This new telescope might show us the beginning of the universe | Wendy Freedman

120,152 views ・ 2015-09-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mariana Coelho Revisora: Margarida Ferreira
00:12
When I was 14 years old, I was interested in science --
0
12944
4371
Quando tinha 14 anos, interessava-me por ciência
00:17
fascinated by it, excited to learn about it.
1
17339
2485
— sentia-me fascinada por ela, entusiasmada por aprendê-la.
00:20
And I had a high school science teacher who would say to the class,
2
20479
4059
Tive um professor de ciência no liceu que dizia isto à turma:
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
24562
3189
"As raparigas não precisam de ouvir isto."
00:28
Encouraging, yes.
4
28800
1405
(Risos)
Sim, encorajador.
00:30
(Laughter)
5
30229
1087
00:31
I chose not to listen -- but to that statement alone.
6
31340
4032
Decidi não ligar — mas só àquela frase.
00:36
So let me take you to the Andes mountains in Chile,
7
36710
3707
Deixem-me então levar-vos às montanhas dos Andes, no Chile,
00:40
500 kilometers, 300 miles northeast of Santiago.
8
40441
4529
a 500 quilómetros a nordeste de Santiago.
00:45
It's very remote, it's very dry and it's very beautiful.
9
45284
4190
É um lugar muito remoto, é muito seco e é muito bonito.
00:50
And there's not much there.
10
50087
1375
E não tem muita coisa.
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
51486
2640
Há condores, tarântulas,
00:54
and at night, when the light dims,
12
54150
2497
e à noite, quando a luz se vai apagando,
00:56
it reveals one of the darkest skies on Earth.
13
56671
3365
revela um dos céus mais escuros na Terra.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
60906
2550
É uma espécie de lugar mágico, a montanha.
01:03
It's a wonderful combination of very remote mountaintop
15
63480
4337
É uma combinação maravilhosa de um cume muito remoto
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
67841
3181
com sofisticada tecnologia de ponta.
01:11
And our ancestors, for as long as there's been recorded history,
17
71508
3592
Os nossos antepassados, desde que há registos históricos,
01:15
have looked at the night sky and pondered the nature of our existence.
18
75124
4786
olharam para o firmamento e questionaram a natureza da nossa existência.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
80506
2360
A nossa geração não é exceção.
01:23
The only difficulty is that the night sky now is blocked
20
83536
3096
O problema é que agora o céu noturno está bloqueado
01:26
by the glare of city lights.
21
86656
1850
pelo brilho das luzes da cidade.
01:29
And so astronomers go to these very remote mountaintops
22
89058
3614
Por isso, os astrónomos vão a estes cumes muito distantes
01:32
to view and to study the cosmos.
23
92696
1920
para ver e para estudar o cosmos.
01:34
So telescopes are our window to the cosmos.
24
94981
3119
Os telescópios são a nossa janela para o cosmos.
01:40
It's no exaggeration to say that the Southern Hemisphere is going to be
25
100042
4023
Não é exagero dizer que o Hemisfério Sul
vai ser o futuro da Astronomia para o século XXI.
01:44
the future of astronomy for the 21st century.
26
104089
3415
01:48
We have an array of existing telescopes already,
27
108135
3232
Já temos uma série de telescópios
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
111391
2032
nas montanhas chilenas dos Andes,
01:53
and that's soon to be joined by a really sensational array of new capability.
29
113447
5137
a que em breve se irá juntar um conjunto realmente incrível de novas capacidades.
01:58
There will be two international groups that are going to be building
30
118608
3199
Vai haver dois grupos internacionais a construir telescópios gigantes,
02:01
giant telescopes, sensitive to optical radiation, as our eyes are.
31
121831
5476
sensíveis à radiação ótica, como os nossos olhos.
02:07
There will be a survey telescope
32
127669
1871
Vai haver um telescópio de rastreio
02:09
that will be scanning the sky every few nights.
33
129564
3320
que irá examinar o céu em determinadas noites.
