This new telescope might show us the beginning of the universe | Wendy Freedman

119,739 views ・ 2015-09-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikolaos Benias Επιμέλεια: Toula Papapantou
00:12
When I was 14 years old, I was interested in science --
0
12944
4371
Όταν ήμουν 14 χρονών, με ενδιέφεραν οι επιστήμες -
00:17
fascinated by it, excited to learn about it.
1
17339
2485
γοητευόμουν και συναρπαζόμουν να μάθω γι'αυτές.
00:20
And I had a high school science teacher who would say to the class,
2
20479
4059
Είχα έναν καθηγητή στο γυμνάσιο που έλεγε στην τάξη:
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
24562
3189
«Τα κορίτσια δεν χρειάζεται να το ακούσουν αυτό».
00:28
Encouraging, yes.
4
28800
1405
Πραγματικά ενθαρρυντικό.
00:30
(Laughter)
5
30229
1087
(Γέλια)
00:31
I chose not to listen -- but to that statement alone.
6
31340
4032
Επέλεξα να μην ακούσω - μόνο τη δήλωσή του, όμως.
00:36
So let me take you to the Andes mountains in Chile,
7
36710
3707
Επιτρέψτε μου να σας ταξιδέψω στις Άνδεις της Χιλής,
00:40
500 kilometers, 300 miles northeast of Santiago.
8
40441
4529
500 χιλιόμετρα, 300 μίλια βορειοανατολικά του Σαντιάγκο.
00:45
It's very remote, it's very dry and it's very beautiful.
9
45284
4190
Είναι πολύ απομακρυσμένα, πολύ ξηρά και πολύ όμορφα.
Δεν υπάρχουν πολλά εκεί.
00:50
And there's not much there.
10
50087
1375
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
51486
2640
Υπάρχουν κόνδορες, υπάρχουν ταραντούλες,
00:54
and at night, when the light dims,
12
54150
2497
και τη νύχτα, όταν τα φώτα χαμηλώνουν,
00:56
it reveals one of the darkest skies on Earth.
13
56671
3365
αποκαλύπτεται ένας από τους πιο σκοτεινούς ουρανούς της Γης.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
60906
2550
Το βουνό είναι ένα μαγικό μέρος.
01:03
It's a wonderful combination of very remote mountaintop
15
63480
4337
Ένας όμορφος συνδυασμός μιας πολύ απομακρυσμένης βουνοκορφής
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
67841
3181
με εξαιρετικά προηγμένη τεχνολογία.
01:11
And our ancestors, for as long as there's been recorded history,
17
71508
3592
Οι πρόγονοί μας, καθ' όλη την καταγεγραμμένη ιστορία,
01:15
have looked at the night sky and pondered the nature of our existence.
18
75124
4786
κοιτούσαν το νυχτερινό ουρανό
και προβληματίζονταν για τη φύση της ύπαρξής μας.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
80506
2360
Η γενιά μας δεν αποτελεί εξαίρεση.
01:23
The only difficulty is that the night sky now is blocked
20
83536
3096
Η μόνη δυσκολία έγκειται στο ότι ο νυχτερινός ουρανός μπλοκάρεται
01:26
by the glare of city lights.
21
86656
1850
από τα έντονα φώτα της πόλης.
01:29
And so astronomers go to these very remote mountaintops
22
89058
3614
Γι' αυτό οι αστρονόμοι πηγαίνουν σε αυτές τις απομακρυσμένες βουνοκορφές,
01:32
to view and to study the cosmos.
23
92696
1920
για να δουν και να μελετήσουν το Σύμπαν.
01:34
So telescopes are our window to the cosmos.
24
94981
3119
Τα τηλεσκόπια λοιπόν, είναι το παράθυρό μας στο Σύμπαν.
01:40
It's no exaggeration to say that the Southern Hemisphere is going to be
25
100042
4023
Δεν είναι υπερβολή να πούμε ότι το Νότιο Ημισφαίριο πρόκειται να γίνει
01:44
the future of astronomy for the 21st century.
26
104089
3415
το μέλλον της αστρονομίας για τον 21ο αιώνα.
01:48
We have an array of existing telescopes already,
27
108135
3232
Ήδη έχουμε μια σειρά υπαρχόντων τηλεσκοπίων
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
111391
2032
στις Άνδεις της Χιλής
01:53
and that's soon to be joined by a really sensational array of new capability.
29
113447
5137
που σύντομα θα συνοδεύονται
από μια πραγματικά συγκλονιστική σειρά νέων δυνατοτήτων.
01:58
There will be two international groups that are going to be building
30
118608
3199
Θα υπάρχουν δύο διεθνείς ομάδες που πρόκειται να εγκαταστήσουν
02:01
giant telescopes, sensitive to optical radiation, as our eyes are.
31
121831
5476
γιγάντια τηλεσκόπια, ευαίσθητα στην οπτική ακτινοβολία,
όπως είναι και τα μάτια μας.
02:07
There will be a survey telescope
32
127669
1871
Θα υπάρχει ένα ερευνητικό τηλεσκόπιο
02:09
that will be scanning the sky every few nights.
