This new telescope might show us the beginning of the universe | Wendy Freedman

120,152 views ・ 2015-09-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eléa Weibel Relecteur: Marie Haupt
00:12
When I was 14 years old, I was interested in science --
0
12944
4371
Quand j'avais 14 ans, j'étais intéressée par les sciences,
00:17
fascinated by it, excited to learn about it.
1
17339
2485
fascinée par elles, je voulais en apprendre plus.
00:20
And I had a high school science teacher who would say to the class,
2
20479
4059
Et j'avais un professeur de science au lycée qui disait à la classe :
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
24562
3189
« Les filles n'ont pas besoin d'écouter. »
00:28
Encouraging, yes.
4
28800
1405
Encourageant, oui je sais...
00:30
(Laughter)
5
30229
1087
(Rires)
00:31
I chose not to listen -- but to that statement alone.
6
31340
4032
J'ai choisi de ne pas écouter... mais seulement cette phrase.
00:36
So let me take you to the Andes mountains in Chile,
7
36710
3707
Alors laissez-moi vous emmener dans la cordillère des Andes au Chili,
00:40
500 kilometers, 300 miles northeast of Santiago.
8
40441
4529
500 kilomètres au nord-est de Santiago.
00:45
It's very remote, it's very dry and it's very beautiful.
9
45284
4190
C'est très reculé, très sec, et très beau.
00:50
And there's not much there.
10
50087
1375
Et il n'y a pas grand-chose.
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
51486
2640
Il y a des condors, des tarentules,
00:54
and at night, when the light dims,
12
54150
2497
et à la tombée de la nuit quand la lumière diminue,
00:56
it reveals one of the darkest skies on Earth.
13
56671
3365
ça révèle un des ciels les plus noirs de la planète.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
60906
2550
C'est un peu magique comme endroit, la montagne.
01:03
It's a wonderful combination of very remote mountaintop
15
63480
4337
C'est une combinaison merveilleuse de sommets très reculés
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
67841
3181
et de technologies délicieusement complexes.
01:11
And our ancestors, for as long as there's been recorded history,
17
71508
3592
Et nos ancêtres, dès les débuts de ce qu'on connaît de l'Histoire,
01:15
have looked at the night sky and pondered the nature of our existence.
18
75124
4786
ont regardé le ciel de nuit et ont songé à la nature de notre existence.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
80506
2360
Notre génération ne fait pas exception.
01:23
The only difficulty is that the night sky now is blocked
20
83536
3096
La seule difficulté est que le ciel, la nuit, est maintenant caché
01:26
by the glare of city lights.
21
86656
1850
par la lumière des villes.
01:29
And so astronomers go to these very remote mountaintops
22
89058
3614
Les astronomes vont donc dans ces montagnes très reculées,
01:32
to view and to study the cosmos.
23
92696
1920
pour regarder et étudier le cosmos.
01:34
So telescopes are our window to the cosmos.
24
94981
3119
Les télescopes sont nos fenêtres vers le cosmos.
01:40
It's no exaggeration to say that the Southern Hemisphere is going to be
25
100042
4023
Ce n'est pas une exagération de dire que l'hémisphère Sud sera
01:44
the future of astronomy for the 21st century.
26
104089
3415
le futur de l'astronomie du XXIème siècle.
01:48
We have an array of existing telescopes already,
27
108135
3232
Nous avons déjà une collection de télescopes existants,
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
111391
2032
dans la cordillère des Andes au Chili, qui sera bientôt complétée
01:53
and that's soon to be joined by a really sensational array of new capability.
29
113447
5137
par une collection sensationnelle de nouvelles capacités.
01:58
There will be two international groups that are going to be building
30
118608
3199
Il y aura deux groupes internationaux qui construiront
02:01
giant telescopes, sensitive to optical radiation, as our eyes are.
31
121831
5476
des télescopes géants, sensibles aux radiations optiques, comme nos yeux.
02:07
There will be a survey telescope
32
127669
1871
On aura des télescopes de surveillance
02:09
that will be scanning the sky every few nights.
