This new telescope might show us the beginning of the universe | Wendy Freedman

120,152 views ・ 2015-09-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Jeroen Berkhout Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
When I was 14 years old, I was interested in science --
0
12944
4371
Toen ik 14 jaar was, raakte ik geïnteresseerd in de wetenschap --
00:17
fascinated by it, excited to learn about it.
1
17339
2485
gefascineerd erdoor, verheugd om erover te leren.
00:20
And I had a high school science teacher who would say to the class,
2
20479
4059
Op mijn middelbare school zei de leraar wetenschappen altijd tegen de klas.
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
24562
3189
"De meisjes hoeven niet te luisteren."
00:28
Encouraging, yes.
4
28800
1405
Heel bemoedigd, ja.
00:30
(Laughter)
5
30229
1087
(Gelach)
00:31
I chose not to listen -- but to that statement alone.
6
31340
4032
Ik koos ervoor om niet te luisteren -- maar alleen niet naar die opmerking.
00:36
So let me take you to the Andes mountains in Chile,
7
36710
3707
Laat me jullie meenemen naar het Andesgebergte in Chili,
00:40
500 kilometers, 300 miles northeast of Santiago.
8
40441
4529
zo'n 500 kilometer, 300 mijl, ten noordoosten van Santiago.
00:45
It's very remote, it's very dry and it's very beautiful.
9
45284
4190
Het ligt erg afgelegen, is erg droog en het is er bijzonder mooi.
00:50
And there's not much there.
10
50087
1375
Erg veel is er niet.
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
51486
2640
Er zijn condors, er zijn vogelspinnen,
00:54
and at night, when the light dims,
12
54150
2497
en 's nachts, als het licht uitgaat,
00:56
it reveals one of the darkest skies on Earth.
13
56671
3365
is er één van de donkerste sterrenhemels ter wereld.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
60906
2550
De berg is een soort magische plek.
01:03
It's a wonderful combination of very remote mountaintop
15
63480
4337
Het is een prachtige combinatie van een afgelegen bergtop
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
67841
3181
met geweldig geavanceerde technologie.
01:11
And our ancestors, for as long as there's been recorded history,
17
71508
3592
Onze voorouders, al sinds de geschiedenis wordt vastgelegd,
01:15
have looked at the night sky and pondered the nature of our existence.
18
75124
4786
hebben naar de sterrenhemel gekeken en nagedacht over de aard van ons bestaan.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
80506
2360
En onze generatie is geen uitzondering.
01:23
The only difficulty is that the night sky now is blocked
20
83536
3096
Het enige probleem is dat de lucht nu geblokkeerd wordt
01:26
by the glare of city lights.
21
86656
1850
door de gloed van stadslichten.
01:29
And so astronomers go to these very remote mountaintops
22
89058
3614
Daarom gaan sterrenkundigen naar deze afgelegen bergtoppen
01:32
to view and to study the cosmos.
23
92696
1920
om het heelal te zien en te bestuderen.
01:34
So telescopes are our window to the cosmos.
24
94981
3119
Telescopen zijn ons venster op het heelal.
01:40
It's no exaggeration to say that the Southern Hemisphere is going to be
25
100042
4023
Ik overdrijf niet als ik zeg dat het zuidelijk halfrond
de toekomst van de sterrenkunde in de 21e eeuw zal zijn.
01:44
the future of astronomy for the 21st century.
26
104089
3415
01:48
We have an array of existing telescopes already,
27
108135
3232
We hebben al een reeks bestaande telescopen,
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
111391
2032
in het Andesgebergte in Chili.
01:53
and that's soon to be joined by a really sensational array of new capability.
29
113447
5137
Binnenkort zal dat uitgebreid worden met sensationele nieuwe mogelijkheden.
01:58
There will be two international groups that are going to be building
30
118608
3199
Twee internationale groepen zullen enorme telescopen gaan bouwen,
02:01
giant telescopes, sensitive to optical radiation, as our eyes are.
31
121831
5476
die net als onze ogen optische straling kunnen meten.
02:07
There will be a survey telescope
32
127669
1871
Er zal een onderzoekstelescoop komen,
02:09
that will be scanning the sky every few nights.