02:13
There will be radio telescopes,
34
133366
1526
Vai haver radiotelescópios,
02:14
sensitive to long-wavelength radio radiation.
35
134916
3508
sensíveis a radiações de ondas longas de rádio.
02:18
And then there will be telescopes in space.
36
138448
3115
E depois haverá telescópios no espaço.
02:21
There'll be a successor to the Hubble Space Telescope;
37
141587
2897
Vai haver um sucessor do Telescópio Espacial Hubble;
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
144508
2037
chama-se Telescópio James Webb,
02:26
and it will be launched in 2018.
39
146569
2485
e será lançado em 2018.
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
149078
1706
Vai haver um satélite chamado TESS
02:30
that will discover planets outside of our solar system.
41
150808
3373
que descobrirá planetas fora do nosso sistema solar.
02:36
For the last decade, I've been leading a group --
42
156259
2630
Durante a última década, tenho liderado um grupo
02:38
a consortium -- international group,
43
158913
2217
— um consórcio — um grupo internacional,
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
161154
2983
para construir aquele que será, quando estiver terminado,
02:44
the largest optical telescope in existence.
45
164161
3304
o maior telescópio ótico de sempre.
02:47
It's called the Giant Magellan Telescope, or GMT.
46
167489
3656
Chama-se TGM — Telescópio Gigante Magalhães —
02:51
This telescope is going to have mirrors that are 8.4 meters in diameter --
47
171748
4733
Este telescópio vai ter espelhos com 8,4 metros de diâmetro
02:56
each of the mirrors.
48
176505
1162
— cada um dos espelhos.
02:57
That's almost 27 feet.
49
177691
1639
São quase 9 metros.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe out to the fourth row in this audience.
50
179354
4472
Ultrapassa este palco. talvez até à quarta fila desta plateia.
03:03
Each of the seven mirrors in this telescope
51
183850
3024
Cada um dos sete espelhos deste telescópio
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
186898
3784
irá ter quase 9 metros de diâmetro.
03:10
Together, the seven mirrors in this telescope will comprise
53
190706
3928
Juntos, os sete espelhos neste telescópio representam
03:14
80 feet in diameter.
54
194658
2041
24,22 metros de diâmetro.
03:16
So, essentially the size of this entire auditorium.
55
196723
2958
Portanto, é praticamente do tamanho deste auditório.
03:20
The whole telescope will stand about 43 meters high,
56
200448
3646
O telescópio estará a cerca de 43 metros de altura,
03:24
and again, being in Rio,
57
204118
2690
e, como estamos no Rio de Janeiro,
03:26
some of you have been to see the statue of the giant Christ.
58
206832
3619
alguns de vocês devem ter visto a estátua do Cristo gigante.
03:30
The scale is comparable in height;
59
210475
1829
A escala é comparável em altura.
03:32
in fact, it's smaller than this telescope will be.
60
212328
3237
Na realidade, ele é mais pequeno do que este telescópio vai ser.
03:36
It's comparable to the size of the Statue of Liberty.
61
216192
3088
É comparável ao tamanho da Estátua da Liberdade.
03:39
And it's going to be housed in an enclosure that's 22 stories --
62
219721
4049
E vai estar dentro de um invólucro da altura de 22 andares
03:43
60 meters high.
63
223794
1899
— 60 metros de altura.
03:45
But it's an unusual building to protect this telescope.
64
225717
3002
Mas é um edifício incomum para proteger este telescópio.
03:48
It will have open windows to the sky,
65
228743
1786
Vai ter janelas abertas para o céu,
03:50
be able to point and look at the sky,
66
230553
2348
vai poder apontar e olhar para o céu,
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
232925
2628
e vai rodar numa base
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
235577
3475
— 2000 toneladas de edifício rotativo.
03:59
The Giant Magellan Telescope will have 10 times the resolution
69
239719
4833
O Telescópio Gigante Magalhães vai ter 10 vezes a resolução
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
244576
1739
do Telescópio Espacial Hubble.
