizona.
179
644866
2042
انجام می‎گیرد.
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
646932
2936
در زیر ۵۲٫۰۰۰ صندلی انجام می‎شد.
10:49
Nobody know it's happening.
181
649892
1401
هیچ کس از آن اطلاع نداشت.
10:51
And there's essentially a rotating cauldron.
182
651738
3324
و در واقع آنجا یک دیگ چرخان وجود دارد.
10:55
The mirrors are cast and they're cooled very slowly,
183
655086
3035
آینه‎ها رها می‎شوند تا به آهستگی خنک شوند،
10:58
and then they're polished to an exquisite precision.
184
658145
2913
و پس از آن با دقت بالایی جلا داده می‎شوند.
11:01
And so, if you think about the precision of these mirrors,
185
661637
3077
و خوب، اگر بخواهید متوجه دقت بالای این آینه‎ها شوید،
11:04
the bumps on the mirror, over the entire 27 feet,
186
664738
4553
ناهمواری‎ها بر روی آینه، در تمام ۸ متر
11:09
amount to less than one-millionth of an inch.
187
669315
3679
به اندازه کمتر از یک میلیونیوم یک اینچ هستند.
11:13
So, can you visualize that?
188
673018
1524
خوب، می‎توانید تصور کنید؟
11:15
Ow!
189
675089
1151
وای!
11:16
(Laughter)
190
676264
1324
(خنده)
11:17
That's one five-thousandths of the width of one of my hairs,
191
677612
6271
یک پنج هزارم ضخامت یک تار مو،
11:23
over this entire 27 feet.
192
683907
2137
در کل ۸ متر.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
686068
1870
این دستاوردی عظیم است.
11:27
It's what allows us to have the precision that we will have.
194
687962
3315
ما را به دقتی که به آن نیاز داریم خواهد رساند.
11:32
So, what does that precision buy us?
195
692876
2417
خوب، این دقت بالا چه کمکی به ما می‎کند؟
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
695843
2739
خوب تلسکوپ GMT، اگر قادر به تصور آن باشید--
11:38
if I were to hold up a coin, which I just happen to have,
197
698606
4449
اگر یک سکه در دست بگیرم، که از قضا یک سکه دارم،
11:43
and I look at the face of that coin, I can see from here
198
703079
4991
و به تصویر روی آن نگاه کنم، از اینجا آن را می‎بینم
11:48
the writing on the coin; I can see the face on that coin.
199
708094
3985
نوشته روی سکه، چهره روی آن را هم می‎بینم.
11:52
My guess that even in the front row, you can't see that.
200
712103
3114
به نظرم حتی در ردیف جلو هم نمی‎توانید آن را ببینید.
11:55
But if we were to turn the Giant Magellan Telescope,
201
715645
2862
اما اگر از تلسکوپ ماژلان استفاده کنیم،
11:58
all 80-feet diameter that we see in this auditorium,
202
718531
3373
از تمام قطر ۲۴ متری آن که بزرگتر از این سالن خواهد بود،
12:01
and point it 200 miles away,
203
721928
3069
و ۳۰۰ کیلومتر آن را دورتر قرار دهیم،
12:05
if I were standing in São Paulo, we could resolve the face of this coin.
204
725021
5868
مثلا اگر در سائو پاولو بود هم می‎توانست این چهره را ببیند.
12:10
That's the extraordinary resolution and power of this telescope.
205
730913
3607
این نتیجه دقت بسیار بالا و قدرت آن است.
12:15
And if we were --
206
735761
2698
و اگر ما--
12:18
(Applause)
207
738483
3870
(تشویق)
12:22
If an astronaut went up to the Moon, a quarter of a million miles away,
208
742377
4601
اگر فضانوردی به کره ماه سفر کند، ۴۰۰٫۰۰۰ کیلومتر دورتر از ما،
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
747002
2916
و یک شمع روشن کند -- تنها یک شمع --
12:29
then we would be able to detect it, using the GMT.
210
749942
2810
بوسیله تلسکوپ ماژلان قادر به تشخیص آن خواهیم بود.
