This new telescope might show us the beginning of the universe | Wendy Freedman

120,152 views ・ 2015-09-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mile Živković
00:12
When I was 14 years old, I was interested in science --
0
12944
4371
Kada sam imala 14 godina, bila sam zainteresovana za nauku,
00:17
fascinated by it, excited to learn about it.
1
17339
2485
fascinirana njome, uzbuđena što učim o njoj.
00:20
And I had a high school science teacher who would say to the class,
2
20479
4059
Imala sam profesora prirodnih nauka u srednjoj školi koji bi rekao razredu:
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
24562
3189
„Devojke ne moraju da slušaju ovo.”
00:28
Encouraging, yes.
4
28800
1405
Ohrabrujuće, da.
00:30
(Laughter)
5
30229
1087
(Smeh)
00:31
I chose not to listen -- but to that statement alone.
6
31340
4032
Izabrala sam da ne slušam, ali samo tu izjavu.
00:36
So let me take you to the Andes mountains in Chile,
7
36710
3707
Dopustite mi da vas povedem do planina Andi u Čileu,
00:40
500 kilometers, 300 miles northeast of Santiago.
8
40441
4529
500 kilometara, 300 milja severoistočno od Santjaga.
00:45
It's very remote, it's very dry and it's very beautiful.
9
45284
4190
To je veoma udaljeno, suvo i lepo mesto,
00:50
And there's not much there.
10
50087
1375
ali tamo nema puno stvari.
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
51486
2640
Ima kondora, tarantula,
00:54
and at night, when the light dims,
12
54150
2497
a u toku noći, kada nestane svetlosti,
00:56
it reveals one of the darkest skies on Earth.
13
56671
3365
otkriva jedno od najtamnijih neba na Zemlji.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
60906
2550
Pomalo je magično mesto, ta planina.
01:03
It's a wonderful combination of very remote mountaintop
15
63480
4337
Sjajna je kombinacija veoma udaljenog planinskog vrha
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
67841
3181
i izuzetno sofisticirane tehnologije.
01:11
And our ancestors, for as long as there's been recorded history,
17
71508
3592
Naši preci, dokle god naša pisana istorija seže,
01:15
have looked at the night sky and pondered the nature of our existence.
18
75124
4786
gledali su u noćno nebo i razmišljali o prirodi našeg postojanja,
01:20
And we're no exception, our generation.
19
80506
2360
a mi, naša generacija, nismo izuzetak.
01:23
The only difficulty is that the night sky now is blocked
20
83536
3096
Jedina poteškoća je da je noćno nebo sada blokirano
01:26
by the glare of city lights.
21
86656
1850
sjajem svetlosti velikih gradova.
01:29
And so astronomers go to these very remote mountaintops
22
89058
3614
Tako, astronomi odlaze na veoma zabačene vrhove planina
01:32
to view and to study the cosmos.
23
92696
1920
da bi gledali i proučavali svemir.
01:34
So telescopes are our window to the cosmos.
24
94981
3119
Dakle, teleskopi su naš prozor u svemir.
Nije preterivanje ako kažemo da će južna hemisfera biti
01:40
It's no exaggeration to say that the Southern Hemisphere is going to be
25
100042
4023
01:44
the future of astronomy for the 21st century.
26
104089
3415
budućnost astronomije 21. veka.
01:48
We have an array of existing telescopes already,
27
108135
3232
Već imamo mnogo postojećih teleskopa
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
111391
2032
na Andima u Čileu,
01:53
and that's soon to be joined by a really sensational array of new capability.
29
113447
5137
a njima će se uskoro pridružiti zaista senzacionalno mnoštvo novih mogućnosti.
01:58
There will be two international groups that are going to be building
30
118608
3199
Postojaće dve internacionalne grupe koje će praviti gigantske teleskope,
02:01
giant telescopes, sensitive to optical radiation, as our eyes are.
31
121831
5476
osetljive na optičko zračenje, kakve su i naše oči.
02:07
There will be a survey telescope
32
127669
1871
Postojaće istraživački teleskop
02:09
that will be scanning the sky every few nights.
33
129564
3320
koji će skenirati nebo na svakih par noći.