33
129564
3320
die om de paar nachten de lucht zal scannen.
02:13
There will be radio telescopes,
34
133366
1526
Er komen radiotelescopen,
02:14
sensitive to long-wavelength radio radiation.
35
134916
3508
gevoelig voor radiogolven met grote golflengtes.
02:18
And then there will be telescopes in space.
36
138448
3115
En er komen telescopen in de ruimte.
02:21
There'll be a successor to the Hubble Space Telescope;
37
141587
2897
Er komt een opvolger van de Hubble Ruimtetelescoop:
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
144508
2037
de James Webb-ruimtetelescoop,
02:26
and it will be launched in 2018.
39
146569
2485
die gelanceerd zal worden in 2018.
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
149078
1706
Er komt een satelliet genaamd TESS,
02:30
that will discover planets outside of our solar system.
41
150808
3373
die planeten moet ontdekken buiten ons zonnestelsel.
02:36
For the last decade, I've been leading a group --
42
156259
2630
De afgelopen 10 jaar heb ik een groep geleid --
02:38
a consortium -- international group,
43
158913
2217
een internationaal consortium --
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
161154
2983
om te bouwen aan wat, als het klaar is,
02:44
the largest optical telescope in existence.
45
164161
3304
de grootste optische telescoop ter wereld moet worden.
02:47
It's called the Giant Magellan Telescope, or GMT.
46
167489
3656
Hij heet de Giant Magellan Telescope, of GMT.
02:51
This telescope is going to have mirrors that are 8.4 meters in diameter --
47
171748
4733
Deze telescoop zal spiegels met een diameter van 8,4 meter hebben --
02:56
each of the mirrors.
48
176505
1162
per spiegel.
02:57
That's almost 27 feet.
49
177691
1639
Dat is ongeveer 27 voet.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe out to the fourth row in this audience.
50
179354
4472
Groter dan dit podium -- misschien wel tot aan de vierde rij van het publiek.
03:03
Each of the seven mirrors in this telescope
51
183850
3024
Alle zeven spiegels van de telescoop
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
186898
3784
zullen 8,4 meter in diameter zijn.
03:10
Together, the seven mirrors in this telescope will comprise
53
190706
3928
Samen zullen de zeven spiegels van de telescoop ongeveer
03:14
80 feet in diameter.
54
194658
2041
25 meter in diameter omvatten.
03:16
So, essentially the size of this entire auditorium.
55
196723
2958
Dat is net zo groot als deze hele zaal.
03:20
The whole telescope will stand about 43 meters high,
56
200448
3646
De complete telescoop zal ongeveer 43 meter hoog worden.
03:24
and again, being in Rio,
57
204118
2690
Aangezien we in Rio zijn,
03:26
some of you have been to see the statue of the giant Christ.
58
206832
3619
zullen sommigen van jullie het beeld van Christus de Verlosser gezien hebben.
03:30
The scale is comparable in height;
59
210475
1829
De omvang is vergelijkbaar;
03:32
in fact, it's smaller than this telescope will be.
60
212328
3237
het beeld is zelfs kleiner dan de telescoop zal worden.
03:36
It's comparable to the size of the Statue of Liberty.
61
216192
3088
Het is vergelijkbaar met het Vrijheidsbeeld.
03:39
And it's going to be housed in an enclosure that's 22 stories --
62
219721
4049
Hij zal ondergebracht worden in een huis van 22 verdiepingen --
03:43
60 meters high.
63
223794
1899
60 meter hoog.
03:45
But it's an unusual building to protect this telescope.
64
225717
3002
Een onorthodox gebouw dat de telescoop zal beschermen.
03:48
It will have open windows to the sky,
65
228743
1786
Door zijn open ramen naar de hemel
03:50
be able to point and look at the sky,
66
230553
2348
zal men in staat zijn om die hemel te bestuderen
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
232925
2628
en het zal ronddraaien op een platform --
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
235577
3475
een draaiend gebouw dat 2 miljoen kilogram weegt.