33
129564
3320
qui scanneront le ciel toutes les deux ou trois nuits.
02:13
There will be radio telescopes,
34
133366
1526
Il y aura des télescopes radio,
02:14
sensitive to long-wavelength radio radiation.
35
134916
3508
sensibles aux ondes longue portée qu'émettent les radios.
02:18
And then there will be telescopes in space.
36
138448
3115
Et puis il y aura des télescopes dans l'espace.
02:21
There'll be a successor to the Hubble Space Telescope;
37
141587
2897
Il y aura un successeur au télescope spatial Hubble ;
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
144508
2037
il sera appelé le télescope James Webb,
02:26
and it will be launched in 2018.
39
146569
2485
et sera lancé en 2018.
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
149078
1706
Il y aura un satellite appelé TESS
02:30
that will discover planets outside of our solar system.
41
150808
3373
qui découvrira des planètes en dehors de notre système solaire.
02:36
For the last decade, I've been leading a group --
42
156259
2630
Pendant la dernière décennie, je guidais un groupe...
02:38
a consortium -- international group,
43
158913
2217
un consortium... un groupe international,
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
161154
2983
qui construit ce qui sera, une fois qu'il sera terminé,
02:44
the largest optical telescope in existence.
45
164161
3304
le plus grand télescope optique ayant jamais existé.
02:47
It's called the Giant Magellan Telescope, or GMT.
46
167489
3656
Il s'appelle le Télescope Géant Magellan, ou TGM.
02:51
This telescope is going to have mirrors that are 8.4 meters in diameter --
47
171748
4733
Ce télescope aura des miroirs qui feront 8,4 mètres de diamètre...
02:56
each of the mirrors.
48
176505
1162
chacun.
02:57
That's almost 27 feet.
49
177691
1639
J'ai bien dit 8,4 mètres.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe out to the fourth row in this audience.
50
179354
4472
Cela couvre cette scène... probablement jusqu’au quatrième rang.
03:03
Each of the seven mirrors in this telescope
51
183850
3024
Chacun des sept miroirs dans ce télescope
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
186898
3784
fera 8,4 mètres de diamètre.
03:10
Together, the seven mirrors in this telescope will comprise
53
190706
3928
Ensemble, les miroirs de ce télescope feront à peu près
03:14
80 feet in diameter.
54
194658
2041
25 mètres de diamètre.
03:16
So, essentially the size of this entire auditorium.
55
196723
2958
Donc, environ la taille de cet auditorium.
03:20
The whole telescope will stand about 43 meters high,
56
200448
3646
Le télescope en entier fera à peu près 43 mètres de haut,
03:24
and again, being in Rio,
57
204118
2690
et j'ajoute que, étant à Rio,
03:26
some of you have been to see the statue of the giant Christ.
58
206832
3619
certains d'entre vous doivent avoir vu la statue géante du Christ.
03:30
The scale is comparable in height;
59
210475
1829
Leur taille est comparable en hauteur.
03:32
in fact, it's smaller than this telescope will be.
60
212328
3237
En fait, la statue est plus petite que ne sera le télescope.
03:36
It's comparable to the size of the Statue of Liberty.
61
216192
3088
C'est comparable à la taille de la Statue de la Liberté.
03:39
And it's going to be housed in an enclosure that's 22 stories --
62
219721
4049
Et il sera rangé dans une enceinte qui fait 22 étages...
03:43
60 meters high.
63
223794
1899
60 mètres de haut.
03:45
But it's an unusual building to protect this telescope.
64
225717
3002
Mais c'est un bâtiment inhabituel pour un télescope.
03:48
It will have open windows to the sky,
65
228743
1786
Il aura des fenêtres ouvertes sur le ciel,
03:50
be able to point and look at the sky,
66
230553
2348
et sera capable de pointer vers le ciel,
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
232925
2628
et sera, en fait, capable de pivoter sur sa base...
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
235577
3475
2 000 tonnes de bâtiment qui pivotent.
03:59
The Giant Magellan Telescope will have 10 times the resolution
69
239719
4833
Le Télescope Géant Magellan aura 10 fois la résolution
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
244576
1739
du télescope spatial Hubble.