33
129564
3320
που θα σαρώνει τον ουρανό κάποιες νύχτες.
02:13
There will be radio telescopes,
34
133366
1526
Θα υπάρχουν ραδιοτηλεσκόπια,
02:14
sensitive to long-wavelength radio radiation.
35
134916
3508
ευαίσθητα σε μεγάλου μήκους κύματα ραδιοακτινοβολίας
02:18
And then there will be telescopes in space.
36
138448
3115
και θα υπάρχουν τηλεσκόπια στο διάστημα.
02:21
There'll be a successor to the Hubble Space Telescope;
37
141587
2897
Ο διάδοχος του διαστημικού τηλεσκοπίου Χαμπλ,
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
144508
2037
ονομάζεται Τηλεσκόπιο Τζέιμς Γουέμπ,
02:26
and it will be launched in 2018.
39
146569
2485
και θα εκτοξευθεί το 2018.
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
149078
1706
Θα υπάρχει ο δορυφόρος TESS
02:30
that will discover planets outside of our solar system.
41
150808
3373
που θα ανακαλύψει πλανήτες εκτός του ηλιακού μας συστήματος.
02:36
For the last decade, I've been leading a group --
42
156259
2630
Την τελευταία δεκαετία, ηγούμαι μιας διεθνούς ομάδας
02:38
a consortium -- international group,
43
158913
2217
-μιας κοινοπραξίας-
για τη δημιουργία αυτού που θα είναι, όταν τελειώσει,
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
161154
2983
02:44
the largest optical telescope in existence.
45
164161
3304
το μεγαλύτερο οπτικό τηλεσκόπιο που φτιάχθηκε ποτέ.
02:47
It's called the Giant Magellan Telescope, or GMT.
46
167489
3656
Ονομάζεται Giant Magellan Telescope (GMT) (Τεράστιο Τηλεσκόπιο Μαγγελάνου).
02:51
This telescope is going to have mirrors that are 8.4 meters in diameter --
47
171748
4733
Αυτό το τηλεσκόπιο θα έχει κάτοπτρα διαμέτρου 8,4 μέτρων το καθένα.
02:56
each of the mirrors.
48
176505
1162
02:57
That's almost 27 feet.
49
177691
1639
Αυτό είναι σχεδόν 27 πόδια.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe out to the fourth row in this audience.
50
179354
4472
Μεγαλύτερο από αυτή τη σκηνή μέχρι την τέταρτη σειρά του κοινού.
03:03
Each of the seven mirrors in this telescope
51
183850
3024
Καθένα από τα επτά κάτοπτρα σε αυτό το τηλεσκόπιο
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
186898
3784
θα έχει σχεδόν 27 πόδια διάμετρο.
03:10
Together, the seven mirrors in this telescope will comprise
53
190706
3928
Όλα μαζί τα επτά κάτοπτρα του τηλεσκοπίου θα έχουν
03:14
80 feet in diameter.
54
194658
2041
διάμετρο 80 ποδών.
03:16
So, essentially the size of this entire auditorium.
55
196723
2958
Σχεδόν το μέγεθος αυτού του αμφιθεάτρου.
03:20
The whole telescope will stand about 43 meters high,
56
200448
3646
Όλο το τηλεσκόπιο θα έχει ύψος περίπου 43 μέτρων,
03:24
and again, being in Rio,
57
204118
2690
και ξανά, εφόσον είμαστε στο Ρίο,
03:26
some of you have been to see the statue of the giant Christ.
58
206832
3619
μερικοί έχετε πάει να δείτε το τεράστιο άγαλμα του Χριστού.
03:30
The scale is comparable in height;
59
210475
1829
Η κλίμακα είναι παρόμοια στο ύψος.
03:32
in fact, it's smaller than this telescope will be.
60
212328
3237
Για την ακρίβεια, είναι μικρότερο από αυτό του τηλεσκοπίου.
03:36
It's comparable to the size of the Statue of Liberty.
61
216192
3088
Είναι συγκρίσιμο με το μέγεθος του Αγάλματος της Ελευθερίας.
03:39
And it's going to be housed in an enclosure that's 22 stories --
62
219721
4049
Θα στεγάζεται σε μια περίφραξη 22 ορόφων -
03:43
60 meters high.
63
223794
1899
ύψους 60 μέτρων.
03:45
But it's an unusual building to protect this telescope.
64
225717
3002
Είναι όμως ένα ασύνηθες κτίσμα για την προστασία του τηλεσκοπίου.
03:48
It will have open windows to the sky,
65
228743
1786
Θα έχει παράθυρα που βλέπουν στον ουρανό,
03:50
be able to point and look at the sky,
66
230553
2348
θα μπορεί να περιστρέφεται και να βλέπει τον ουρανό
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
232925
2628
και βασικά θα περιστρέφεται σε μια βάση -
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
235577
3475
2.000 τόνοι περιστρεφόμενου κτιρίου.
03:59
The Giant Magellan Telescope will have 10 times the resolution
69
239719
4833
Το Τεράστιο Τηλεσκόπιο Μαγγελάνου θα έχει 10 φορές περισσότερη ανάλυση
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
244576
1739
από το Διαστημικό Τηλεσκόπιο Χαμπλ.