04:06
It will be 20 million times more sensitive than the human eye.
71
246934
4060
Vai ser 20 milhões de vezes mais sensível que o olho humano.
04:11
And it may, for the first time ever, be capable of finding life on planets
72
251593
6136
E poderá, pela primeira vez, vir a ser capaz de encontrar vida em planetas
04:17
outside of our solar system.
73
257753
2010
fora do nosso sistema solar.
04:20
It's going to allow us to look back at the first light in the universe --
74
260469
4373
Vai permitir-nos olhar no tempo, para a primeira luz no universo
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
264866
2367
— literalmente, o alvorecer do cosmos.
04:27
The cosmic dawn.
76
267257
1768
O alvorecer cósmico.
04:29
It's a telescope that's going to allow us to peer back,
77
269763
3754
É um telescópio que irá permitir-nos perscrutar o passado,
04:33
witness galaxies as they were when they were actually assembling,
78
273541
3785
presenciar como eram as galáxias no momento em que se formaram,
04:37
the first black holes in the universe, the first galaxies.
79
277350
3341
os primeiros buracos negros no universo, as primeiras galáxias.
04:41
Now, for thousands of years, we have been studying the cosmos,
80
281690
4608
Durante os milhares de anos em que temos estudado o cosmos,
04:46
we've been wondering about our place in the universe.
81
286322
2654
temo-nos questionado sobre o nosso lugar no universo.
04:49
The ancient Greeks told us
82
289000
1665
Os antigos gregos disseram-nos
04:50
that the Earth was the center of the universe.
83
290689
2482
que a Terra era o centro do Universo.
04:53
Five hundred years ago, Copernicus displaced the Earth,
84
293195
3626
Há quinhentos anos, Copérnico mudou a Terra de lugar,
04:56
and put the Sun at the heart of the cosmos.
85
296845
2791
e colocou o Sol no coração do cosmos.
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
300785
2054
Como temos aprendido ao longo dos séculos,
05:02
since Galileo Galilei, the Italian scientist,
87
302863
2718
desde que Galileu Galilei, o cientista italiano,
05:05
first turned, in that time, a two-inch, very small telescope, to the sky,
88
305605
5250
apontou pela primeira vez, naquela época, um pequeno telescópio para o céu,
05:10
every time we have built larger telescopes,
89
310879
3015
sempre que construímos telescópios maiores,
05:13
we have learned something about the universe;
90
313918
2199
aprendemos alguma coisa sobre o universo;
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
316141
2826
fazemos descobertas, sem exceção.
05:20
We've learned in the 20th century that the universe is expanding
92
320908
3737
No século XX aprendemos que o universo está a expandir-se
05:24
and that our own solar system is not at the center of that expansion.
93
324669
4724
e que o nosso sistema solar não está no centro dessa expansão.
05:29
We know now that the universe is made of about 100 billion galaxies
94
329757
5279
Sabemos agora que o universo é feito de cerca de 100 mil milhões de galáxias
05:35
that are visible to us,
95
335060
1650
que são visíveis para nós,
05:36
and each one of those galaxies has 100 billion stars within it.
96
336734
5411
e que cada uma dessas galáxias contém 100 mil milhões de estrelas.
05:43
So we're looking now at the deepest image of the cosmos
97
343234
2862
Vemos agora a fotografia mais profunda do cosmos
05:46
that's ever been taken.
98
346120
1499
que alguma vez foi tirada.
05:48
It was taken using the Hubble Space Telescope,
99
348015
2818
Foi tirada com o Telescópio Espacial Hubble,
05:50
and by pointing the telescope at what was previously a blank region of sky,
100
350857
4890
apontando-o para uma zona do céu que antes estava em branco,
05:55
before the launch of Hubble.
101
355771
1599
antes do lançamento do Hubble.
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
357394
2263
Imaginem que esta pequena área
05:59
it's only one-fiftieth of the size of the full moon.
103
359681
3330
é apenas um quinquagésimo do tamanho da lua cheia.