04:06
It will be 20 million times more sensitive than the human eye.
71
246934
4060
Il sera 20 millions de fois plus sensible que l’œil humain.
04:11
And it may, for the first time ever, be capable of finding life on planets
72
251593
6136
Et il est possible que, pour la première fois, il trouve de la vie sur des planètes
04:17
outside of our solar system.
73
257753
2010
en dehors du système solaire.
04:20
It's going to allow us to look back at the first light in the universe --
74
260469
4373
Il nous permettra de regarder en arrière et de voir la 1ère lumière de l'univers
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
264866
2367
-- littéralement, l'aurore du cosmos.
04:27
The cosmic dawn.
76
267257
1768
L'aube cosmique.
04:29
It's a telescope that's going to allow us to peer back,
77
269763
3754
C'est un télescope qui nous permettra de regarder en arrière,
04:33
witness galaxies as they were when they were actually assembling,
78
273541
3785
d'être témoin de l'état des galaxies lorsqu'elles s'assemblaient,
04:37
the first black holes in the universe, the first galaxies.
79
277350
3341
le premier trou noir de l'univers, les premières galaxies.
04:41
Now, for thousands of years, we have been studying the cosmos,
80
281690
4608
Voilà, pendant des milliers d'années, nous avons étudié le cosmos,
04:46
we've been wondering about our place in the universe.
81
286322
2654
nous nous sommes interrogés sur notre place dans l'univers.
04:49
The ancient Greeks told us
82
289000
1665
Les Grecs anciens nous disaient
04:50
that the Earth was the center of the universe.
83
290689
2482
que la Terre était le centre de l'Univers.
04:53
Five hundred years ago, Copernicus displaced the Earth,
84
293195
3626
Il y a 500 ans, Copernic déplaça la Terre,
04:56
and put the Sun at the heart of the cosmos.
85
296845
2791
et mit le soleil au centre du Cosmos.
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
300785
2054
Et, comme nous l'avons vu au fil des siècles
05:02
since Galileo Galilei, the Italian scientist,
87
302863
2718
depuis que Galilée, le scientifique italien,
05:05
first turned, in that time, a two-inch, very small telescope, to the sky,
88
305605
5250
a tourné, à cette époque, un très petit télescope, de 5 centimètres, vers le ciel,
05:10
every time we have built larger telescopes,
89
310879
3015
à chaque fois que nous avons construit de grands télescopes,
05:13
we have learned something about the universe;
90
313918
2199
nous avons appris quelque chose sur l'univers ;
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
316141
2826
nous avons toujours fait des découvertes, sans exception.
05:20
We've learned in the 20th century that the universe is expanding
92
320908
3737
Au XXème siècle, nous avons appris que l'Univers était en expansion
05:24
and that our own solar system is not at the center of that expansion.
93
324669
4724
et que notre système solaire n'était pas le centre de cette expansion.
05:29
We know now that the universe is made of about 100 billion galaxies
94
329757
5279
Nous savons aujourd'hui que l'Univers est constitué d'environ
100 milliards de galaxies, visibles à notre échelle
05:35
that are visible to us,
95
335060
1650
05:36
and each one of those galaxies has 100 billion stars within it.
96
336734
5411
et chacune de ces galaxies contient 100 milliards d'étoiles.
05:43
So we're looking now at the deepest image of the cosmos
97
343234
2862
Nous regardons maintenant la plus profonde image du cosmos
05:46
that's ever been taken.
98
346120
1499
jamais prise.
05:48
It was taken using the Hubble Space Telescope,
99
348015
2818
Elle a été prise en utilisant le télescope spatial Hubble,
05:50
and by pointing the telescope at what was previously a blank region of sky,
100
350857
4890
en le pointant vers ce qui était, auparavant, une portion de ciel vide,
05:55
before the launch of Hubble.
101
355771
1599
avant le lancement d'Hubble.
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
357394
2263
Et si vous pouvez imaginer que cette petite zone
05:59
it's only one-fiftieth of the size of the full moon.
103
359681
3330
n'est qu'un cinquantième de la taille de la pleine lune.