04:06
It will be 20 million times more sensitive than the human eye.
71
246934
4060
Θα είναι 20 εκατομμύρια φορές πιο ευαίσθητο από το ανθρώπινο μάτι.
04:11
And it may, for the first time ever, be capable of finding life on planets
72
251593
6136
Και μπορεί, για πρώτη φορά, να είναι ικανό να εντοπίσει ζωή σε πλανήτες
04:17
outside of our solar system.
73
257753
2010
εκτός του ηλιακού μας συστήματος.
04:20
It's going to allow us to look back at the first light in the universe --
74
260469
4373
Θα μας επιτρέψει να κοιτάξουμε πίσω στο πρώτο φως του Σύμπαντος -
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
264866
2367
κυριολεκτικά στην αυγή του κόσμου.
04:27
The cosmic dawn.
76
267257
1768
Στην κοσμική αυγή.
04:29
It's a telescope that's going to allow us to peer back,
77
269763
3754
Είναι ένα τηλεσκόπιο που θα μας επιτρέψει να κοιτάξουμε πίσω,
04:33
witness galaxies as they were when they were actually assembling,
78
273541
3785
να γίνουμε μάρτυρες της δημιουργίας των Γαλαξιών εν τη γενέσει των,
04:37
the first black holes in the universe, the first galaxies.
79
277350
3341
των πρώτων μαύρων τρυπών του Σύμπαντος, των πρώτων Γαλαξιών.
04:41
Now, for thousands of years, we have been studying the cosmos,
80
281690
4608
Για χιλιάδες χρόνια, μελετάμε τον κόσμο,
04:46
we've been wondering about our place in the universe.
81
286322
2654
αναρωτιώμαστε για τη θέση μας στο Σύμπαν.
04:49
The ancient Greeks told us
82
289000
1665
Οι αρχαίοι Έλληνες μας είπαν
04:50
that the Earth was the center of the universe.
83
290689
2482
ότι η Γη ήταν το κέντρο του Σύμπαντος.
04:53
Five hundred years ago, Copernicus displaced the Earth,
84
293195
3626
Πεντακόσια χρόνια πριν, ο Κοπέρνικος εκτόπισε τη Γη
04:56
and put the Sun at the heart of the cosmos.
85
296845
2791
και έβαλε τον Ήλιο στην καρδιά του κόσμου.
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
300785
2054
Όπως μάθαμε ανά τους αιώνες,
05:02
since Galileo Galilei, the Italian scientist,
87
302863
2718
από τότε που ο Γαλιλαίος Γκαλιλέι, ο Ιταλός επιστήμονας,
05:05
first turned, in that time, a two-inch, very small telescope, to the sky,
88
305605
5250
έστρεψε, τότε, πρώτος ένα πολύ μικρό τηλεσκόπιο δύο ιντσών στον ουρανό,
05:10
every time we have built larger telescopes,
89
310879
3015
κάθε φορά που φτιάχνουμε μεγάλα τηλεσκόπια,
05:13
we have learned something about the universe;
90
313918
2199
μαθαίνουμε κάτι για το Σύμπαν·
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
316141
2826
έχουμε κάνει ανακαλύψεις, χωρίς εξαίρεση.
05:20
We've learned in the 20th century that the universe is expanding
92
320908
3737
Στον 20ο αιώνα μάθαμε ότι το Σύμπαν διευρύνεται
05:24
and that our own solar system is not at the center of that expansion.
93
324669
4724
και ότι το ηλιακό μας σύστημα δεν είναι στο κέντρο αυτής της διεύρυνσης.
05:29
We know now that the universe is made of about 100 billion galaxies
94
329757
5279
Τώρα γνωρίζουμε ότι το Σύμπαν αποτελείται από περίπου 100 δις Γαλαξιών,
05:35
that are visible to us,
95
335060
1650
που είναι ορατοί σε εμάς,
05:36
and each one of those galaxies has 100 billion stars within it.
96
336734
5411
και κάθε ένας από αυτούς του Γαλαξίες περιέχει 100 δισεκατομμύρια άστρα.
05:43
So we're looking now at the deepest image of the cosmos
97
343234
2862
Κοιτάζουμε, λοιπόν, τη βαθύτερη εικόνα του κόσμου
05:46
that's ever been taken.
98
346120
1499
που έχει ποτέ ληφθεί.
05:48
It was taken using the Hubble Space Telescope,
99
348015
2818
Λήφθηκε με τη χρήση του Διαστημικού Τηλεσκοπίου Χαμπλ
05:50
and by pointing the telescope at what was previously a blank region of sky,
100
350857
4890
στρέφοντας το τηλεσκόπιο σε σκοτεινές περιοχές του ουρανού,
05:55
before the launch of Hubble.
101
355771
1599
πριν από την έναρξη του Χαμπλ.
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
357394
2263
Αν μπορείτε να φανταστείτε ότι αυτή η μικρή περιοχή
05:59
it's only one-fiftieth of the size of the full moon.
103
359681
3330
είναι μόλις το ένα πεντηκοστό του μεγέθους της Σελήνης.
