This new telescope might show us the beginning of the universe | Wendy Freedman

119,739 views ・ 2015-09-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Lisa Lim Reviewer: Kevin Andrean
00:12
When I was 14 years old, I was interested in science --
0
12944
4371
Saat saya berusia 14 tahun, saya tertarik dengan Science --
00:17
fascinated by it, excited to learn about it.
1
17339
2485
terpesona karenanya, bersemangat untuk mempelajarinya
00:20
And I had a high school science teacher who would say to the class,
2
20479
4059
Dan saya memiliki guru Science semasa SMA yang akan mengatakan hal ini di kelas,
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
24562
3189
"Siswi tidak perlu mendengarkan hal ini."
00:28
Encouraging, yes.
4
28800
1405
Sangat menyemangati, ya.
00:30
(Laughter)
5
30229
1087
(Tertawa)
00:31
I chose not to listen -- but to that statement alone.
6
31340
4032
Saya memilih untuk tidak mendengarkan-- tapi hanya pada pernyataan tersebut.
00:36
So let me take you to the Andes mountains in Chile,
7
36710
3707
Jadi biarkan saya membawa Anda ke Gunung Andes di Chili,
00:40
500 kilometers, 300 miles northeast of Santiago.
8
40441
4529
500 kilometer, 300 miles di Timur Laut Santiago.
00:45
It's very remote, it's very dry and it's very beautiful.
9
45284
4190
Sangat terpencil, sangat gersang dan sangat indah.
00:50
And there's not much there.
10
50087
1375
Dan tidak ada banyak hal disana.
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
51486
2640
Ada burung Kondor, tarantula
00:54
and at night, when the light dims,
12
54150
2497
dan saat malam, ketika cahaya meredup
00:56
it reveals one of the darkest skies on Earth.
13
56671
3365
akan nampak langit tergelap yang ada di Bumi.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
60906
2550
Terasa seperti tempat ajaib, gunung itu.
01:03
It's a wonderful combination of very remote mountaintop
15
63480
4337
Sebuah kombinasi yang menakjubkan dari tempat terasing di puncak gunung
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
67841
3181
dengan teknologi canggih yang indah
01:11
And our ancestors, for as long as there's been recorded history,
17
71508
3592
Dan leluhur kami, sejauh yang tercatat dalam sejarah,
01:15
have looked at the night sky and pondered the nature of our existence.
18
75124
4786
telah mengamati langit malam dan merenungkan alasan keberadaan kami.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
80506
2360
Dan tanpa terkecuali generasi kita juga
01:23
The only difficulty is that the night sky now is blocked
20
83536
3096
Namun masalahnya adalah langit malam kini terhalang
01:26
by the glare of city lights.
21
86656
1850
oleh kilauan cahaya kota
01:29
And so astronomers go to these very remote mountaintops
22
89058
3614
Jadi akhirnya para astronom pergi ke puncak gunung terasing ini
01:32
to view and to study the cosmos.
23
92696
1920
Untuk melihat dan mempelajari alam semesta
01:34
So telescopes are our window to the cosmos.
24
94981
3119
Jadi teleskop adalah jendela alam semesta kita
01:40
It's no exaggeration to say that the Southern Hemisphere is going to be
25
100042
4023
Tidak berlebihan jika saya mengatakan bahwa Belahan Bumi Selatan akan menjadi
01:44
the future of astronomy for the 21st century.
26
104089
3415
masa depan dunia astronomi di abad ke-21
01:48
We have an array of existing telescopes already,
27
108135
3232
Kita memiliki jajaran teleskop yang sudah siap sedia
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
111391
2032
di Gunung Andes di Chili
01:53
and that's soon to be joined by a really sensational array of new capability.
29
113447
5137
dan segera akan bergabung teleskop dengan kemampuan baru yang sensasional
01:58
There will be two international groups that are going to be building
30
118608
3199
Ada dua grup internasional yang rencananya akan membangun
02:01
giant telescopes, sensitive to optical radiation, as our eyes are.
31
121831
5476
teleskop raksasa, yang sensitif terhadap radiasi optik, selayaknya mata kita
02:07
There will be a survey telescope
32
127669
1871
Akan ada teleskop untuk survey
02:09
that will be scanning the sky every few nights.