03:59
The Giant Magellan Telescope will have 10 times the resolution
69
239719
4833
De resolutie van de GMT zal 10 keer beter zijn
dan die van de Hubble Ruimtetelescoop.
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
244576
1739
04:06
It will be 20 million times more sensitive than the human eye.
71
246934
4060
Hij zal 20 miljoen keer gevoeliger zijn dan het menselijk oog.
04:11
And it may, for the first time ever, be capable of finding life on planets
72
251593
6136
En hij is misschien, als allereerste, in staat om leven te vinden
04:17
outside of our solar system.
73
257753
2010
op planeten buiten ons zonnestelsel.
04:20
It's going to allow us to look back at the first light in the universe --
74
260469
4373
Hij maakt het mogelijk om naar het eerste licht in het universum terug te kijken --
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
264866
2367
letterlijk de dageraad van het heelal.
04:27
The cosmic dawn.
76
267257
1768
De oorsprong van het heelal.
04:29
It's a telescope that's going to allow us to peer back,
77
269763
3754
Het is een telescoop die ons terug kan laten turen,
04:33
witness galaxies as they were when they were actually assembling,
78
273541
3785
om te zien hoe sterrenstelsels eruitzagen terwijl ze gevormd werden,
04:37
the first black holes in the universe, the first galaxies.
79
277350
3341
de eerste zwarte gaten, de eerste sterrenstelsels.
04:41
Now, for thousands of years, we have been studying the cosmos,
80
281690
4608
Al duizenden jaren hebben we het heelal bestudeerd
04:46
we've been wondering about our place in the universe.
81
286322
2654
en ons afgevraagd wat onze plek in het universum is.
04:49
The ancient Greeks told us
82
289000
1665
De oude Grieken vertelden ons
04:50
that the Earth was the center of the universe.
83
290689
2482
dat de aarde het middelpunt van het universum was.
04:53
Five hundred years ago, Copernicus displaced the Earth,
84
293195
3626
500 jaar geleden verplaatste Copernicus de aarde
04:56
and put the Sun at the heart of the cosmos.
85
296845
2791
en plaatste de zon in het hart van het heelal.
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
300785
2054
En we hebben geleerd, door de eeuwen heen --
05:02
since Galileo Galilei, the Italian scientist,
87
302863
2718
sinds Galileo Galilei, de Italiaanse wetenschapper,
05:05
first turned, in that time, a two-inch, very small telescope, to the sky,
88
305605
5250
voor het eerst een kleine telescoop van vijf cm de lucht in draaide --
05:10
every time we have built larger telescopes,
89
310879
3015
dat iedere keer als we een telescoop bouwen,
05:13
we have learned something about the universe;
90
313918
2199
we nieuwe dingen leren over het universum.
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
316141
2826
Zonder uitzondering deden we dan ontdekkingen.
05:20
We've learned in the 20th century that the universe is expanding
92
320908
3737
In de 20e eeuw hebben we geleerd dat het heelal uitdijt
05:24
and that our own solar system is not at the center of that expansion.
93
324669
4724
en dat ons eigen zonnestelsel niet in het midden van die uitbreiding staat.
05:29
We know now that the universe is made of about 100 billion galaxies
94
329757
5279
We weten nu dat het heelal 100 miljard sterrenstelsels telt
05:35
that are visible to us,
95
335060
1650
die we kunnen zien.
05:36
and each one of those galaxies has 100 billion stars within it.
96
336734
5411
En ieder van die sterrenstelsels bevat 100 miljard sterren.
05:43
So we're looking now at the deepest image of the cosmos
97
343234
2862
Dit is het diepste beeld van het heelal,
05:46
that's ever been taken.
98
346120
1499
dat ooit gemaakt is.
05:48
It was taken using the Hubble Space Telescope,
99
348015
2818
Het is gemaakt door de Hubble Ruimtetelescoop,
05:50
and by pointing the telescope at what was previously a blank region of sky,
100
350857
4890
door de telescoop te richten op een voorheen leeg gebied aan de hemel,
05:55
before the launch of Hubble.
101
355771
1599
voordat de Hubble gelanceerd was.
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
357394
2263
Bedenk je dat dit kleine gebied
05:59
it's only one-fiftieth of the size of the full moon.