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
363035
2040
Φανταστείτε την πανσέληνο.
06:05
And there are now 10,000 galaxies visible within that image.
105
365099
4138
Υπάρχουν 10.000 ορατοί Γαλαξίες σε αυτή την εικόνα.
06:09
And the faintness of those images and the tiny size is only a result
106
369782
4678
Η αμυδρότητα αυτών των εικόνων και το μικρό μέγεθος είναι μόνο το αποτέλεσμα
06:14
of the fact that those galaxies are so far away, the vast distances.
107
374484
4407
του γεγονότος ότι αυτοί οι Γαλαξίες είναι τόσο μακριά, σε τεράστια απόσταση.
06:18
And each of those galaxies may contain within it
108
378915
2933
Καθένας από αυτούς του Γαλαξίες μπορεί να περιέχει μέσα του
06:21
a few billion or even hundreds of billions of individual stars.
109
381872
5009
μερικά δις ή ακόμα εκατοντάδες δις από μεμονωμένα άστρα.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
387591
2019
Τα τηλεσκόπια είναι σαν χρονομηχανές.
06:29
So the farther back we look in space, the further back we see in time.
111
389634
4463
Όσο πιο μακρυά βλέπουμε στο διάστημα, τόσο πιο πίσω βλέπουμε στο χρόνο.
06:34
And they're like light buckets -- literally, they collect light.
112
394470
3186
Είναι σαν κουβάδες φωτός - κυριολεκτικά, συλλέγουν φως.
06:37
So larger the bucket, the larger the mirror we have,
113
397680
3234
Όσο μεγαλύτερος ο κουβάς, δηλαδή όσο μεγαλύτερο κάτοπτρο έχουμε,
06:40
the more light we can see, and the farther back we can view.
114
400938
3410
τόσο περισσότερο φως βλέπουμε και τόσο πιο πίσω μπορούμε να δούμε.
06:45
So, we've learned in the last century
115
405610
2271
Τον περασμένο αιώνα μάθαμε
06:47
that there are exotic objects in the universe -- black holes.
116
407905
2934
την ύπαρξη εξωτικών αντικειμένων στο Σύμπαν - τις μαύρες τρύπες.
06:50
We've even learned that there's dark matter and dark energy
117
410863
2777
Μάθαμε για τη σκοτεινή ύλη και τη σκοτεινή ενέργεια
06:53
that we can't see.
118
413664
1211
που δεν μπορούμε να δούμε.
06:55
So you're looking now at an actual image of dark matter.
119
415218
3558
Αυτή τη στιγμή βλέπετε μία πραγματική εικόνα σκοτεινής ύλης.
06:58
(Laughter)
120
418800
1150
(Γέλιο)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
419974
2643
Το πιάσατε. Δεν το κάνουν όλα τα κοινά.
07:02
(Laughter)
122
422641
1765
(Γέλιο)
07:04
So the way we infer the presence of dark matter --
123
424430
2724
Ο τρόπος, λοιπόν, που συμπεραίνουμε την παρουσία της σκοτεινής ύλης
07:07
we can't see it -- but there's an unmistakable tug, due to gravity.
124
427178
4695
-δεν μπορούμε να τη δούμε-
αλλά υπάρχει μια αλάνθαστη έλξη, λόγω της βαρύτητας.
07:13
We now can look out, we see this sea of galaxies
125
433302
3378
Τώρα μπορούμε να κοιτάξουμε έξω, βλέπουμε αυτή τη θάλασσα γαλαξιών
07:16
in a universe that's expanding.
126
436704
1777
στο Σύμπαν που διευρύνεται.
07:18
What I do myself is to measure the expansion of the universe,
127
438862
3303
Αυτό που κάνω εγώ, είναι να μετράω την διεύρυνση του Σύμπαντος
07:22
and one of the projects that I carried out in the 1990s
128
442189
3141
και ένα από τα έργα που διεξήγαγα τη δεκαετία του 1990
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure how fast the universe is expanding.
129
445354
5116
έκανε χρήση του Χαμπλ για να μετρήσω πόσο γρήγορα διευρύνεται το Σύμπαν.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
451356
3966
Τώρα έχουμε τη δυνατότητα να δούμε πίσω 14 δισεκατομμύρια χρόνια.
07:35
We've learned over time that stars have individual histories;
131
455731
4336
Με τον καιρό μάθαμε ότι τα άστρα έχουν μεμονωμένες ιστορίες·
07:40
that is, they have birth, they have middle ages
132
460091
2929
γεννιούνται, έχουν μέση ηλικία
07:43
and some of them even have dramatic deaths.
133
463044
2330
και μερικά από αυτά έχουν δραματικό θάνατο.
07:45
So the embers from those stars actually then form the new stars that we see,
134
465829
6115
Έτσι, τα αποκαΐδια από εκείνα τα αστέρια
στην πραγματικότητα δημιούργησαν τα νέα άστρα που εμείς βλέπουμε τώρα,
07:51
most of which turn out to have planets going around them.
135
471968
3811
τα περισσότερα από τα οποία αποδεικνύεται πως έχουν πλανήτες γύρω τους.