33
129564
3320
Yang akan memindai langit beberapa malam sekali
02:13
There will be radio telescopes,
34
133366
1526
Akan ada teleskop radio,
02:14
sensitive to long-wavelength radio radiation.
35
134916
3508
Yang sensitif terhadap radiasi gelombang radio jarak jauh
02:18
And then there will be telescopes in space.
36
138448
3115
Akan ada teleskop di luar angkasa,
02:21
There'll be a successor to the Hubble Space Telescope;
37
141587
2897
Akan ada penerus dari Hubble Space Telescope;
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
144508
2037
Yang disebut James Webb Telescope,
02:26
and it will be launched in 2018.
39
146569
2485
dan akan segera diluncurkan pada 2018.
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
149078
1706
Akan ada satelit yang disebut TESS
02:30
that will discover planets outside of our solar system.
41
150808
3373
Yang akan menemukan planet-planet di luar sistem tata surya kita
02:36
For the last decade, I've been leading a group --
42
156259
2630
Beberapa dekade terakhir ini, saya memimpin satu grup--
02:38
a consortium -- international group,
43
158913
2217
sebuah gabungan grup internasional
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
161154
2983
yang akan membangun sesuatu, yang nantinya jika selesai,
02:44
the largest optical telescope in existence.
45
164161
3304
akan menjadi teleskop optik terbesar yang pernah ada
02:47
It's called the Giant Magellan Telescope, or GMT.
46
167489
3656
Yang akan disebut "Giant Magellan Telescope" atau GMT.
02:51
This telescope is going to have mirrors that are 8.4 meters in diameter --
47
171748
4733
Teleskop ini akan memiliki cermin berdiameter 8,4m
02:56
each of the mirrors.
48
176505
1162
untuk setiap cerminnya.
02:57
That's almost 27 feet.
49
177691
1639
Totalnya hampir 27 kaki.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe out to the fourth row in this audience.
50
179354
4472
Jadi versi kerdilnya saat ini-- mungkin mencapai baris keempat dari penonton
03:03
Each of the seven mirrors in this telescope
51
183850
3024
Setiap dari ketujuh cermin pada teleskop ini
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
186898
3784
memiliki diameter hampir 27 kaki (sekitar 8.3m)
03:10
Together, the seven mirrors in this telescope will comprise
53
190706
3928
Bersama, ketujuh cermin pada teleskop ini akan memiliki ukuran
03:14
80 feet in diameter.
54
194658
2041
80 kaki dalam diameter (sekitar 24m)
03:16
So, essentially the size of this entire auditorium.
55
196723
2958
Jadi, pada dasarnya, ukurannya bisa sebesar auditorium ini
03:20
The whole telescope will stand about 43 meters high,
56
200448
3646
Teleskop utuhnya akan setinggi kira-kira 43m
03:24
and again, being in Rio,
57
204118
2690
dan lagi, yang tinggal di Rio
03:26
some of you have been to see the statue of the giant Christ.
58
206832
3619
kalian pasti pernah meilhat Patung Raksasa Yesus
03:30
The scale is comparable in height;
59
210475
1829
Tingginya hampir sama seperti itu.
03:32
in fact, it's smaller than this telescope will be.
60
212328
3237
Faktanya, teleskop ini akan lebih tinggi.
03:36
It's comparable to the size of the Statue of Liberty.
61
216192
3088
Mungkin seukuran Patung Liberti.
03:39
And it's going to be housed in an enclosure that's 22 stories --
62
219721
4049
Dan akan diletakkan dalam ruangan bertingkat 22 lantai --
03:43
60 meters high.
63
223794
1899
setinggi 60m
03:45
But it's an unusual building to protect this telescope.
64
225717
3002
Tapi ini adalah bangunan yang tidak biasa untuk menjaga teleskop
03:48
It will have open windows to the sky,
65
228743
1786
Akan ada jendela terbuka di atas
03:50
be able to point and look at the sky,
66
230553
2348
untuk dapat melihat langit
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
232925
2628
dan dasar bangunan bisa berputar---
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
235577
3475
bangunan beputar seberat 2.000 ton
03:59
The Giant Magellan Telescope will have 10 times the resolution
69
239719
4833
Giant Magellan Telescope akan memiliki resolusi 10x lebih tinggi
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
244576
1739
dari Hubble Space Telescope
04:06
It will be 20 million times more sensitive than the human eye.