103
359681
3330
slechts 1/50e deel van de omvang van een volle maan uitmaakt.
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
363035
2040
Beeld je de volle maan in.
06:05
And there are now 10,000 galaxies visible within that image.
105
365099
4138
Daar zijn nu 10.000 sterrenstelsels zichtbaar.
06:09
And the faintness of those images and the tiny size is only a result
106
369782
4678
De zwakte en kleine omvang van die beelden zijn een resultaat van het feit,
06:14
of the fact that those galaxies are so far away, the vast distances.
107
374484
4407
dat die sterrenstelsels zo ver weg zijn -- door de enorme afstanden.
06:18
And each of those galaxies may contain within it
108
378915
2933
Elk sterrenstelsel bevat misschien wel
06:21
a few billion or even hundreds of billions of individual stars.
109
381872
5009
een paar miljard of honderden miljarden individuele sterren.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
387591
2019
Telescopen zijn net tijdmachines.
06:29
So the farther back we look in space, the further back we see in time.
111
389634
4463
Hoe verder we in de ruimte kijken, hoe verder we terug in de tijd kijken.
06:34
And they're like light buckets -- literally, they collect light.
112
394470
3186
Het zijn net opvangemmers -- ze verzamelen letterlijk het licht.
06:37
So larger the bucket, the larger the mirror we have,
113
397680
3234
Dus hoe groter de emmer, of hoe groter de spiegel is,
06:40
the more light we can see, and the farther back we can view.
114
400938
3410
hoe meer licht we kunnen zien en hoe verder we terug kunnen kijken.
06:45
So, we've learned in the last century
115
405610
2271
We hebben de afgelopen eeuw geleerd
06:47
that there are exotic objects in the universe -- black holes.
116
407905
2934
dat er exotische objecten in het heelal zijn -- zwarte gaten.
06:50
We've even learned that there's dark matter and dark energy
117
410863
2777
We weten dat er donkere materie en donkere energie is,
06:53
that we can't see.
118
413664
1211
die we niet kunnen zien.
06:55
So you're looking now at an actual image of dark matter.
119
415218
3558
Nu zien we een afbeelding van donkere materie.
06:58
(Laughter)
120
418800
1150
(Gelach)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
419974
2643
Jullie snappen hem. Niet elk publiek snapt hem.
07:02
(Laughter)
122
422641
1765
(Gelach)
07:04
So the way we infer the presence of dark matter --
123
424430
2724
We leiden de aanwezigheid van donkere materie af --
07:07
we can't see it -- but there's an unmistakable tug, due to gravity.
124
427178
4695
we kunnen het niet zien -- maar er is een duidelijke ruk door de zwaartekracht.
07:13
We now can look out, we see this sea of galaxies
125
433302
3378
We zien nu een zee van sterrenstelsels
07:16
in a universe that's expanding.
126
436704
1777
in een universum dat uitdijt.
07:18
What I do myself is to measure the expansion of the universe,
127
438862
3303
Zelf meet ik de uitbreiding van het heelal
07:22
and one of the projects that I carried out in the 1990s
128
442189
3141
en één van de projecten die ik in de jaren 90 uitvoerde,
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure how fast the universe is expanding.
129
445354
5116
gebruikte de Hubble Ruimtetelescoop om te meten hoe snel het heelal uitdijt.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
451356
3966
We kunnen nu 14 miljard jaar herleiden.
07:35
We've learned over time that stars have individual histories;
131
455731
4336
We hebben geleerd dat sterren individuele levens leiden;
07:40
that is, they have birth, they have middle ages
132
460091
2929
Ze worden geboren, bereiken middelbare leeftijd
07:43
and some of them even have dramatic deaths.
133
463044
2330
en sommigen gaan zelfs op dramatische wijze dood.
07:45
So the embers from those stars actually then form the new stars that we see,
134
465829
6115
De resten van die dode sterren vormen vervolgens de nieuwe sterren die wij zien.
07:51
most of which turn out to have planets going around them.
135
471968
3811
De meeste daarvan blijken planeten om zich heen hebben.