07:56
And one of the really surprising results in the last 20 years
136
476272
4035
Ένα από τα πραγματικά εκπληκτικά αποτελέσματα των τελευταίων 20 ετών
08:00
has been the discovery of other planets going around other stars.
137
480331
4126
είναι η ανακάλυψη πλανητών που περιστρέφονται γύρω από άλλα άστρα.
08:04
These are called exoplanets.
138
484481
1906
Αυτοί ονομάζονται εξωπλανήτες.
08:06
And until 1995, we didn't even know the existence of any other planets,
139
486411
4996
Μέχρι το 1995, δεν γνωρίζαμε καν την ύπαρξη άλλων πλανητών,
08:11
other than going around our own sun.
140
491431
2334
εκτός αυτών που περιστρέφονται γύρω από τον Ήλιο μας.
08:14
But now, there are almost 2,000 other planets orbiting other stars
141
494360
6421
Σήμερα, υπάρχουν σχεδόν 2.000 άλλοι πλανήτες σε τροχιά
γύρω από άστρα εντοπίσιμα και με μετρήσιμη μάζα.
08:20
that we can now detect, measure masses for.
142
500805
2560
08:23
There are 500 of those that are multiple-planet systems.
143
503389
3672
Υπάρχουν 500 από αυτούς που είναι πολυπλανητικά συστήματα.
08:27
And there are 4,000 -- and still counting -- other candidates
144
507085
3960
Υπάρχουν 4.000 -και ακόμα μετρώνται-
άλλοι υποψήφιοι πλανήτες που περιστρέφονται σε άλλα άστρα.
08:31
for planets orbiting other stars.
145
511069
2214
08:33
They come in a bewildering variety of different kinds.
146
513790
2973
Αυτοί υπάρχουν σε μια απίστευτη ποικιλία διαφόρων ειδών.
08:37
There are Jupiter-like planets that are hot,
147
517134
3286
Υπάρχουν πλανήτες τύπου Δία, που είναι ζεστοί,
08:40
there are other planets that are icy, there are water worlds
148
520444
4258
άλλοι πλανήτες που είναι παγωμένοι, άλλοι γεμάτοι νερό,
08:44
and there are rocky planets like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
524726
3254
κι άλλοι βραχώδεις πλανήτες όπως η Γη, οι λεγόμενοι «σούπερ-Γαίες»,
08:48
and there have even been planets that have been speculated diamond worlds.
150
528004
4687
και εικάζεται ότι υπάρχουν ακόμη και πλανήτες φτιαγμένοι από διαμάντι.
08:53
So we know there's at least one planet, our own Earth, in which there is life.
151
533794
4955
Γνωρίζουμε ότι υπάρχει τουλάχιστον ένας πλανήτης, η δική μας Γη, όπου υπάρχει ζωή.
08:58
We've even found planets that are orbiting two stars.
152
538773
4160
Έχουμε ακόμα ανακαλύψει πλανήτες που περιστρέφονται γύρω από δύο άστρα.
09:02
That's no longer the province of science fiction.
153
542957
3181
Αυτό δεν είναι πλέον προνόμιο της επιστημονικής φαντασίας.
09:07
So around our own planet, we know there's life,
154
547211
2214
Έτσι, γύρω από τον πλανήτη μας,
09:09
we've developed a complex life, we now can question our own origins.
155
549449
5716
γνωρίζουμε ότι υπάρχει ζωή, έχουμε αναπτύξει μια σύνθετη ζωή,
μπορούμε τώρα να αμφισβητήσουμε την καταγωγή μας.
09:15
And given all that we've discovered, the overwhelming numbers now suggest
156
555728
4220
Με δεδομένες όλες τις ανακαλύψεις μας,
οι υπερβολικοί αριθμοί υποδηλώνουν τώρα
09:19
that there may be millions, perhaps -- maybe even hundreds of millions --
157
559972
4072
ότι μπορεί να υπάρχουν εκατομμύρια -ίσως και εκατοντάδες εκατομμύρια-
09:24
of other [planets] that are close enough --
158
564068
2779
άλλων [πλανητών] που είναι αρκετά κοντά
09:26
just the right distance from their stars that they're orbiting --
159
566871
3290
-ακριβώς στη σωστή απόσταση από τα άστρα που περιστρέφονται-
09:30
to have the existence of liquid water and maybe could potentially support life.
160
570185
5536
να έχουν υγρό νερό και ίσως να μπορούν να υποστηρίξουν ζωή.
09:36
So we marvel now at those odds, the overwhelming odds,
161
576121
4174
Θαυμάζουμε αυτές τις πιθανότητες, τις υπερβάλλουσες πιθανότητες,
09:40
and the amazing thing is that within the next decade,
162
580319
2943
και το εκπληκτικό είναι ότι εντός της επόμενης δεκαετίας,
09:43
the GMT may be able to take spectra of the atmospheres of those planets,
163
583286
5230
το GMT ίσως μπορεί να πάρει φασματική εικόνα
από την ατμόσφαιρα αυτών των πλανητών
09:48
and determine whether or not they have the potential for life.
164
588540
3512
και να καθορίσει την ύπαρξη ή όχι πιθανότητας για ζωή.