71
246934
4060
Juga 20juta kali lebih sensitif dari mata manusia
04:11
And it may, for the first time ever, be capable of finding life on planets
72
251593
6136
Dan mungkin, untuk pertama kalinya, mampu menemukan kehidupan di planet
04:17
outside of our solar system.
73
257753
2010
di luar sistem tata surya kita
04:20
It's going to allow us to look back at the first light in the universe --
74
260469
4373
Memungkinkan kita untuk dapat melihat kembali cahaya pertama jagad raya
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
264866
2367
Secara harafiah, fajar alam semesta
04:27
The cosmic dawn.
76
267257
1768
fajar kosmik
04:29
It's a telescope that's going to allow us to peer back,
77
269763
3754
Ini adalah teleskop yang memungkinkan kita untuk mengintip kembali
04:33
witness galaxies as they were when they were actually assembling,
78
273541
3785
menyaksikan galaksi sebagaimana mereka ada, dan ketika mereka terbentuk
04:37
the first black holes in the universe, the first galaxies.
79
277350
3341
lubang hitam pertama, galaksi pertama
04:41
Now, for thousands of years, we have been studying the cosmos,
80
281690
4608
Kini, setelah ribuan tahun, kita telah mempelajari alam semesta,
04:46
we've been wondering about our place in the universe.
81
286322
2654
kita bertanya-tanya tentang tempat kita di jagad raya
04:49
The ancient Greeks told us
82
289000
1665
Orang Yunani Kuno mengatakan
04:50
that the Earth was the center of the universe.
83
290689
2482
bahwa Bumi adalah titik pusat alam semesta
04:53
Five hundred years ago, Copernicus displaced the Earth,
84
293195
3626
500 ribu tahun yang lalu, Copernicus mencopot Bumi,
04:56
and put the Sun at the heart of the cosmos.
85
296845
2791
dan meletakkan Matahari, sebagai pusat alam semesta
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
300785
2054
Dan kita telah belajar selama berabad-abad
05:02
since Galileo Galilei, the Italian scientist,
87
302863
2718
semenjak Galileo Galilei, penemu dari Itali
05:05
first turned, in that time, a two-inch, very small telescope, to the sky,
88
305605
5250
memutar, saat itu hanya teleskop yang sangat kecil, 2-inchi saja, ke langit
05:10
every time we have built larger telescopes,
89
310879
3015
setiap kali kita membuat teleskop yang lebih besar
05:13
we have learned something about the universe;
90
313918
2199
kita mempelajari sesuatu tentang alam semesta;
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
316141
2826
kita melakukan penemuan, tanpa terkecuali.
05:20
We've learned in the 20th century that the universe is expanding
92
320908
3737
Kita belajar di abad ke-20 bahwa alam semesta itu meluas
05:24
and that our own solar system is not at the center of that expansion.
93
324669
4724
dan tata surya kita bukanlah pusat dari perluasan tersebut
05:29
We know now that the universe is made of about 100 billion galaxies
94
329757
5279
Kita tahu sekarang bahwa alam semesta dibuat dari 100 milyar galaksi
05:35
that are visible to us,
95
335060
1650
yang terlihat oleh kita,
05:36
and each one of those galaxies has 100 billion stars within it.
96
336734
5411
dan setiap galaksi tersebut, memiliki 100 milyar bintang didalamnya
05:43
So we're looking now at the deepest image of the cosmos
97
343234
2862
Jadi, sekarang kita melihat gambaran terdalam alam semesta
05:46
that's ever been taken.
98
346120
1499
yang pernah diambil
05:48
It was taken using the Hubble Space Telescope,
99
348015
2818
Diambil menggunakan Hubble Space Telescope
05:50
and by pointing the telescope at what was previously a blank region of sky,
100
350857
4890
dengan mengarahkannya pada sesuatu yang tadinya kosong di langit
05:55
before the launch of Hubble.
101
355771
1599
sebelum peluncuran Hubble
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
357394
2263
Dan Anda bisa membayangkan area sekecil ini,
05:59
it's only one-fiftieth of the size of the full moon.
103
359681
3330
ini hanya 1/50 dari ukuran bulan penuh
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
363035
2040
Jadi, jika Anda membayangkan bulan penuh
06:05
And there are now 10,000 galaxies visible within that image.