07:56
And one of the really surprising results in the last 20 years
136
476272
4035
Eén van de meest verrassende resultaten in de afgelopen 20 jaar
08:00
has been the discovery of other planets going around other stars.
137
480331
4126
was de ontdekking van andere planeten die rondom andere sterren draaien.
08:04
These are called exoplanets.
138
484481
1906
Dit worden exoplaneten genoemd.
08:06
And until 1995, we didn't even know the existence of any other planets,
139
486411
4996
Tot 1995 wisten we niet eens van het bestaan van andere planeten,
08:11
other than going around our own sun.
140
491431
2334
dan die rondom onze eigen zon.
08:14
But now, there are almost 2,000 other planets orbiting other stars
141
494360
6421
Maar nu zijn er al bijna 2000 planeten bekend in een baan om andere sterren,
08:20
that we can now detect, measure masses for.
142
500805
2560
die we kunnen waarnemen en massa's van kunnen meten.
08:23
There are 500 of those that are multiple-planet systems.
143
503389
3672
500 stelsels daarvan hebben meerdere planeten.
08:27
And there are 4,000 -- and still counting -- other candidates
144
507085
3960
En er zijn 4000 andere kandidaten -- we tellen nog steeds --
08:31
for planets orbiting other stars.
145
511069
2214
voor planeten in een baan om andere sterren.
08:33
They come in a bewildering variety of different kinds.
146
513790
2973
Er is een enorme verscheidenheid aan verschillende soorten:
08:37
There are Jupiter-like planets that are hot,
147
517134
3286
er zijn Jupiter-achtige planeten, die heel erg warm zijn,
08:40
there are other planets that are icy, there are water worlds
148
520444
4258
weer andere planeten zijn bevroren, er zijn waterwerelden
08:44
and there are rocky planets like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
524726
3254
en er zijn rotsige planeten als de aarde, zogenaamde 'superaardes'.
08:48
and there have even been planets that have been speculated diamond worlds.
150
528004
4687
Er zijn zelfs planeten die misschien wel van diamant zijn.
08:53
So we know there's at least one planet, our own Earth, in which there is life.
151
533794
4955
We weten dat er minstens één planeet is, onze eigen aarde, waarop leven is.
08:58
We've even found planets that are orbiting two stars.
152
538773
4160
We hebben zelfs planeten gevonden die om twee sterren draaien.
09:02
That's no longer the province of science fiction.
153
542957
3181
Dat is niet langer slechts een idee uit science fiction.
09:07
So around our own planet, we know there's life,
154
547211
2214
We weten van de aarde dat er leven is,
09:09
we've developed a complex life, we now can question our own origins.
155
549449
5716
we hebben complex leven ontwikkeld; we kunnen onze eigen oorsprong navorsen.
09:15
And given all that we've discovered, the overwhelming numbers now suggest
156
555728
4220
Gezien wat we allemaal ontdekt hebben, suggereren de enorme aantallen nu,
09:19
that there may be millions, perhaps -- maybe even hundreds of millions --
157
559972
4072
dat er wellicht miljoenen -- misschien zelfs honderden miljoenen --
09:24
of other [planets] that are close enough --
158
564068
2779
andere sterren dichtbij genoeg zijn --
09:26
just the right distance from their stars that they're orbiting --
159
566871
3290
op precies de juiste afstand van de ster waar ze omheen draaien --
09:30
to have the existence of liquid water and maybe could potentially support life.
160
570185
5536
zodat er water aanwezig kan zijn en leven ondersteund kan worden.
09:36
So we marvel now at those odds, the overwhelming odds,
161
576121
4174
We verbazen ons over deze kans, de overweldigende kans.
09:40
and the amazing thing is that within the next decade,
162
580319
2943
En het bijzondere is dat binnen 10 jaar,
09:43
the GMT may be able to take spectra of the atmospheres of those planets,
163
583286
5230
de GMT in staat kan zijn om spectra af te nemen van de atmosferen van die planeten
09:48
and determine whether or not they have the potential for life.
164
588540
3512
en kan bepalen of er leven zou kunnen zijn.
09:53
So, what is the GMT project?
165
593702
1780
Wat is het GMT-project?