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
363035
2040
Si vous pouvez imaginer la pleine lune.
06:05
And there are now 10,000 galaxies visible within that image.
105
365099
4138
Il y a maintenant 10 000 galaxies visibles dans cette image.
06:09
And the faintness of those images and the tiny size is only a result
106
369782
4678
Et la faible qualité ainsi que la petite taille de ces images n'est que le résultat
06:14
of the fact that those galaxies are so far away, the vast distances.
107
374484
4407
du fait que ces galaxies sont tellement loin, à de vastes distances.
06:18
And each of those galaxies may contain within it
108
378915
2933
Et chacune de ces galaxies peut contenir en son sein,
06:21
a few billion or even hundreds of billions of individual stars.
109
381872
5009
des milliards ou même des centaines de milliards d’étoiles individuelles.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
387591
2019
Les télescopes sont des machines à remonter le temps.
06:29
So the farther back we look in space, the further back we see in time.
111
389634
4463
Plus loin on regarde dans l'espace, plus loin on voit dans le temps.
06:34
And they're like light buckets -- literally, they collect light.
112
394470
3186
Ils sont comme des seaux.
Littéralement, ils collectent la lumière.
06:37
So larger the bucket, the larger the mirror we have,
113
397680
3234
Donc, plus le seau est large, plus le miroir est large,
06:40
the more light we can see, and the farther back we can view.
114
400938
3410
plus on peut voir de lumière, et plus on peut voir loin en arrière.
06:45
So, we've learned in the last century
115
405610
2271
Donc, dans le dernier siècle, nous avons appris
06:47
that there are exotic objects in the universe -- black holes.
116
407905
2934
qu'il y a des objet exotiques dans l'Univers : les trous noirs.
06:50
We've even learned that there's dark matter and dark energy
117
410863
2777
Nous avons découvert la matière noire et l'énergie noire
06:53
that we can't see.
118
413664
1211
que nous ne pouvons voir.
06:55
So you're looking now at an actual image of dark matter.
119
415218
3558
Vous regardez maintenant une véritable image de matière noire.
06:58
(Laughter)
120
418800
1150
(Rires)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
419974
2643
Vous avez compris, tous les publics ne comprennent pas.
07:02
(Laughter)
122
422641
1765
(Rires)
07:04
So the way we infer the presence of dark matter --
123
424430
2724
Donc, la manière de déduire la présence de matière noire :
07:07
we can't see it -- but there's an unmistakable tug, due to gravity.
124
427178
4695
on ne peut pas la voir, mais il y a une traction caractéristique,
due à la gravité.
07:13
We now can look out, we see this sea of galaxies
125
433302
3378
Si nous regardons dehors, nous pouvons voir cette mer de galaxies
07:16
in a universe that's expanding.
126
436704
1777
dans un univers en expansion.
07:18
What I do myself is to measure the expansion of the universe,
127
438862
3303
Ce que je fais, moi, c'est de mesurer l'expansion de l'univers,
07:22
and one of the projects that I carried out in the 1990s
128
442189
3141
et un des projets que j'ai effectués dans les années 90
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure how fast the universe is expanding.
129
445354
5116
utilisait le télescope Hubble pour mesurer la vitesse de l'expansion de l'Univers.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
451356
3966
Nous pouvons maintenant retracer 14 milliards d'années.
07:35
We've learned over time that stars have individual histories;
131
455731
4336
On a appris au cours du temps que les étoiles ont des histoires propres :
07:40
that is, they have birth, they have middle ages
132
460091
2929
elle naissent, atteignent un âge moyen
07:43
and some of them even have dramatic deaths.
133
463044
2330
certaines d'elles ont même des morts dramatiques.
07:45
So the embers from those stars actually then form the new stars that we see,
134
465829
6115
Et les braises de ces étoiles forment les nouvelles étoiles que l'on voit,
07:51
most of which turn out to have planets going around them.
135
471968
3811
la plupart ayant des planètes qui tournent autour d'elles.