105
365099
4138
Dan ada sekitar 10.000 galaksi terlihat di dalamnya
06:09
And the faintness of those images and the tiny size is only a result
106
369782
4678
Dan yang pudar dari gambaran itu dan ukuran yang kecil itu hanyalah bukti
06:14
of the fact that those galaxies are so far away, the vast distances.
107
374484
4407
bahwa galaksi-galaksi tersebut begitu jauh
06:18
And each of those galaxies may contain within it
108
378915
2933
Dan setiap galaksi tersebut, mungkin didalamnya terdapat
06:21
a few billion or even hundreds of billions of individual stars.
109
381872
5009
beberapa milyar bahkan ratusan milyar bintang-bintang individu
06:27
Telescopes are like time machines.
110
387591
2019
Teleskop seperti mesin waktu
06:29
So the farther back we look in space, the further back we see in time.
111
389634
4463
Jadi semakin jauh kita melihat ke angkasa, semakin jauh kita melihat ke masa ini
06:34
And they're like light buckets -- literally, they collect light.
112
394470
3186
Mereka seperti ember cahaya-- secara harafiah, mengumpulkan cahaya
06:37
So larger the bucket, the larger the mirror we have,
113
397680
3234
Jadi semakin besar embernya, semakin besar cermin yang kita miliki
06:40
the more light we can see, and the farther back we can view.
114
400938
3410
semakin banyak cahaya terlihat, semakin jauh kita bisa melihat kembali
06:45
So, we've learned in the last century
115
405610
2271
Jadi, kita telah belajar akhir-akhir ini
06:47
that there are exotic objects in the universe -- black holes.
116
407905
2934
Ada obyek luar biasa di alam semesta -- lubang hitam.
06:50
We've even learned that there's dark matter and dark energy
117
410863
2777
Kita telah belajar bahwa ada Dark Matter dan Dark Energy
06:53
that we can't see.
118
413664
1211
yang tidak terlihat.
06:55
So you're looking now at an actual image of dark matter.
119
415218
3558
Jadi, saat ini Anda tengah melihat gambar sebenarnya dari Dark Matter
06:58
(Laughter)
120
418800
1150
(tertawa)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
419974
2643
Anda mengerti. Tidak semua pendengar mengerti.
07:02
(Laughter)
122
422641
1765
(tertawa)
07:04
So the way we infer the presence of dark matter --
123
424430
2724
Jadi, cara kita menyimpulkan kehadiran Dark Matter--
07:07
we can't see it -- but there's an unmistakable tug, due to gravity.
124
427178
4695
kita tidak bisa melihatnya-- tapi ada tarikan yang jelas, karena gravitasi
07:13
We now can look out, we see this sea of galaxies
125
433302
3378
Sekarang kita bisa mengamati, kita melihat lautan galaksi
07:16
in a universe that's expanding.
126
436704
1777
di alam semesta yang meluas
07:18
What I do myself is to measure the expansion of the universe,
127
438862
3303
Yang saya lakukan adalah mengukur perluasan alam semesta,
07:22
and one of the projects that I carried out in the 1990s
128
442189
3141
dan salah satu proyek yang saya lakukan di tahun 1990
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure how fast the universe is expanding.
129
445354
5116
dengan Hubble Space Telescope, mengukur seberapa cepat alam semesta meluas
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
451356
3966
Sekarang kita bisa melihat kembali sampai 14 milyar tahun
07:35
We've learned over time that stars have individual histories;
131
455731
4336
Kita telah belajar seiring waktu bahwa bintang memiliki sejarahnya sendiri
07:40
that is, they have birth, they have middle ages
132
460091
2929
yaitu, mereka memiliki kelahiran, memiliki usia pertengahan,
07:43
and some of them even have dramatic deaths.
133
463044
2330
beberapa bahkan memiliki kematian yang dramatis
07:45
So the embers from those stars actually then form the new stars that we see,
134
465829
6115
Jadi, bara dari bintang-bintang tersebut membentuk bintang baru yang kita lihat
07:51
most of which turn out to have planets going around them.