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
363035
2040
Agora, imaginem uma lua cheia.
06:05
And there are now 10,000 galaxies visible within that image.
105
365099
4138
E há agora 10 000 galáxias visíveis nesta imagem.
06:09
And the faintness of those images and the tiny size is only a result
106
369782
4678
A debilidade destas imagens, e o seu pequeno tamanho
06:14
of the fact that those galaxies are so far away, the vast distances.
107
374484
4407
resulta apenas de estas galáxias estarem muito longe, a vastas distâncias.
06:18
And each of those galaxies may contain within it
108
378915
2933
Cada uma destas galáxias pode conter
06:21
a few billion or even hundreds of billions of individual stars.
109
381872
5009
milhares de milhões, ou até centenas de milhares de milhões de estrelas.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
387591
2019
Os telescópios são como máquinas do tempo.
06:29
So the farther back we look in space, the further back we see in time.
111
389634
4463
Quanto mais para trás olharmos no espaço, mais atrás vemos no tempo.
06:34
And they're like light buckets -- literally, they collect light.
112
394470
3186
E são como baldes de luz — literalmente, recolhem luz.
06:37
So larger the bucket, the larger the mirror we have,
113
397680
3234
Por isso quanto maior o balde, e maior o espelho que tivermos,
06:40
the more light we can see, and the farther back we can view.
114
400938
3410
mais luz conseguimos ver, e mais para trás conseguimos visualizar.
06:45
So, we've learned in the last century
115
405610
2271
Aprendemos no século passado
06:47
that there are exotic objects in the universe -- black holes.
116
407905
2934
que há objetos exóticos no universo — buracos negros.
06:50
We've even learned that there's dark matter and dark energy
117
410863
2777
Até aprendemos que existe matéria negra e energia negra
06:53
that we can't see.
118
413664
1211
que não conseguimos ver.
06:55
So you're looking now at an actual image of dark matter.
119
415218
3558
Estão a olhar agora para uma verdadeira imagem de matéria negra.
06:58
(Laughter)
120
418800
1150
(Risos)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
419974
2643
Vocês perceberam. Nem todas as audiências percebem.
07:02
(Laughter)
122
422641
1765
(Risos)
07:04
So the way we infer the presence of dark matter --
123
424430
2724
A maneira como deduzimos a presença de matéria negra
07:07
we can't see it -- but there's an unmistakable tug, due to gravity.
124
427178
4695
— não a vemos — mas surge um puxão inconfundível, devido à gravidade.
07:13
We now can look out, we see this sea of galaxies
125
433302
3378
Agora podemos procurar, vemos este mar de galáxias
07:16
in a universe that's expanding.
126
436704
1777
num universo que se está a expandir.
07:18
What I do myself is to measure the expansion of the universe,
127
438862
3303
O que eu faço é medir a expansão do universo.
07:22
and one of the projects that I carried out in the 1990s
128
442189
3141
Num dos projetos que executei nos anos 90
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure how fast the universe is expanding.
129
445354
5116
usou-se o Telescópio Espacial Hubble para medir o quão rápido o universo se expande.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
451356
3966
Podemos agora voltar atrás 14 mil milhões de anos.
07:35
We've learned over time that stars have individual histories;
131
455731
4336
Aprendemos com o tempo que as estrelas têm histórias individuais:
07:40
that is, they have birth, they have middle ages
132
460091
2929
ou seja, elas nascem, passam pela meia-idade,
07:43
and some of them even have dramatic deaths.
133
463044
2330
e algumas até têm mortes dramáticas.
07:45
So the embers from those stars actually then form the new stars that we see,
134
465829
6115
As cinzas dessas estrelas formam as novas estrelas que vemos.
07:51
most of which turn out to have planets going around them.
135
471968
3811
Muitas delas têm até planetas que as orbitam.
07:56
And one of the really surprising results in the last 20 years
136
476272
4035
Um dos resultados realmente surpreendentes dos últimos 20 anos
08:00
has been the discovery of other planets going around other stars.