07:56
And one of the really surprising results in the last 20 years
136
476272
4035
Et un des résultats vraiment surprenants des 20 dernières années
08:00
has been the discovery of other planets going around other stars.
137
480331
4126
a été la découverte d'autres planètes, tournant autour d'autres étoiles.
08:04
These are called exoplanets.
138
484481
1906
Elles sont appelées exoplanètes.
08:06
And until 1995, we didn't even know the existence of any other planets,
139
486411
4996
Avant 1995, nous n'étions pas conscients de l’existence même d'autres planètes,
08:11
other than going around our own sun.
140
491431
2334
autres que celles tournant autour de notre Soleil.
08:14
But now, there are almost 2,000 other planets orbiting other stars
141
494360
6421
Mais à présent, il y a presque 2000 autres planètes orbitant autour d'autres étoiles
08:20
that we can now detect, measure masses for.
142
500805
2560
que nous pouvons détecter, et en mesurer la masse.
08:23
There are 500 of those that are multiple-planet systems.
143
503389
3672
Il y a 500 de celles-ci qui sont des systèmes de plusieurs planètes.
08:27
And there are 4,000 -- and still counting -- other candidates
144
507085
3960
Et il y a 4 000 (pour l'instant) d'autres candidats
08:31
for planets orbiting other stars.
145
511069
2214
pour être des planètes orbitant autour d'étoiles.
08:33
They come in a bewildering variety of different kinds.
146
513790
2973
Elles arrivent en une quantité déroutante de variétés.
08:37
There are Jupiter-like planets that are hot,
147
517134
3286
Il y a des planètes comme Jupiter, qui sont chaudes,
08:40
there are other planets that are icy, there are water worlds
148
520444
4258
il y en a qui sont gelées, il y a des mondes faits d'eau,
08:44
and there are rocky planets like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
524726
3254
il y a des planètes rocheuses comme la Terre appelées «super-Terre»,
08:48
and there have even been planets that have been speculated diamond worlds.
150
528004
4687
et il y a des planètes qui pourraient être des mondes de diamants.
08:53
So we know there's at least one planet, our own Earth, in which there is life.
151
533794
4955
On sait qu'il y a au moins une planète, notre Terre, où il y a de la vie.
08:58
We've even found planets that are orbiting two stars.
152
538773
4160
Nous avons même trouvé des planètes orbitant autour de deux étoiles.
09:02
That's no longer the province of science fiction.
153
542957
3181
Ce n'est désormais plus de la science-fiction.
09:07
So around our own planet, we know there's life,
154
547211
2214
Autour de la Terre, on sait qu'il y a de la vie,
09:09
we've developed a complex life, we now can question our own origins.
155
549449
5716
nous avons développé une vie complexe,
nous pouvons maintenant interroger nos origines.
09:15
And given all that we've discovered, the overwhelming numbers now suggest
156
555728
4220
Et étant donné ce qu'on a découvert, des chiffres impressionnants suggèrent
09:19
that there may be millions, perhaps -- maybe even hundreds of millions --
157
559972
4072
qu'il peut y avoir des milliers, peut-être des centaines de milliers,
09:24
of other [planets] that are close enough --
158
564068
2779
d'autres [planètes] assez proches,
09:26
just the right distance from their stars that they're orbiting --
159
566871
3290
juste à la bonne distance de leurs étoiles,
09:30
to have the existence of liquid water and maybe could potentially support life.
160
570185
5536
pour qu'il y ait l'existence d'eau liquide et qui pourraient abriter la vie.
09:36
So we marvel now at those odds, the overwhelming odds,
161
576121
4174
Nous nous émerveillons devant les probabilités écrasantes,
09:40
and the amazing thing is that within the next decade,
162
580319
2943
et la chose incroyable, c'est que dans la prochaine décennie,
09:43
the GMT may be able to take spectra of the atmospheres of those planets,
163
583286
5230
le TGM sera peut-être capable d’enregistrer
le spectre d'atmosphère de ces planètes,
09:48
and determine whether or not they have the potential for life.
164
588540
3512
et déterminer si, oui ou non, elles pourraient abriter la vie.
09:53
So, what is the GMT project?