135
471968
3811
banyak yang akhirnya memiliki planet yang mengitari mereka
07:56
And one of the really surprising results in the last 20 years
136
476272
4035
Dan salah satu hasil mengejutkan dalam 20 tahun ini
08:00
has been the discovery of other planets going around other stars.
137
480331
4126
adalah penemuan adanya planet lain yang mengitari bintang lain
08:04
These are called exoplanets.
138
484481
1906
Mereka disebut "exoplanets."
08:06
And until 1995, we didn't even know the existence of any other planets,
139
486411
4996
Dan sampai 1995, kita tidak pernah tahu bahwa ada planet-planet lain
08:11
other than going around our own sun.
140
491431
2334
selain yang mengitari matahari kita
08:14
But now, there are almost 2,000 other planets orbiting other stars
141
494360
6421
Tapi sekarang, ada hampir 2.000 planet lain yang mengorbit pada bintang lain
08:20
that we can now detect, measure masses for.
142
500805
2560
yang sekarang dapat dideteksi, untuk mengukur massa.
08:23
There are 500 of those that are multiple-planet systems.
143
503389
3672
Ada 500 diantaranya memilki sistem multiple-planet
08:27
And there are 4,000 -- and still counting -- other candidates
144
507085
3960
Dan ada 4.000 -- masih dihitung--- kandidat lainnya
08:31
for planets orbiting other stars.
145
511069
2214
yang mengorbit bintang lain.
08:33
They come in a bewildering variety of different kinds.
146
513790
2973
Mereka datang dengan variasi membingungkan dari banyak jenis.
08:37
There are Jupiter-like planets that are hot,
147
517134
3286
Ada planet seperti Jupiter, yang panas
08:40
there are other planets that are icy, there are water worlds
148
520444
4258
Ada planet lainnya yang penuh es, ada yang dipenuhi air
08:44
and there are rocky planets like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
524726
3254
ada yang berbatu-batu seperti Bumi, atau sering disebut "Bumi-Super"
08:48
and there have even been planets that have been speculated diamond worlds.
150
528004
4687
ada juga planet yang dispekulasikan mengandung banyak berlian
08:53
So we know there's at least one planet, our own Earth, in which there is life.
151
533794
4955
Jadi kita tahu bahwa setidaknya ada satu planet, Bumi, yang ada kehidupan.
08:58
We've even found planets that are orbiting two stars.
152
538773
4160
Kami bahkan menemukan planet yang mengorbit dua bintang.
09:02
That's no longer the province of science fiction.
153
542957
3181
Yang bukan merupakan fiksi ilmiah lagi.
09:07
So around our own planet, we know there's life,
154
547211
2214
Jadi sekitar planet kita, ada kehidupan
09:09
we've developed a complex life, we now can question our own origins.
155
549449
5716
kita telah membangun hidup yang kompleks, kita bisa mempertanyakan asal muasal kita
09:15
And given all that we've discovered, the overwhelming numbers now suggest
156
555728
4220
Dan mengacu pada yang sudah kita temukan, besarnya angka kini menunjukkan
09:19
that there may be millions, perhaps -- maybe even hundreds of millions --
157
559972
4072
bahwa mungkin ada jutaan, mungkin-- bahkan ratusan juta--
09:24
of other [planets] that are close enough --
158
564068
2779
planet lainnya yang cukup dekat--
09:26
just the right distance from their stars that they're orbiting --
159
566871
3290
dari bintang yang mereka kitari--
09:30
to have the existence of liquid water and maybe could potentially support life.
160
570185
5536
yang memiliki air yang dapat diminum dan mungkin berpotensi menyokong kehidupan
09:36
So we marvel now at those odds, the overwhelming odds,
161
576121
4174
Jadi sekarang kita kagum pada keanehan itu keanehan yang luar biasa,
09:40
and the amazing thing is that within the next decade,
162
580319
2943
dan hal yang menakjubkan adalah dalam dekade berikutnya,
09:43
the GMT may be able to take spectra of the atmospheres of those planets,
163
583286
5230
GMT mungkin dapat mengambil spektrum atmosfir dari planet-planet tersebut
09:48
and determine whether or not they have the potential for life.
164
588540
3512
dan menentukan apakah planet tersebut berpotensi atau tidak
09:53
So, what is the GMT project?
165
593702
1780
Jadi, apakah proyek GMT?
09:55
It's an international project.