09:55
It's an international project.
166
595506
1874
Het is een internationaal project.
09:57
It includes Australia, South Korea, and I'm happy to say, being here in Rio,
167
597404
5849
Het omvat Australië, Zuid-Korea, en gelukkig kan ik in Rio zeggen
10:03
that the newest partner in our telescope is Brazil.
168
603277
3035
dat Brazilië onze nieuwste partner voor deze telescoop is geworden.
10:06
(Applause)
169
606825
4459
(Applaus)
10:11
It also includes a number of institutions across the United States,
170
611308
4790
Het omvat ook meerdere Amerikaanse instellingen,
10:16
including Harvard University,
171
616122
3096
waaronder de Harvard-universiteit,
10:19
the Smithsonian and the Carnegie Institutions,
172
619242
2944
de Smithsonian en Carnegie Institutions
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago, Texas-Austin and Texas A&M University.
173
622210
6467
en de universiteiten van Arizona, Chicago, Texas-Austin en Texas A&M-universiteit.
10:29
It also involves Chile.
174
629074
1887
En Chili is er ook bij betrokken.
10:32
So, the making of the mirrors in this telescope is also fascinating
175
632723
3212
Het maken van de spiegels van de telescoop is ook fascinerend op zichzelf.
10:35
in its own right.
176
635959
1365
10:37
Take chunks of glass, melt them in a furnace that is itself rotating.
177
637348
4635
Neem stukjes glas, smelt ze in een oven die zelf ronddraait.
10:42
This happens underneath the football stadium
178
642751
2091
Dit gebeurt onder een voetbalstadion
10:44
at the University of Arizona.
179
644866
2042
van de universiteit van Arizona.
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
646932
2936
Het zit verstopt onder 52.000 stoelen.
10:49
Nobody know it's happening.
181
649892
1401
Niemand weet dat het gebeurt.
10:51
And there's essentially a rotating cauldron.
182
651738
3324
Er is daar een draaiende ketel.
10:55
The mirrors are cast and they're cooled very slowly,
183
655086
3035
De spiegels worden gegoten en dan heel langzaam gekoeld.
10:58
and then they're polished to an exquisite precision.
184
658145
2913
Dan worden ze gepolijst met een voortreffelijke precisie.
11:01
And so, if you think about the precision of these mirrors,
185
661637
3077
Beeld je in dat de precisie van deze spiegels --
11:04
the bumps on the mirror, over the entire 27 feet,
186
664738
4553
de bulten op de spiegel over de gehele 8,4 meter
11:09
amount to less than one-millionth of an inch.
187
669315
3679
tellen op tot minder dan een paar micrometer.
11:13
So, can you visualize that?
188
673018
1524
Kun je je dat voorstellen?
11:15
Ow!
189
675089
1151
Au!
11:16
(Laughter)
190
676264
1324
(Gelach)
11:17
That's one five-thousandths of the width of one of my hairs,
191
677612
6271
Dat is gelijk aan 1/5000-ste deel van de breedte van een haar.
11:23
over this entire 27 feet.
192
683907
2137
Over die hele 8,4 meter.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
686068
1870
Het is een enorme prestatie.
11:27
It's what allows us to have the precision that we will have.
194
687962
3315
Hierdoor bereiken we de precisie die we nodig hebben.
11:32
So, what does that precision buy us?
195
692876
2417
Wat levert die precisie op?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
695843
2739
De GMT, als je het je kan voorstellen,
11:38
if I were to hold up a coin, which I just happen to have,
197
698606
4449
wanneer ik deze munt omhoog houd die ik toevallig bij me heb,
11:43
and I look at the face of that coin, I can see from here
198
703079
4991
en ik kijk naar het oppervlak van de munt, kan ik vanaf hier zien
wat erop staat geschreven en ik kan het gezicht erop zien.
11:48
the writing on the coin; I can see the face on that coin.
199
708094
3985
Zelfs de mensen op de eerste rij zullen dat niet kunnen zien.
11:52
My guess that even in the front row, you can't see that.