137
480331
4126
foi a descoberta de outros planetas que orbitam outras estrelas.
08:04
These are called exoplanets.
138
484481
1906
Chamamos-lhes exoplanetas.
08:06
And until 1995, we didn't even know the existence of any other planets,
139
486411
4996
Até 1995, nós nem sequer sabíamos da existência de nenhuns outros planetas,
08:11
other than going around our own sun.
140
491431
2334
exceto aqueles que orbitam o nosso sol.
08:14
But now, there are almost 2,000 other planets orbiting other stars
141
494360
6421
Mas agora, há quase 2000 outros planetas orbitando outras estrelas
08:20
that we can now detect, measure masses for.
142
500805
2560
que conseguimos detetar e medir.
08:23
There are 500 of those that are multiple-planet systems.
143
503389
3672
Há 500 destes que são sistemas de planetas múltiplos.
08:27
And there are 4,000 -- and still counting -- other candidates
144
507085
3960
E há 4000 outros — e o número está a aumentar —
candidatos a planetas que orbitam outras estrelas.
08:31
for planets orbiting other stars.
145
511069
2214
08:33
They come in a bewildering variety of different kinds.
146
513790
2973
Existem numa variedade desconcertante de diferentes tipos.
08:37
There are Jupiter-like planets that are hot,
147
517134
3286
Existem planetas como Júpiter, que são quentes,
08:40
there are other planets that are icy, there are water worlds
148
520444
4258
há outros planetas que são gelados, há mundos aquáticos
08:44
and there are rocky planets like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
524726
3254
e há planetas rochosos como a Terra, chamados "superterras".
08:48
and there have even been planets that have been speculated diamond worlds.
150
528004
4687
Até já existiram planetas que poderão ter sido planetas de diamante.
08:53
So we know there's at least one planet, our own Earth, in which there is life.
151
533794
4955
Sabemos que há pelo menos um planeta, a nossa Terra, em que há vida.
08:58
We've even found planets that are orbiting two stars.
152
538773
4160
Até encontrámos planetas que orbitam duas estrelas.
09:02
That's no longer the province of science fiction.
153
542957
3181
Isso já deixou de ser da esfera da ficção científica.
09:07
So around our own planet, we know there's life,
154
547211
2214
Sabemos que no nosso planeta há vida,
09:09
we've developed a complex life, we now can question our own origins.
155
549449
5716
desenvolvemos uma vida complexa,
podemos agora questionar as nossas origens.
09:15
And given all that we've discovered, the overwhelming numbers now suggest
156
555728
4220
Dado tudo o que descobrimos, os números impressionantes sugerem
09:19
that there may be millions, perhaps -- maybe even hundreds of millions --
157
559972
4072
que deve haver milhões, talvez — quiçá até centenas de milhões —
09:24
of other [planets] that are close enough --
158
564068
2779
de outros planetas que estão suficientemente perto
09:26
just the right distance from their stars that they're orbiting --
159
566871
3290
— à distância certa das estrelas que orbitam —
09:30
to have the existence of liquid water and maybe could potentially support life.
160
570185
5536
para permitir a existência de água líquida e talvez potencialmente suportar vida.
09:36
So we marvel now at those odds, the overwhelming odds,
161
576121
4174
Agora maravilhamo-nos com estas possibilidades esmagadoras,
09:40
and the amazing thing is that within the next decade,
162
580319
2943
e o mais fantástico é que durante a próxima década,
09:43
the GMT may be able to take spectra of the atmospheres of those planets,
163
583286
5230
o TGM pode conseguir obter espetros das atmosferas desses planetas,
09:48
and determine whether or not they have the potential for life.
164
588540
3512
e determinar se estes têm ou não potencial para a vida.
09:53
So, what is the GMT project?
165
593702
1780
Então, o que é o projeto TGM?
09:55
It's an international project.
166
595506
1874
É um projeto internacional.