166
595506
1874
Ini adalah proyek internasional
09:57
It includes Australia, South Korea, and I'm happy to say, being here in Rio,
167
597404
5849
Meliputi Australia, Korea Selatan, dan saya senang mengatakan bahwa di Rio ini,
10:03
that the newest partner in our telescope is Brazil.
168
603277
3035
partner terbaru kita adalah Brazil
10:06
(Applause)
169
606825
4459
(tepuk tangan)
10:11
It also includes a number of institutions across the United States,
170
611308
4790
Juga terdiri dari beberapa institusi dari seluruh Amerika Serikat
10:16
including Harvard University,
171
616122
3096
termasuk Universitas Harvard,
10:19
the Smithsonian and the Carnegie Institutions,
172
619242
2944
Smithsonian, dan Institusi Carnegie
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago, Texas-Austin and Texas A&M University.
173
622210
6467
dan Universitas Arizona, Chicago, Texas Austin dan Texas A&M
10:29
It also involves Chile.
174
629074
1887
Juga termasuk Chili
10:32
So, the making of the mirrors in this telescope is also fascinating
175
632723
3212
Jadi proses pembuatan cermin teleskop ini juga sangat menarik
10:35
in its own right.
176
635959
1365
dalam artian tersendiri.
10:37
Take chunks of glass, melt them in a furnace that is itself rotating.
177
637348
4635
Ambil segenggam cermin, lelehkan di dapur api yang berotasi sendiri
10:42
This happens underneath the football stadium
178
642751
2091
Hal ini berlangsung dibawah stadion bola
10:44
at the University of Arizona.
179
644866
2042
di Universitas Arizona.
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
646932
2936
Terkurung dibawah 52.000 kursi
10:49
Nobody know it's happening.
181
649892
1401
Tidak ada yang menduga itu.
10:51
And there's essentially a rotating cauldron.
182
651738
3324
Dan pada dasarnya itu adalah sebuah kuali berputar
10:55
The mirrors are cast and they're cooled very slowly,
183
655086
3035
Cermin diangkat dan perlu waktu sangat lama untuk dingin
10:58
and then they're polished to an exquisite precision.
184
658145
2913
kemudian mereka diasah dengan presisi yang sempurna
11:01
And so, if you think about the precision of these mirrors,
185
661637
3077
Dan jika Anda berpikir tentang presisi cermin-cermin ini,
11:04
the bumps on the mirror, over the entire 27 feet,
186
664738
4553
ketidaksempurnaan pada cermin, dalam total 27kaki
11:09
amount to less than one-millionth of an inch.
187
669315
3679
berkisar kurang dari 1 per sejuta dari se-inchi
11:13
So, can you visualize that?
188
673018
1524
Bisakah Anda membayangkannya?
11:15
Ow!
189
675089
1151
Ow!
11:16
(Laughter)
190
676264
1324
(Tertawa)
11:17
That's one five-thousandths of the width of one of my hairs,
191
677612
6271
Itu seukuran 1/5000 dari tebal rambut saya
11:23
over this entire 27 feet.
192
683907
2137
dari keselurahan 27 kaki.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
686068
1870
Ini ada pencapaian yang spektakuler
11:27
It's what allows us to have the precision that we will have.
194
687962
3315
Inilah yang mengijinkan kita untuk memperoleh presisi tersebut
11:32
So, what does that precision buy us?
195
692876
2417
Jadi, apakah yang kita peroleh dari presisi?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
695843
2739
Jadi, GMT-- jika Anda bisa membayangkannya
11:38
if I were to hold up a coin, which I just happen to have,
197
698606
4449
Jika saya memiliki koin, yang kebetulan sedang saya pegang
11:43
and I look at the face of that coin, I can see from here
198
703079
4991
dan saya melihat wajah koin tersebut, saya bisa melihat dari sini
11:48
the writing on the coin; I can see the face on that coin.
199
708094
3985
tulisan pada koin tersebut; saya bisa melihat wajah koin tersebut.
11:52
My guess that even in the front row, you can't see that.
200
712103
3114
Meski berada di baris depan, saya kira Anda tidak bisa melihatnya
11:55
But if we were to turn the Giant Magellan Telescope,
201
715645
2862
Tapi jika saya memutar Giant Magellan Telescope,
11:58
all 80-feet diameter that we see in this auditorium,
202
718531
3373
yang berdiameter 80 kaki yang kita lihat di aula ini
12:01
and point it 200 miles away,
203
721928
3069
dan mengarahkannya 200mil jauhnya.