09:53
So, what is the GMT project?
165
593702
1780
Τι είναι, λοιπόν, το έργο GMT;
09:55
It's an international project.
166
595506
1874
Είναι ένα διεθνές πρόγραμμα.
09:57
It includes Australia, South Korea, and I'm happy to say, being here in Rio,
167
597404
5849
Περιλαμβάνει την Αυστραλία, τη Ν. Κορέα και με χαρά σας λέω, εδώ στο Ρίο,
10:03
that the newest partner in our telescope is Brazil.
168
603277
3035
ότι το νεότερο μέλος στο τηλεσκόπιό μας είναι η Βραζιλία.
10:06
(Applause)
169
606825
4459
(Χειροκρότημα)
10:11
It also includes a number of institutions across the United States,
170
611308
4790
Επίσης, περιλαμβάνει έναν αριθμό ιδρυμάτων από τις ΗΠΑ,
10:16
including Harvard University,
171
616122
3096
συμπεριλαμβανομένων του πανεπιστημίου του Χάρβαρντ,
10:19
the Smithsonian and the Carnegie Institutions,
172
619242
2944
των ιδρυμάτων Σμιθσόνιαν και Κάρνεγκι,
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago, Texas-Austin and Texas A&M University.
173
622210
6467
και των Πανεπιστημίων της Αριζόνα, του Σικάγου,
του Τέξας-Όστιν και του Τέξας A&M.
10:29
It also involves Chile.
174
629074
1887
Ακόμα, εμπλέκεται και η Χιλή.
10:32
So, the making of the mirrors in this telescope is also fascinating
175
632723
3212
Επίσης, η κατασκευή των κατόπτρων του τηλεσκοπίου είναι συναρπαστική
10:35
in its own right.
176
635959
1365
από μόνη της.
10:37
Take chunks of glass, melt them in a furnace that is itself rotating.
177
637348
4635
Κομμάτια γυαλιού λιώνουν σε έναν περιστρεφόμενο κλίβανο.
10:42
This happens underneath the football stadium
178
642751
2091
Αυτό γίνεται κάτω από το γήπεδο ποδοσφαίρου στο Πανεπιστήμιο της Αριζόνα,
10:44
at the University of Arizona.
179
644866
2042
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
646932
2936
κρυμμένο κάτω από 52.000 θέσεις.
10:49
Nobody know it's happening.
181
649892
1401
Κανείς δεν ξέρει ότι συμβαίνει.
10:51
And there's essentially a rotating cauldron.
182
651738
3324
Υπάρχει ουσιαστικά ένας περιστρεφόμενος λέβητας.
10:55
The mirrors are cast and they're cooled very slowly,
183
655086
3035
Τα κάτοπτρα χυτεύονται και ψύχονται πολύ αργά
10:58
and then they're polished to an exquisite precision.
184
658145
2913
και μετά γυαλίζονται με εξαιρετική ακρίβεια.
11:01
And so, if you think about the precision of these mirrors,
185
661637
3077
Εάν σκεφτείτε την ακρίβεια αυτών των κατόπτρων
11:04
the bumps on the mirror, over the entire 27 feet,
186
664738
4553
οι προσκρούσεις στον καθρέφτη, επί του συνόλου 27 ποδών,
11:09
amount to less than one-millionth of an inch.
187
669315
3679
ανέρχονται σε λιγότερο από το ένα εκατομμυριοστό της ίντσας.
11:13
So, can you visualize that?
188
673018
1524
Μπορείτε να το φαντασθείτε;
11:15
Ow!
189
675089
1151
Γουάου!
11:16
(Laughter)
190
676264
1324
(Γέλιο)
11:17
That's one five-thousandths of the width of one of my hairs,
191
677612
6271
Αυτό είναι το 1/5000 του πλάτους μίας τρίχας μου,
11:23
over this entire 27 feet.
192
683907
2137
επί συνόλου 27 ποδών.
Πρόκειται για ένα εντυπωσιακό επίτευγμα.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
686068
1870
11:27
It's what allows us to have the precision that we will have.
194
687962
3315
Είναι αυτό που μας επιτρέπει να έχουμε την ακρίβεια που θέλουμε.
11:32
So, what does that precision buy us?
195
692876
2417
Τι μας προσφέρει αυτή η ακρίβεια;
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
695843
2739
Το GMT, εάν μπορείτε να το φανταστείτε,
11:38
if I were to hold up a coin, which I just happen to have,
197
698606
4449
εάν κρατούσα ένα νόμισμα, που τυγχάνει να έχω,
11:43
and I look at the face of that coin, I can see from here
198
703079
4991
και κοίταζα τη μία πλευρά του νομίσματος, μπορώ να δω από εδώ
11:48
the writing on the coin; I can see the face on that coin.
199
708094
3985
τι γράφει πάνω το νόμισμα. Μπορώ να δω την κορώνα του.
11:52
My guess that even in the front row, you can't see that.
200
712103
3114
Υποθέτω ότι ακόμα και στην πρώτη σειρά δεν μπορείτε να το δείτε.