09:57
It includes Australia, South Korea, and I'm happy to say, being here in Rio,
167
597404
5849
Inclui a Austrália, a Coreia do Sul, e estou feliz por dizer, estando aqui no Rio,
10:03
that the newest partner in our telescope is Brazil.
168
603277
3035
que o mais novo parceiro do nosso telescópio é o Brasil.
10:06
(Applause)
169
606825
4459
(Aplausos)
10:11
It also includes a number of institutions across the United States,
170
611308
4790
Inclui também uma série de instituições dos Estados Unidos da América,
10:16
including Harvard University,
171
616122
3096
incluindo a Universidade de Harvard,
10:19
the Smithsonian and the Carnegie Institutions,
172
619242
2944
o Instituto Smithsonian e o Instituto Carnegie,
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago, Texas-Austin and Texas A&M University.
173
622210
6467
e as Universidades do Arizona, de Chicago, Texas-Austin, e Texas A&M.
10:29
It also involves Chile.
174
629074
1887
Envolve também o Chile.
10:32
So, the making of the mirrors in this telescope is also fascinating
175
632723
3212
O fabrico dos espelhos deste telescópio também é fascinante
10:35
in its own right.
176
635959
1365
por si mesmo.
10:37
Take chunks of glass, melt them in a furnace that is itself rotating.
177
637348
4635
Peguem em bocados de vidro, derretam-nos num forno que roda sobre si mesmo.
10:42
This happens underneath the football stadium
178
642751
2091
Isto acontece debaixo de um estádio de futebol
10:44
at the University of Arizona.
179
644866
2042
na Universidade do Arizona.
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
646932
2936
Está escondido por baixo de 52 000 bancos.
10:49
Nobody know it's happening.
181
649892
1401
Ninguém sabe o que está a acontecer.
10:51
And there's essentially a rotating cauldron.
182
651738
3324
Há um caldeirão que roda.
10:55
The mirrors are cast and they're cooled very slowly,
183
655086
3035
Os espelhos são moldados e arrefecidos muito lentamente,
10:58
and then they're polished to an exquisite precision.
184
658145
2913
e depois são polidos com uma precisão primorosa.
11:01
And so, if you think about the precision of these mirrors,
185
661637
3077
Se pensarem na precisão destes espelhos,
11:04
the bumps on the mirror, over the entire 27 feet,
186
664738
4553
as falhas no vidro ao longo da totalidade dos 8,23 metros,
11:09
amount to less than one-millionth of an inch.
187
669315
3679
perfazem menos de um milionésimo de uma polegada.
11:13
So, can you visualize that?
188
673018
1524
Conseguem visualizar isto?
11:15
Ow!
189
675089
1151
Au!
11:16
(Laughter)
190
676264
1324
(Risos)
11:17
That's one five-thousandths of the width of one of my hairs,
191
677612
6271
São 1,5 milésimos da espessura de um dos meus cabelos,
11:23
over this entire 27 feet.
192
683907
2137
em todos estes 8,23 metros.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
686068
1870
É uma façanha espetacular!
11:27
It's what allows us to have the precision that we will have.
194
687962
3315
É o que nos permite ter a precisão que teremos.
11:32
So, what does that precision buy us?
195
692876
2417
Então, o que é que a precisão nos oferece?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
695843
2739
O TGM, se conseguirem imaginar
11:38
if I were to hold up a coin, which I just happen to have,
197
698606
4449
— se eu segurar uma moeda, que por acaso tenho,
11:43
and I look at the face of that coin, I can see from here
198
703079
4991
e olhar para a face da moeda,
consigo ver daqui o que está escrito na moeda,
11:48
the writing on the coin; I can see the face on that coin.
199
708094
3985
consigo ver o rosto nesta moeda.
11:52
My guess that even in the front row, you can't see that.
200
712103
3114
Aposto que nem na primeira fila, conseguem ver isto.