165
593702
1780
Alors, quel est le projet TGM?
09:55
It's an international project.
166
595506
1874
C'est un projet international.
09:57
It includes Australia, South Korea, and I'm happy to say, being here in Rio,
167
597404
5849
Qui inclut l'Australie, la Corée du Sud, et je suis contente de pouvoir dire,
10:03
that the newest partner in our telescope is Brazil.
168
603277
3035
étant à Rio, que le nouveau partenaire de notre télescope est le Brésil.
10:06
(Applause)
169
606825
4459
(Applaudissements)
10:11
It also includes a number of institutions across the United States,
170
611308
4790
Cela inclut aussi un nombre d'institutions à travers les États-Unis,
10:16
including Harvard University,
171
616122
3096
incluant Harvard,
10:19
the Smithsonian and the Carnegie Institutions,
172
619242
2944
le Smithsonian et Carnegie,
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago, Texas-Austin and Texas A&M University.
173
622210
6467
et les Universités d'Arizona, de Chicago, de Texas-Austin et de Texas A&M.
10:29
It also involves Chile.
174
629074
1887
Cela implique aussi le Chili.
10:32
So, the making of the mirrors in this telescope is also fascinating
175
632723
3212
La création des miroirs dans ce télescope
10:35
in its own right.
176
635959
1365
est tellement fascinante en elle-même.
10:37
Take chunks of glass, melt them in a furnace that is itself rotating.
177
637348
4635
Prenez des bouts de verre, faites-les fondre dans un fourneau qui tourne.
10:42
This happens underneath the football stadium
178
642751
2091
Ceci se passe sous un stade de foot
10:44
at the University of Arizona.
179
644866
2042
dans l'Université d'Arizona.
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
646932
2936
C'est placé sous 52 000 sièges.
10:49
Nobody know it's happening.
181
649892
1401
Personne ne sait que cela se produit.
10:51
And there's essentially a rotating cauldron.
182
651738
3324
Et il y a un chaudron tournant.
10:55
The mirrors are cast and they're cooled very slowly,
183
655086
3035
Les miroirs sont moulés et refroidis très lentement,
10:58
and then they're polished to an exquisite precision.
184
658145
2913
et puis sont polis avec une précision incroyable.
11:01
And so, if you think about the precision of these mirrors,
185
661637
3077
Donc, si vous réfléchissez à la précision de ces miroirs,
11:04
the bumps on the mirror, over the entire 27 feet,
186
664738
4553
les bosses sur un miroir, sur ceux de plus de 8 mètres,
11:09
amount to less than one-millionth of an inch.
187
669315
3679
font moins d'un millionième de pouce.
11:13
So, can you visualize that?
188
673018
1524
Alors, pouvez-vous visualiser ça ?
11:15
Ow!
189
675089
1151
Aie !
11:16
(Laughter)
190
676264
1324
(Rires)
11:17
That's one five-thousandths of the width of one of my hairs,
191
677612
6271
C'est un 5ème de millième de la largeur d'un de mes cheveux,
11:23
over this entire 27 feet.
192
683907
2137
sur un total de plus de 8 mètres.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
686068
1870
C'est une réussite spectaculaire.
11:27
It's what allows us to have the precision that we will have.
194
687962
3315
C'est ce qui nous permettra d'avoir cette précision.
11:32
So, what does that precision buy us?
195
692876
2417
Et qu'est-ce que cette précision nous offre ?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
695843
2739
Le TGM, si vous pouvez l'imaginer...
11:38
if I were to hold up a coin, which I just happen to have,
197
698606
4449
si je tenais une pièce, ce que, en fait, j'ai,
11:43
and I look at the face of that coin, I can see from here
198
703079
4991
et que je regardais la face de la pièce,
je peux voir d'ici les marques sur la pièce, le visage de cette pièce.
11:48
the writing on the coin; I can see the face on that coin.
199
708094
3985
11:52
My guess that even in the front row, you can't see that.
200
712103
3114
Je pense que même les gens du premier rang ne peuvent le voir.