11:55
But if we were to turn the Giant Magellan Telescope,
201
715645
2862
Εάν στοχεύαμε το Τεράστιο Τηλεσκόπιο Μαγγελάνου,
11:58
all 80-feet diameter that we see in this auditorium,
202
718531
3373
όλη τη διάμετρο των 80 ποδών που βλέπουμε σε αυτή την αίθουσα,
12:01
and point it 200 miles away,
203
721928
3069
στα 200 μίλια μακρυά,
12:05
if I were standing in São Paulo, we could resolve the face of this coin.
204
725021
5868
αν στεκόμουν στο Σάο Πάολο, θα μπορούσαμε να δούμε αυτό το νόμισμα.
12:10
That's the extraordinary resolution and power of this telescope.
205
730913
3607
Αυτή είναι η εξαιρετική ανάλυση και δύναμη αυτού του τηλεσκοπίου.
12:15
And if we were --
206
735761
2698
Και αν βρισκόμασταν -
12:18
(Applause)
207
738483
3870
(Χειροκρότημα)
12:22
If an astronaut went up to the Moon, a quarter of a million miles away,
208
742377
4601
Αν ένας αστροναύτης πήγαινε στη Σελήνη,
απόσταση 1/4 εκατομμυρίου μιλίων,
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
747002
2916
και άναβε ένα κερί -μόνο ένα κερί-
12:29
then we would be able to detect it, using the GMT.
210
749942
2810
τότε θα μπορούσαμε να το εντοπίσουμε με το GMT.
12:33
Quite extraordinary.
211
753347
1282
Ιδιαίτερα εντυπωσιακό.
12:37
This is a simulated image of a cluster in a nearby galaxy.
212
757334
5681
Αυτή είναι μια προσομοιούμενη εικόνα ενός συμπλέγματος σε ένα κοντινό Γαλαξία.
12:43
"Nearby" is astronomical, it's all relative.
213
763039
2585
Το «κοντινό» είναι αστρονομικό, είναι σχετικό.
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
765648
2503
Είναι δεκάδες εκατομμύρια έτη φωτός μακρυά.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
768175
2014
Κάπως έτσι μοιάζει το σύμπλεγμα.
12:50
So look at those four bright objects,
216
770213
2168
Κοιτάξτε αυτά τα τέσσερα φωτεινά αντικείμενα
12:52
and now lets compare it with a camera on the Hubble Space Telescope.
217
772405
4007
και ας τα συγκρίνουμε με την κάμερα του Διαστημικού Τηλεσκοπίου Χαμπλ.
12:56
You can see faint detail that starts to come through.
218
776436
3179
Μπορείτε να δείτε αμυδρές λεπτομέρειες που αρχίζουν να διαφαίνονται.
12:59
And now finally -- and look how dramatic this is -- this is what the GMT will see.
219
779639
6295
Και τελικά -δείτε πόσο συνταρακτικό είναι αυτό- αυτό θα δει το GMT.
13:05
So, keep your eyes on those bright images again.
220
785958
2370
Επικεντρωθείτε σε αυτές τις φωτεινές εικόνες ξανά.
13:08
This is what we see on one of the most powerful existing telescopes on the Earth,
221
788352
4418
Αυτό βλέπουμε σε ένα από τα υπάρχοντα πιο ισχυρά τηλεσκόπια στη Γη,
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
792794
2881
και ξανά, αυτό θα δει το GMT.
13:16
Extraordinary precision.
223
796554
1858
Εκπληκτική ακρίβεια.
13:18
So, where are we?
224
798975
1322
Πού βρισκόμαστε, λοιπόν;
13:20
We have now leveled the top of the mountaintop in Chile.
225
800321
3182
Έχουμε ισοπεδώσει την βουνοκορφή στη Χιλή.
13:23
We blasted that off.
226
803527
1763
Την ανατινάξαμε.
13:25
We've tested and polished the first mirror.
227
805314
2719
Έχουμε δοκιμάσει και γυαλίσει το πρώτο κάτοπτρο.
13:28
We've cast the second and the third mirrors.
228
808057
2589
Έχουμε χυτεύσει το δεύτερο και το τρίτο κάτοπτρο.
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
810670
2269
Και πρόκειται να χυτεύσουμε το τέταρτο κάτοπτρο.
13:32
We had a series of reviews this year,
230
812963
1887
Είχαμε αρκετές αξιολογήσεις φέτος,
13:34
international panels that came in and reviewed us,
231
814874
2542
διεθνείς επιτροπές ήρθαν, μας επιθεώρησαν και είπαν:
13:37
and said, "You're ready to go to construction."
232
817440
2531
«Είστε έτοιμοι να προχωρήσετε στην κατασκευή».
13:39
And so we plan on building this telescope with the first four mirrors.
233
819995
3349
Σκοπεύουμε να κατασκευάσουμε το τηλεσκόπιο με τα πρώτα τέσσερα κάτοπτρα.
13:43
We want to get on the air quickly, and be taking science data --
234
823368
4129
Θέλουμε να ενεργοποιηθεί γρήγορα, και να λαμβάνει επιστημονικά δεδομένα -
13:47
what we astronomers call "first light," in 2021.