11:55
But if we were to turn the Giant Magellan Telescope,
201
715645
2862
Mas se virássemos o Telescópio Gigante Magalhães,
11:58
all 80-feet diameter that we see in this auditorium,
202
718531
3373
com os seus 24,4 metros de diâmetro que vemos neste auditório,
12:01
and point it 200 miles away,
203
721928
3069
e o apontássemos para 300 km daqui,
12:05
if I were standing in São Paulo, we could resolve the face of this coin.
204
725021
5868
se eu estivesse em São Paulo, podíamos decifrar a face desta moeda.
12:10
That's the extraordinary resolution and power of this telescope.
205
730913
3607
São estas a resolução e o poder extraordinários deste telescópio.
12:15
And if we were --
206
735761
2698
12:18
(Applause)
207
738483
3870
(Aplausos)
12:22
If an astronaut went up to the Moon, a quarter of a million miles away,
208
742377
4601
Se um astronauta fosse à Lua, a 400 000 km daqui,
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
747002
2916
e acendesse uma vela — uma única vela —
12:29
then we would be able to detect it, using the GMT.
210
749942
2810
conseguiríamos detetá-la, usando o TGM.
12:33
Quite extraordinary.
211
753347
1282
Bastante extraordinário.
12:37
This is a simulated image of a cluster in a nearby galaxy.
212
757334
5681
Esta é uma imagem simulada de uma aglomeração numa galáxia próxima.
12:43
"Nearby" is astronomical, it's all relative.
213
763039
2585
"Próxima" em termos astronómicos — tudo é relativo —
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
765648
2503
quer dizer a dez milhões de anos-luz de distância.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
768175
2014
É este o aspeto que a aglomeração terá.
12:50
So look at those four bright objects,
216
770213
2168
Olhem para aqueles quatro objetos brilhantes,
12:52
and now lets compare it with a camera on the Hubble Space Telescope.
217
772405
4007
e agora vamos compará-la com uma câmara do Telescópio Espacial Hubble.
12:56
You can see faint detail that starts to come through.
218
776436
3179
Podem ver uns leves pormenores que começam a aparecer.
12:59
And now finally -- and look how dramatic this is -- this is what the GMT will see.
219
779639
6295
E agora finalmente — e vejam o quão fantástico isto é — o que o TGM verá.
13:05
So, keep your eyes on those bright images again.
220
785958
2370
Atentem nessas imagens brilhantes outra vez.
13:08
This is what we see on one of the most powerful existing telescopes on the Earth,
221
788352
4418
Isto é o que vemos num dos mais poderosos telescópios existentes na Terra,
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
792794
2881
e isto, novamente, é o que o TGM verá.
13:16
Extraordinary precision.
223
796554
1858
Uma precisão extraordinária.
13:18
So, where are we?
224
798975
1322
Então, onde estamos?
13:20
We have now leveled the top of the mountaintop in Chile.
225
800321
3182
Atingimos agora o topo das montanhas do Chile.
13:23
We blasted that off.
226
803527
1763
Lançámo-nos.
13:25
We've tested and polished the first mirror.
227
805314
2719
Testámos e polimos o primeiro espelho.
13:28
We've cast the second and the third mirrors.
228
808057
2589
Já moldámos o segundo e o terceiro espelhos.
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
810670
2269
E estamos prestes a moldar o quarto espelho.
13:32
We had a series of reviews this year,
230
812963
1887
Tivemos uma série de inspeções este ano,
13:34
international panels that came in and reviewed us,
231
814874
2542
painéis internacionais que vieram, inspecionaram e disseram:
13:37
and said, "You're ready to go to construction."
232
817440
2531
"Estão prontos para passar à construção".
13:39
And so we plan on building this telescope with the first four mirrors.
233
819995
3349
Planeamos construir este telescópio com os primeiros quatro espelhos.
13:43
We want to get on the air quickly, and be taking science data --
234
823368
4129
Queremos passar para o ar rapidamente, e recolher dados científicos,
13:47
what we astronomers call "first light," in 2021.
235
827521
4579
aquilo que nós, astrónomos, chamamos de "primeira luz", em 2021.