200
712103
3114
11:55
But if we were to turn the Giant Magellan Telescope,
201
715645
2862
Maar als we de Giant Magellan Telescope draaien --
11:58
all 80-feet diameter that we see in this auditorium,
202
718531
3373
met zijn 25 meter in diameter, de grootte van deze zaal --
12:01
and point it 200 miles away,
203
721928
3069
en vanaf 325 kilometer erop richten,
12:05
if I were standing in São Paulo, we could resolve the face of this coin.
204
725021
5868
zelfs als ik in São Paulo zou staan, kunnen we het oppervlak van de munt zien.
12:10
That's the extraordinary resolution and power of this telescope.
205
730913
3607
Zo groot is de resolutie en kracht van deze telescoop.
12:15
And if we were --
206
735761
2698
En als we --
12:18
(Applause)
207
738483
3870
(Applaus)
12:22
If an astronaut went up to the Moon, a quarter of a million miles away,
208
742377
4601
Als een astronaut naar de maan zou gaan, op een afstand van 400.000 kilometer,
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
747002
2916
en een kaars zou aansteken -- één enkele kaars --
12:29
then we would be able to detect it, using the GMT.
210
749942
2810
dan zijn we met de GMT in staat om het te zien.
12:33
Quite extraordinary.
211
753347
1282
Héél bijzonder.
12:37
This is a simulated image of a cluster in a nearby galaxy.
212
757334
5681
Dit is een simulatie van een cluster in een nabijgelegen sterrenstelsel.
12:43
"Nearby" is astronomical, it's all relative.
213
763039
2585
'Nabij' is de sterrenkundige term -- alles is relatief.
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
765648
2503
Het is tientallen miljoenen lichtjaren van ons af.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
768175
2014
Zo zou de cluster er uit zien.
12:50
So look at those four bright objects,
216
770213
2168
Kijk eens naar die vier heldere objecten
12:52
and now lets compare it with a camera on the Hubble Space Telescope.
217
772405
4007
en vergelijk het met een camera op de Hubble Ruimtetelescoop.
12:56
You can see faint detail that starts to come through.
218
776436
3179
Je kunt vage details zien, die langzaam zichtbaar worden.
12:59
And now finally -- and look how dramatic this is -- this is what the GMT will see.
219
779639
6295
En tot slot -- kijk hoe enorm dit is -- dit is wat de GMT zal gaan zien.
13:05
So, keep your eyes on those bright images again.
220
785958
2370
Kijk weer goed naar die heldere objecten.
13:08
This is what we see on one of the most powerful existing telescopes on the Earth,
221
788352
4418
Dit is wat we zien met de beste huidige telescopen op aarde,
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
792794
2881
en dit is weer wat de GMT zal zien.
13:16
Extraordinary precision.
223
796554
1858
Buitengewone precisie.
13:18
So, where are we?
224
798975
1322
Hoe ver zijn we?
13:20
We have now leveled the top of the mountaintop in Chile.
225
800321
3182
We hebben de bergtop vlak gemaakt in Chili --
13:23
We blasted that off.
226
803527
1763
de top is eraf geblazen.
13:25
We've tested and polished the first mirror.
227
805314
2719
De eerste spiegel is getest en gepolijst.
13:28
We've cast the second and the third mirrors.
228
808057
2589
De tweede en derde spiegels zijn gegoten.
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
810670
2269
We staan op het punt om de vierde te gieten.
13:32
We had a series of reviews this year,
230
812963
1887
Afgelopen jaar zijn er een aantal
13:34
international panels that came in and reviewed us,
231
814874
2542
internationale commissies ons komen beoordelen,
13:37
and said, "You're ready to go to construction."
232
817440
2531
die zeiden: "jullie zijn klaar om te gaan bouwen."
13:39
And so we plan on building this telescope with the first four mirrors.
233
819995
3349
We gaan de telescoop dus bouwen met de eerste vier spiegels.
13:43
We want to get on the air quickly, and be taking science data --
234
823368
4129
We willen hem snel in de lucht krijgen en wetenschappelijke data verzamelen --
13:47
what we astronomers call "first light," in 2021.
235
827521
4579
wat sterrenkundigen het 'eerste licht' noemen, in 2021.