11:55
But if we were to turn the Giant Magellan Telescope,
201
715645
2862
Mais si vous tourniez le TGM,
11:58
all 80-feet diameter that we see in this auditorium,
202
718531
3373
la totalité des 25 mètres de diamètre que nous voyons dans cet auditorium,
12:01
and point it 200 miles away,
203
721928
3069
et que nous regardions à 300 kilomètres,
12:05
if I were standing in São Paulo, we could resolve the face of this coin.
204
725021
5868
si je me trouvais à São Paulo, on pourrait voir le visage sur cette pièce.
12:10
That's the extraordinary resolution and power of this telescope.
205
730913
3607
C'est ça la résolution et le pouvoir extraordinaire de ce télescope.
12:15
And if we were --
206
735761
2698
Et si nous étions...
12:18
(Applause)
207
738483
3870
(Applaudissements)
12:22
If an astronaut went up to the Moon, a quarter of a million miles away,
208
742377
4601
Si un astronaute allait sur la Lune, à 400 000 kilomètres de nous,
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
747002
2916
et allumait une bougie, une seule bougie,
12:29
then we would be able to detect it, using the GMT.
210
749942
2810
nous serions capables de la détecter, en utilisant le TGM.
12:33
Quite extraordinary.
211
753347
1282
Plutôt extraordinaire.
12:37
This is a simulated image of a cluster in a nearby galaxy.
212
757334
5681
Ceci est une image simulée d'un amas de galaxies proche.
12:43
"Nearby" is astronomical, it's all relative.
213
763039
2585
« Proche » étant astronomique, c'est relatif.
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
765648
2503
C'est à des dizaines de millions d'années-lumières.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
768175
2014
Voilà à quoi cet amas ressemblerait.
12:50
So look at those four bright objects,
216
770213
2168
Regardez ces quatre objets brillants,
12:52
and now lets compare it with a camera on the Hubble Space Telescope.
217
772405
4007
et comparons-les maintenant avec la camera du télescope spatial Hubble.
12:56
You can see faint detail that starts to come through.
218
776436
3179
Nous pouvons voir des détails flous commencer à apparaître.
12:59
And now finally -- and look how dramatic this is -- this is what the GMT will see.
219
779639
6295
Et finalement, (remarquez l'effet dramatique) voilà ce que le TGM verra.
13:05
So, keep your eyes on those bright images again.
220
785958
2370
Alors, regardez ces images une nouvelle fois.
13:08
This is what we see on one of the most powerful existing telescopes on the Earth,
221
788352
4418
Voilà ce que le télescope le plus puissant sur Terre voit,
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
792794
2881
et ça, encore une fois, c'est que le TGM verra.
13:16
Extraordinary precision.
223
796554
1858
Une précision extraordinaire.
13:18
So, where are we?
224
798975
1322
Donc, où en sommes-nous ?
13:20
We have now leveled the top of the mountaintop in Chile.
225
800321
3182
Nous avons maintenant nivelé le haut de la montagne au Chili.
13:23
We blasted that off.
226
803527
1763
Nous l'avons aplani.
13:25
We've tested and polished the first mirror.
227
805314
2719
Nous avons poli et testé le premier miroir.
13:28
We've cast the second and the third mirrors.
228
808057
2589
Nous avons moulé le deuxième et troisième miroir.
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
810670
2269
Nous allons mouler le quatrième.
13:32
We had a series of reviews this year,
230
812963
1887
Nous avons eu des rapports cette année,
13:34
international panels that came in and reviewed us,
231
814874
2542
de conférences internationales qui ont parlé de nous,
13:37
and said, "You're ready to go to construction."
232
817440
2531
et qui ont dit : « Vous êtes prêt à construire ».
13:39
And so we plan on building this telescope with the first four mirrors.
233
819995
3349
Nous planifions de construire le télescope avec les 4 premiers miroirs.
13:43
We want to get on the air quickly, and be taking science data --
234
823368
4129
Nous voulons que ce soit fait rapidement, et collecter des données scientifiques --
13:47
what we astronomers call "first light," in 2021.
235
827521
4579
de ce que nous, les astronomes appelons la « première lumière », en 2021.