13:53
And the full telescope will be finished in the middle of the next decade,
236
833031
3446
O telescópio completo será terminado a meio da próxima década,
13:56
with all seven mirrors.
237
836501
1396
com todos os sete espelhos.
13:58
So we're now poised to look back at the distant universe,
238
838542
3558
Estamos agora em condições de olhar para trás no universo distante,
14:02
the cosmic dawn.
239
842124
1308
para o alvorecer cósmico.
14:03
We'll be able to study other planets in exquisite detail.
240
843804
4133
Seremos capazes de estudar outros planetas com delicado detalhe.
14:08
But for me, one of the most exciting things about building the GMT
241
848424
3737
Mas, para mim, uma das coisas mais emocionantes na construção do TGM
14:12
is the opportunity to actually discover something
242
852185
2830
é a oportunidade de descobrir algo
14:15
that we don't know about -- that we can't even imagine at this point,
243
855039
3270
que não sabemos, que nem sequer podemos imaginar nesta altura,
14:18
something completely new.
244
858333
1642
algo completamente novo.
14:20
And my hope is that with the construction of this and other facilities,
245
860713
3630
A minha esperança é que, com a construção desta e outras instalações,
14:24
that many young women and men will be inspired to reach for the stars.
246
864367
5210
muitos jovens, homens e mulheres, se inspirem a atingir as estrelas.
14:30
Thank you very much.
247
870036
1272
Muito obrigada.
14:31
Obrigado.
248
871332
1475
Obrigada.
14:32
(Applause)
249
872831
5893
(Aplausos)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
878748
1602
Bruno Giussani: Obrigado, Wendy.
14:40
Stay with me, because I have a question for you.
251
880374
2267
Não se vá embora, tenho uma pergunta para si.
14:42
You mentioned different facilities.
252
882665
2397
Mencionou diferentes instalações.
14:45
So the Magellan Telescope is going up, but also ALMA and others in Chile
253
885086
4853
O Telescópio Magalhães está a andar,
mas também o ALMA e outros no Chile
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
889963
2136
e noutros locais, incluindo no Havai.
14:52
Is it about cooperation and complementarity, or about competition?
255
892772
4076
Trata-se de cooperação, complementaridade ou competição?
14:56
I know there's competition in terms of funding, but what about the science?
256
896872
3722
Eu sei que há competição em termos de fundos, mas e em termos de ciência?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science, they're very complementary.
257
900618
3217
Wendy Freedman: Em termos de ciência, são muito complementares.
15:03
The telescopes that are in space, the telescopes on the ground,
258
903859
3027
Os telescópios no espaço, os telescópios na Terra,
15:06
telescopes with different wavelength capability,
259
906910
2430
telescópios com diferentes gamas de comprimentos de onda,
15:09
telescopes even that are similar, but different instruments --
260
909364
2943
telescópios semelhantes, mas são instrumentos diferentes,
15:12
they will all look at different parts of the questions that we're asking.
261
912331
3746
todos eles olharão para diferentes partes das questões que estamos a colocar.
15:16
So when we discover other planets, we'll be able to test those observations,
262
916101
3627
Para que, quando descobrirmos outros planetas, possamos testar as observações,
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
919752
2088
consigamos medir as atmosferas,
15:21
be able to look in space with very high resolution.
264
921864
2875
olhar para o espaço com uma resolução muito alta.
15:24
So, they're very complementary.
265
924763
1477
São muito complementares.
15:26
You're right about the funding, we compete;
266
926264
2237
Tens razão quanto aos fundos, competimos;
15:28
but scientifically, it's very complementary.
267
928525
2665
mas cientificamente, é muito complementar.
15:31
BG: Wendy, thank you very much for coming to TEDGlobal.
268
931214
2653
BG: Wendy, muito obrigado por ter vindo ao TEDGlobal.
15:33
WF: Thank you.
269
933891
1151
WF: Obrigada.
15:35
(Applause)
270
935066
1688
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7