12:33
Quite extraordinary.
211
753347
1282
بسیار شگفت انگیز.
12:37
This is a simulated image of a cluster in a nearby galaxy.
212
757334
5681
این تصویری شبیه سازی شده از خوشه‎ای در یک کهکشان نزدیک است.
12:43
"Nearby" is astronomical, it's all relative.
213
763039
2585
"نزدیک" از نظر اخترشناسی، همه چیز نسبی است
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
765648
2503
ده‎ها میلیون سال نوری آن‎سوتر.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
768175
2014
این احتمالا شکل این خوشه است.
12:50
So look at those four bright objects,
216
770213
2168
به آن چهار نقطه نورانی نگاه کنید،
12:52
and now lets compare it with a camera on the Hubble Space Telescope.
217
772405
4007
و حالا آن را با تصویری از تلسکوپ هابل مقایسه کنید.
12:56
You can see faint detail that starts to come through.
218
776436
3179
جزئیات ضعیفی را مشاهده می‎کنید که در حال نمایان شدن هستند.
12:59
And now finally -- and look how dramatic this is -- this is what the GMT will see.
219
779639
6295
و در نهایت -- و چقدر دراماتیک -- این چیزی است که تلسکوپ ماژلان خواهد دید.
13:05
So, keep your eyes on those bright images again.
220
785958
2370
خوب، دوباره به آن تصاویر نگاه کنید.
13:08
This is what we see on one of the most powerful existing telescopes on the Earth,
221
788352
4418
این تصویری است که بوسیله قذرتمند ترین تلسکوپ حال حاضر دیده می‎شود،
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
792794
2881
و دوباره، این چیزی است که تلسکوپ ماژلان خواهد دید.
13:16
Extraordinary precision.
223
796554
1858
دقت بسیار بالا.
13:18
So, where are we?
224
798975
1322
خوب، در چه نقطه‎ای قرار داریم؟
13:20
We have now leveled the top of the mountaintop in Chile.
225
800321
3182
ما هم اکنون قله کوه را در شیلی آماده کرده‎ایم.
13:23
We blasted that off.
226
803527
1763
آنجا را منفجر کردیم.
13:25
We've tested and polished the first mirror.
227
805314
2719
اولین آینه را امتحان کردیم و جلا دادیم.
13:28
We've cast the second and the third mirrors.
228
808057
2589
آینه‎های دوم و سوم را قالب ریزی کرده‎ایم.
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
810670
2269
و در حال شروع قالب ریزی آینه چهارم هستیم.
13:32
We had a series of reviews this year,
230
812963
1887
تعداد زیادی مصاحبه در سال جاری داشتیم،
13:34
international panels that came in and reviewed us,
231
814874
2542
هیئت‎های بین المللی با ما مصاحبه کردند،
13:37
and said, "You're ready to go to construction."
232
817440
2531
و گفتند، "آماده مرحله ساخت و ساز هستید."
13:39
And so we plan on building this telescope with the first four mirrors.
233
819995
3349
و ما برنامه داریم که این تلسکوپ را اول با همین چهار آینه بسازیم.
13:43
We want to get on the air quickly, and be taking science data --
234
823368
4129
می‎خواهیم به سرعت وارد مرحله تحقیقات شویم، و شروع به جمع آوری داده‎های علمی کنیم --
13:47
what we astronomers call "first light," in 2021.
235
827521
4579
چیزی که ما اخترشناسان به آن "اولین پرتو" می‎گوییم، در سال ۲۰۲۱.
13:53
And the full telescope will be finished in the middle of the next decade,
236
833031
3446
و کل تلسکوپ در میانه دهه آینده به اتمام خواهد رسید،
13:56
with all seven mirrors.
237
836501
1396
با تمام هفت آینه.
13:58
So we're now poised to look back at the distant universe,
238
838542
3558
بنابراین، ما آماده‎ایم تا به جهان دوردست بنگریم،
14:02
the cosmic dawn.
239
842124
1308
به سپیده دم کیهان.
14:03
We'll be able to study other planets in exquisite detail.