12:05
if I were standing in São Paulo, we could resolve the face of this coin.
204
725021
5868
jika saya berdiri di Sao Paulo, kita dapat menjelaskan wajah koin ini
12:10
That's the extraordinary resolution and power of this telescope.
205
730913
3607
Itu adalah resolusi yang luar biasa, dan keunggulan teleskop ini
12:15
And if we were --
206
735761
2698
Dan jika saya--
12:18
(Applause)
207
738483
3870
(Tepuk tangan)
12:22
If an astronaut went up to the Moon, a quarter of a million miles away,
208
742377
4601
Jika seorang astronot pergi ke Bulan, seperempat juta mil jauhnya,
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
747002
2916
dan menyalakan sebuah lilin -- satu saja--
12:29
then we would be able to detect it, using the GMT.
210
749942
2810
kita akan mampu mendeteksinya, menggunakan GMT
12:33
Quite extraordinary.
211
753347
1282
Cukup luar biasa
12:37
This is a simulated image of a cluster in a nearby galaxy.
212
757334
5681
Ini adalah gambar tiruan dari gugusan galaski terdekat
12:43
"Nearby" is astronomical, it's all relative.
213
763039
2585
"Dekat" dalam istilah astronomi, sangat relatif.
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
765648
2503
Sepuluh juta tahun cahaya jauhnya.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
768175
2014
Seperti inilah gugusan tersebut.
12:50
So look at those four bright objects,
216
770213
2168
Jadi, lihat 4 obyek yang bersinar itu
12:52
and now lets compare it with a camera on the Hubble Space Telescope.
217
772405
4007
dan sekarang mari kita bandingkan dengan kamera di Hubble Space Telescope
12:56
You can see faint detail that starts to come through.
218
776436
3179
Anda bisa melihat detail yang samar-samar yang mulai muncul
12:59
And now finally -- and look how dramatic this is -- this is what the GMT will see.
219
779639
6295
Dan sekarang-- lihat betapa dramatisnya ini-- inilah yang akan dilihat oleh GMT
13:05
So, keep your eyes on those bright images again.
220
785958
2370
Jadi, arahkan pandangan Anda tetap pada gambar
13:08
This is what we see on one of the most powerful existing telescopes on the Earth,
221
788352
4418
Ini yang akan kita lihat pada teleskop paling mutakhir yang ada saat ini
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
792794
2881
dan ini, lagi, yang akan kita dilihat GMT
13:16
Extraordinary precision.
223
796554
1858
presisi yang luar biasa.
13:18
So, where are we?
224
798975
1322
Jadi, sampai dimana kita?
13:20
We have now leveled the top of the mountaintop in Chile.
225
800321
3182
Kita sekarang telah mendaki puncak gunung tertinggi di Chili
13:23
We blasted that off.
226
803527
1763
kami menghancurkannya.
13:25
We've tested and polished the first mirror.
227
805314
2719
Kami mengetes dan memoles cermin pertama
13:28
We've cast the second and the third mirrors.
228
808057
2589
Kami memasukkan cermin ke-2 dan ke-3
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
810670
2269
Dan ketika kami hendak memasukkan cermin ke-4
13:32
We had a series of reviews this year,
230
812963
1887
Kami memiliki rentetan ulasan tahun ini
13:34
international panels that came in and reviewed us,
231
814874
2542
panel internasional yang datang dan mewawancara kami,
13:37
and said, "You're ready to go to construction."
232
817440
2531
mengatakan "kamu sudah siap untuk tahap pembangunan"
13:39
And so we plan on building this telescope with the first four mirrors.
233
819995
3349
Jadi kami berencana membangun teleskop ini dengan 4 cermin pertama
13:43
We want to get on the air quickly, and be taking science data --
234
823368
4129
Kami ingin segera mengudara dan mengambil data ilimiah--
13:47
what we astronomers call "first light," in 2021.
235
827521
4579
yang kami sebut sebagai "Penerbangan Pertama" di tahun 2021
13:53
And the full telescope will be finished in the middle of the next decade,
236
833031
3446
Dan teleskop utuhnya akan selesai dalam pertengahan dekade selanjutnya
13:56
with all seven mirrors.