13:53
And the full telescope will be finished in the middle of the next decade,
236
833031
3446
Et le télescope complet sera fini au milieu de la prochaine décennie,
13:56
with all seven mirrors.
237
836501
1396
avec les sept miroirs.
13:58
So we're now poised to look back at the distant universe,
238
838542
3558
Nous sommes maintenant prêts à regarder l'Univers lointain,
14:02
the cosmic dawn.
239
842124
1308
l'aube cosmique.
14:03
We'll be able to study other planets in exquisite detail.
240
843804
4133
Nous serons capables d'étudier d'autres planètes en détail.
14:08
But for me, one of the most exciting things about building the GMT
241
848424
3737
Mais pour moi, l'une des choses les plus excitantes
à propos de la construction du TGM
14:12
is the opportunity to actually discover something
242
852185
2830
est l'opportunité de pouvoir découvrir quelque chose
14:15
that we don't know about -- that we can't even imagine at this point,
243
855039
3270
que nous ne connaissons pas, que nous ne pouvons même pas imaginer,
14:18
something completely new.
244
858333
1642
quelque chose de complètement nouveau.
14:20
And my hope is that with the construction of this and other facilities,
245
860713
3630
Et j'ai espoir qu'avec la construction de ce centre, ainsi que d'autres,
14:24
that many young women and men will be inspired to reach for the stars.
246
864367
5210
beaucoup de jeunes hommes et femmes auront envie d'aller toucher les étoiles.
14:30
Thank you very much.
247
870036
1272
Merci beaucoup.
14:31
Obrigado.
248
871332
1475
Obrigado.
14:32
(Applause)
249
872831
5893
(Applaudissements)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
878748
1602
B. Giussani : Merci beaucoup, Wendy.
14:40
Stay with me, because I have a question for you.
251
880374
2267
Restez avec moi, car j'ai une question pour vous.
14:42
You mentioned different facilities.
252
882665
2397
Vous avez parlé de différents centres de recherche.
14:45
So the Magellan Telescope is going up, but also ALMA and others in Chile
253
885086
4853
Donc le TGM se construit, mais aussi l'ALMA, et d'autres au Chili
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
889963
2136
et ailleurs, y compris Hawaï.
14:52
Is it about cooperation and complementarity, or about competition?
255
892772
4076
Le but est-il la coopération et la complémentarité ou bien la compétition ?
14:56
I know there's competition in terms of funding, but what about the science?
256
896872
3722
Je sais qu'il y a une compétition en termes de fonds, mais pour la science ?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science, they're very complementary.
257
900618
3217
W. Freedman : En termes de science, ils sont très complémentaires.
15:03
The telescopes that are in space, the telescopes on the ground,
258
903859
3027
Les télescopes qui sont dans l'espace, ceux qui sont au sol,
15:06
telescopes with different wavelength capability,
259
906910
2430
avec des ondes et des capacités différentes,
15:09
telescopes even that are similar, but different instruments --
260
909364
2943
ou même très similaires mais des instruments différents,
15:12
they will all look at different parts of the questions that we're asking.
261
912331
3746
ils étudieront tous différents aspects de la question que l'on se pose.
15:16
So when we discover other planets, we'll be able to test those observations,
262
916101
3627
Pour que, lors de la découverte d'autres planètes,
nous puissions tester ces observations, mesurer les atmosphères,
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
919752
2088
15:21
be able to look in space with very high resolution.
264
921864
2875
être capable de voir l'espace en très haute résolution.
15:24
So, they're very complementary.
265
924763
1477
Ils sont très complémentaires.
15:26
You're right about the funding, we compete;
266
926264
2237
Oui, il y a concurrence pour les financements.
15:28
but scientifically, it's very complementary.
267
928525
2665
Mais scientifiquement, c'est très complémentaire.
15:31
BG: Wendy, thank you very much for coming to TEDGlobal.
268
931214
2653
BG : Wendy, merci beaucoup d'être venue à TEDGlobal.
15:33
WF: Thank you.
269
933891
1151
WF : Merci.
15:35
(Applause)
270
935066
1688
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7