240
843804
4133
قادر خواهیم بود که سایر سیارات را با جزئیات دقیق مطالعه کنیم.
14:08
But for me, one of the most exciting things about building the GMT
241
848424
3737
اما برای من، هیجان انگیز ترین نکته در ساخت تلسکوپ ماژلان
14:12
is the opportunity to actually discover something
242
852185
2830
امکان کشف چیزهایی است
14:15
that we don't know about -- that we can't even imagine at this point,
243
855039
3270
که هیچ ایده‎ای درباره آنها نداریم-- حتی تصور آن را هم نمی‎کنیم،
14:18
something completely new.
244
858333
1642
چیزهای کاملا جدید.
14:20
And my hope is that with the construction of this and other facilities,
245
860713
3630
و امیدوارم با ساخت تجهیزاتی از این دست،
14:24
that many young women and men will be inspired to reach for the stars.
246
864367
5210
الهام بخش زنان و مردان جوانی باشیم تا برای دستیابی به ستاره‎ها تلاش کنند.
14:30
Thank you very much.
247
870036
1272
بسیار متشکرم.
14:31
Obrigado.
248
871332
1475
آبریگادو.
14:32
(Applause)
249
872831
5893
(تشویق)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
878748
1602
برونو جیوسانی: متشکرم، وندی.
14:40
Stay with me, because I have a question for you.
251
880374
2267
همینجا باش، چون یک سوال از تو دارم.
14:42
You mentioned different facilities.
252
882665
2397
تو به تجهیزات دیگری اشاره کردی.
14:45
So the Magellan Telescope is going up, but also ALMA and others in Chile
253
885086
4853
خوب تلسکوپ ماژلان در حال افراشته شدن است همین طور آلما و سایرین در شیلی
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
889963
2136
و همین طور جاهای دیگر، مثل هاوایی.
14:52
Is it about cooperation and complementarity, or about competition?
255
892772
4076
این یک همکاری، یا کامل کردن یکدیگر است و یا یک رقابت؟
14:56
I know there's competition in terms of funding, but what about the science?
256
896872
3722
می‎دانیم که در سطح سرمایه گذاری رقابت وجود دارد اما در مورد خود علم چطور؟
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science, they're very complementary.
257
900618
3217
وندی فریدمن: از نظر علمی، آنها مکمل هم هستند.
15:03
The telescopes that are in space, the telescopes on the ground,
258
903859
3027
تلسکوپ‎هایی که در فضا هستند، آنهایی که روی زمین قرار دارند،
15:06
telescopes with different wavelength capability,
259
906910
2430
تلسکوپ‎ها با ظرفیت‎های طول موج متفاوت،
15:09
telescopes even that are similar, but different instruments --
260
909364
2943
حتی تلسکوپ‎های مشابه، با تجهیزات متفاوت --
15:12
they will all look at different parts of the questions that we're asking.
261
912331
3746
همگی به نقاط مختلفی از پرسش ما نگاه دوخته‎اند.
15:16
So when we discover other planets, we'll be able to test those observations,
262
916101
3627
پس زمانی که دیگر سیارات را کشف کنیم، می‎توانیم آن مشاهدات را با هم مقایسه کنیم،
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
919752
2088
می‎توانیم اتمسفرها را تشخیص دهیم،
15:21
be able to look in space with very high resolution.
264
921864
2875
و با دقت بسیار بالا به آسمان نگاه کنیم.
15:24
So, they're very complementary.
265
924763
1477
پس، آنها در جهت کمال هم کار می‎کنند.
15:26
You're right about the funding, we compete;
266
926264
2237
درباره سرمایه گذاری حق با تو است، رقابت وجود دارد؛
15:28
but scientifically, it's very complementary.
267
928525
2665
اما از نظر علمی، در جهت تکامل هستیم.
15:31
BG: Wendy, thank you very much for coming to TEDGlobal.
268
931214
2653
ب ج : ممنون از تو، وندی، که به TEDGlobal آمدی.
15:33
WF: Thank you.
269
933891
1151
و ف : متشکرم.
15:35
(Applause)
270
935066
1688
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7