235
827521
4579
αυτό που οι αστρονόμοι αποκαλούν «Πρώτο Φως» το 2021.
13:53
And the full telescope will be finished in the middle of the next decade,
236
833031
3446
Το πλήρες τηλεσκόπιο θα είναι έτοιμο στα μέσα της επόμενης δεκαετίας,
13:56
with all seven mirrors.
237
836501
1396
και με τους επτά καθρέφτες.
13:58
So we're now poised to look back at the distant universe,
238
838542
3558
Είμαστε τώρα έτοιμοι να κοιτάξουμε πίσω στο μακρινό σύμπαν,
14:02
the cosmic dawn.
239
842124
1308
στην κοσμική αυγή.
14:03
We'll be able to study other planets in exquisite detail.
240
843804
4133
Θα μπορούμε να μελετάμε άλλους πλανήτες με εξαιρετική λεπτομέρεια.
14:08
But for me, one of the most exciting things about building the GMT
241
848424
3737
Αλλά κατ' εμέ, το πιο συναρπαστικό στην κατασκευή του GMT
14:12
is the opportunity to actually discover something
242
852185
2830
είναι η ευκαιρία πραγματικά να ανακαλύψουμε κάτι που δεν γνωρίζουμε,
14:15
that we don't know about -- that we can't even imagine at this point,
243
855039
3270
που δεν μπορούμε καν να φανταστούμε τώρα,
14:18
something completely new.
244
858333
1642
κάτι εντελώς καινούργιο.
14:20
And my hope is that with the construction of this and other facilities,
245
860713
3630
Με αυτή την κατασκευή αυτού και άλλων εγκαταστάσεων,
14:24
that many young women and men will be inspired to reach for the stars.
246
864367
5210
ελπίζω ότι πολλοί νέοι και νέες θα εμπνευστούν να φτάσουν στα αστέρια.
14:30
Thank you very much.
247
870036
1272
Σας ευχαριστώ πολύ.
14:31
Obrigado.
248
871332
1475
Σας ευχαριστώ.
14:32
(Applause)
249
872831
5893
(Χειροκρότημα)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
878748
1602
Μπρούνο Τζουσάνι: Ευχαριστούμε Γουέντι.
14:40
Stay with me, because I have a question for you.
251
880374
2267
Μείνε μαζί μου, γιατί σου έχω μία ερώτηση.
14:42
You mentioned different facilities.
252
882665
2397
Ανέφερες διαφορετικές εγκαταστάσεις.
14:45
So the Magellan Telescope is going up, but also ALMA and others in Chile
253
885086
4853
Το Τεράστιο Τηλεσκόπιο Μαγγελάνου φτιάχνεται,
όπως το ALMA και άλλα στη Χιλή και αλλού, συμπεριλαμβανομένης και της Χαβάη.
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
889963
2136
14:52
Is it about cooperation and complementarity, or about competition?
255
892772
4076
Πρόκειται για συνεργασία και συμπληρωματικότητα ή για ανταγωνισμό;
14:56
I know there's competition in terms of funding, but what about the science?
256
896872
3722
Υπάρχει ανταγωνισμός στη χρηματοδότηση, αλλά τι γίνεται με την επιστήμη;
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science, they're very complementary.
257
900618
3217
Γουέντι Φρίντμαν: Από επιστημονικής απόψεως, είναι συμπληρωματικά.
15:03
The telescopes that are in space, the telescopes on the ground,
258
903859
3027
Διαστημικά τηλεσκόπια, τηλεσκόπια στο έδαφος,
15:06
telescopes with different wavelength capability,
259
906910
2430
τηλεσκόπια με διαφορετικές δυνατότητες μήκους κύματος,
15:09
telescopes even that are similar, but different instruments --
260
909364
2943
ακόμα και παρόμοια τηλεσκόπια, αλλά με διαφορετικά όργανα -
15:12
they will all look at different parts of the questions that we're asking.
261
912331
3746
όλα θα δουν σε διαφορετικά μέρη των ερωτήσεων που κάνουμε.
15:16
So when we discover other planets, we'll be able to test those observations,
262
916101
3627
Όταν ανακαλύψουμε άλλους πλανήτες, θα δοκιμάσουμε αυτές τις παρατηρήσεις,
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
919752
2088
θα μπορούμε να μετρήσουμε την ατμόσφαιρα,
15:21
be able to look in space with very high resolution.
264
921864
2875
να δούμε το διάστημα με πολύ υψηλή ανάλυση.
15:24
So, they're very complementary.
265
924763
1477
Είναι λοιπόν πολύ συμπληρωματικά.
15:26
You're right about the funding, we compete;
266
926264
2237
Έχεις δίκιο για τη χρηματοδότηση, διαγωνιζόμαστε,
15:28
but scientifically, it's very complementary.
267
928525
2665
αλλά επιστημονικά, είναι πολύ συμπληρωματικά.
15:31
BG: Wendy, thank you very much for coming to TEDGlobal.
268
931214
2653
ΜΤ: Γουέντι, ευχαριστούμε που ήρθες στο TEDGlobal.
15:33
WF: Thank you.
269
933891
1151
ΓΦ: Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
15:35
(Applause)
270
935066
1688
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7