13:53
And the full telescope will be finished in the middle of the next decade,
236
833031
3446
De volledige telescoop zal halverwege het volgende decennium klaar zijn,
13:56
with all seven mirrors.
237
836501
1396
met alle zeven spiegels.
13:58
So we're now poised to look back at the distant universe,
238
838542
3558
We zijn klaar om terug te kijken naar het verre universum,
14:02
the cosmic dawn.
239
842124
1308
het begin van het heelal.
14:03
We'll be able to study other planets in exquisite detail.
240
843804
4133
We zullen ongelofelijk gedetailleerd andere planeten kunnen bestuderen.
14:08
But for me, one of the most exciting things about building the GMT
241
848424
3737
Maar één van de meest opwindende dingen rondom het bouwen van de GMT,
14:12
is the opportunity to actually discover something
242
852185
2830
is de mogelijkheid om iets te ontdekken
14:15
that we don't know about -- that we can't even imagine at this point,
243
855039
3270
wat we nog niet wisten -- wat we ons nog niet eens kunnen voorstellen,
14:18
something completely new.
244
858333
1642
iets heel nieuws.
14:20
And my hope is that with the construction of this and other facilities,
245
860713
3630
Het is mijn hoop dat de bouw van deze en andere installaties
14:24
that many young women and men will be inspired to reach for the stars.
246
864367
5210
vele jonge vrouwen en mannen zal inspireren om naar de sterren te reiken.
14:30
Thank you very much.
247
870036
1272
Hartelijk bedankt.
14:31
Obrigado.
248
871332
1475
Obrigado.
14:32
(Applause)
249
872831
5893
(Applaus)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
878748
1602
Bruno Giussani: Bedankt, Wendy.
14:40
Stay with me, because I have a question for you.
251
880374
2267
Blijf even hier, ik heb nog een vraag.
14:42
You mentioned different facilities.
252
882665
2397
Je noemde verschillende installaties.
14:45
So the Magellan Telescope is going up, but also ALMA and others in Chile
253
885086
4853
De Magellan Telescope wordt gebouwd, maar ook ALMA en anderen, in Chili
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
889963
2136
en op andere plekken, waaronder Hawaii.
14:52
Is it about cooperation and complementarity, or about competition?
255
892772
4076
Gaat het hierbij om samenwerken en elkaar aanvullen, of om competitie?
14:56
I know there's competition in terms of funding, but what about the science?
256
896872
3722
Er is competitie wat financiering betreft, maar hoe zit het met de wetenschap?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science, they're very complementary.
257
900618
3217
Wendy Freedman: Wat wetenschap betreft, zijn ze heel erg aanvullend.
15:03
The telescopes that are in space, the telescopes on the ground,
258
903859
3027
Er zijn telescopen in de ruimte, telescopen op de grond,
15:06
telescopes with different wavelength capability,
259
906910
2430
telescopen die verschillende golflengtes meten,
15:09
telescopes even that are similar, but different instruments --
260
909364
2943
vergelijkbare telescopen met verschillende meetinstrumenten --
15:12
they will all look at different parts of the questions that we're asking.
261
912331
3746
ze zullen allemaal naar andere antwoorden op onze vragen zoeken.
15:16
So when we discover other planets, we'll be able to test those observations,
262
916101
3627
Als we andere planeten ontdekken, kunnen we die observaties testen,
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
919752
2088
we kunnen atmosferen meten,
15:21
be able to look in space with very high resolution.
264
921864
2875
en naar de ruimte kijken met enorme resolutie.
15:24
So, they're very complementary.
265
924763
1477
Ze vullen elkaar heel goed aan.
15:26
You're right about the funding, we compete;
266
926264
2237
Je hebt gelijk over de strijd om geld;
15:28
but scientifically, it's very complementary.
267
928525
2665
maar wetenschappelijk is het complementair.
15:31
BG: Wendy, thank you very much for coming to TEDGlobal.
268
931214
2653
BG: Hartelijk bedankt voor je komst. WF: Bedankt.
15:33
WF: Thank you.
269
933891
1151
(Applaus)
15:35
(Applause)
270
935066
1688
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7