237
836501
1396
dengan ketujuh cerminnya.
13:58
So we're now poised to look back at the distant universe,
238
838542
3558
Jadi, sekarang kami siap untuk melihat kembali alam semesta masa lampau
14:02
the cosmic dawn.
239
842124
1308
fajar kosmik
14:03
We'll be able to study other planets in exquisite detail.
240
843804
4133
Kita akan mampu mempelajari planet lainnya dalam detail yang sangat indah
14:08
But for me, one of the most exciting things about building the GMT
241
848424
3737
Tapi bagi saya, satu hal paling menarik tentang pembuatan GMT adalah
14:12
is the opportunity to actually discover something
242
852185
2830
kesempatan untuk menemukan sesuatu
14:15
that we don't know about -- that we can't even imagine at this point,
243
855039
3270
yang tidak kita ketahui-- yang tidak bisa kita bayangkan saat ini,
14:18
something completely new.
244
858333
1642
sesuatu yang sungguh baru.
14:20
And my hope is that with the construction of this and other facilities,
245
860713
3630
Dan harapan saya adalah dengan pembangunan teleskop ini dan fasilitas lainnya
14:24
that many young women and men will be inspired to reach for the stars.
246
864367
5210
akan menginspirasi banyak wanita dan pria muda untuk mencapai bintang
14:30
Thank you very much.
247
870036
1272
Terima kasih banyak
14:31
Obrigado.
248
871332
1475
Obrigado (Terimakasih)
14:32
(Applause)
249
872831
5893
(Tepuk tangan)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
878748
1602
Bruno G: Terima kasih, Wendy
14:40
Stay with me, because I have a question for you.
251
880374
2267
Tolong tetap disini, karena saya ingin bertanya
14:42
You mentioned different facilities.
252
882665
2397
Anda menyebutkan fasilitas lainnya
14:45
So the Magellan Telescope is going up, but also ALMA and others in Chile
253
885086
4853
Jadi Magellan Telescope akan hadir, begitu juga ALMA dan lainnya di Chili
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
889963
2136
dan di tempat lain, termasuk Hawaii.
14:52
Is it about cooperation and complementarity, or about competition?
255
892772
4076
Apa ini mengenai kerjasama dan saling melengkapi, atau kompetisi?
14:56
I know there's competition in terms of funding, but what about the science?
256
896872
3722
Saya tahu ada kompetisi dalam pendanaan, tapi bagaimana dengan science?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science, they're very complementary.
257
900618
3217
Wendy F: Dalam hal science, memang saling melengkapi
15:03
The telescopes that are in space, the telescopes on the ground,
258
903859
3027
Teleskop yang diluar angkasa, teleskop yang di darat.
15:06
telescopes with different wavelength capability,
259
906910
2430
teleskop dengan kemampuan panjang gelombang berbeda-beda
15:09
telescopes even that are similar, but different instruments --
260
909364
2943
teleskop yang mirip, tapi dengan instrumen berbeda--
15:12
they will all look at different parts of the questions that we're asking.
261
912331
3746
mereka akan saling melihat bagian berbeda dari pertanyaan yang kita ajukan.
15:16
So when we discover other planets, we'll be able to test those observations,
262
916101
3627
Jadi, saat kita menemukan planet lainnya, kita bisa menguji observasi tsb.
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
919752
2088
Kita akan mampu mengukur atmosfir,
15:21
be able to look in space with very high resolution.
264
921864
2875
mampu melihat ke luar angkasa dengan resolusi sangat tinggi
15:24
So, they're very complementary.
265
924763
1477
Jadi, mereka saling melengkapi
15:26
You're right about the funding, we compete;
266
926264
2237
Anda benar tentang pendanaan, kami bersaing;
15:28
but scientifically, it's very complementary.
267
928525
2665
tapi secara ilmiah, ini sangat melengkapi
15:31
BG: Wendy, thank you very much for coming to TEDGlobal.
268
931214
2653
BG : Wendy, terima kasih sudah datang ke TEDGlobal
15:33
WF: Thank you.
269
933891
1151
WF : Terima kasih
15:35
(Applause)
270
935066
1688
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7