02:13
There will be radio telescopes,
34
133366
1526
Postojaće radio teleskopi,
02:14
sensitive to long-wavelength radio radiation.
35
134916
3508
osetljivi na zračenje dugih radio talasa.
02:18
And then there will be telescopes in space.
36
138448
3115
Postojaće i teleskopi u svemiru.
02:21
There'll be a successor to the Hubble Space Telescope;
37
141587
2897
Postojaće naslednik svemirskog teleskopa Habl
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
144508
2037
pod nazivom teleskop Džejms Veb,
02:26
and it will be launched in 2018.
39
146569
2485
a biće lansiran 2018. godine.
Postojaće satelit pod nazivom TESS
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
149078
1706
02:30
that will discover planets outside of our solar system.
41
150808
3373
koji će otkrivati planete van našeg Sunčevog sistema.
02:36
For the last decade, I've been leading a group --
42
156259
2630
Tokom poslednje decenije, predvodila sam grupu -
02:38
a consortium -- international group,
43
158913
2217
konzorcijum - internacionalnu grupu,
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
161154
2983
u izgradnji onoga što će biti, kada se završi,
najveći postojeći optički teleskop.
02:44
the largest optical telescope in existence.
45
164161
3304
02:47
It's called the Giant Magellan Telescope, or GMT.
46
167489
3656
Zove se Gigantski Magelanov teleskop ili GMT.
02:51
This telescope is going to have mirrors that are 8.4 meters in diameter --
47
171748
4733
Ovaj teleskop će imati ogledala koja su u prečniku dužine 8,4 metara -
02:56
each of the mirrors.
48
176505
1162
svako od ogledala.
02:57
That's almost 27 feet.
49
177691
1639
To je skoro 27 stopa.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe out to the fourth row in this audience.
50
179354
4472
Dakle, prekriva ovu binu i ide možda do četvrtog reda u publici.
03:03
Each of the seven mirrors in this telescope
51
183850
3024
Svako od sedam ogledala na ovom teleskopu
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
186898
3784
imaće oko 8 metara u prečniku.
03:10
Together, the seven mirrors in this telescope will comprise
53
190706
3928
Zajedno će sedam ogledala na ovom teleskopu
biti prečnika oko 25 metara -
03:14
80 feet in diameter.
54
194658
2041
03:16
So, essentially the size of this entire auditorium.
55
196723
2958
u suštini, to je veličina cele ove dvorane.
03:20
The whole telescope will stand about 43 meters high,
56
200448
3646
Ceo teleskop će ići u visinu do oko 43 metara,
a ponovo, pošto smo u Riju,
03:24
and again, being in Rio,
57
204118
2690
03:26
some of you have been to see the statue of the giant Christ.
58
206832
3619
neki od vas su išli da vide statuu gigantskog Hrista.
03:30
The scale is comparable in height;
59
210475
1829
Mogu se uporediti po visini;
03:32
in fact, it's smaller than this telescope will be.
60
212328
3237
u stvari, statua je manja nego što će ovaj teleskop biti.
03:36
It's comparable to the size of the Statue of Liberty.
61
216192
3088
Može se uporediti sa veličinom Kipa slobode,
03:39
And it's going to be housed in an enclosure that's 22 stories --
62
219721
4049
a biće smešten u zaštitno pakovanje koje će imati 22 sprata -
03:43
60 meters high.
63
223794
1899
60 metara visine.
03:45
But it's an unusual building to protect this telescope.
64
225717
3002
To je, međutim, neobična građevina za zaštitu ovog teleskopa.
03:48
It will have open windows to the sky,
65
228743
1786
Imaće prozore otvorene prema nebu,
03:50
be able to point and look at the sky,
66
230553
2348
moći će da bude usmeren ka nebu i da gleda u njega
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
232925
2628
i zapravo će imati rotirajuću osnovu -
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
235577
3475
rotirajuća građevina od 2 000 tona.
03:59
The Giant Magellan Telescope will have 10 times the resolution
69
239719
4833
Gigantski Magelanov teleskop imaće 10 puta veću rezoluciju
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
244576
1739
od svemirskog teleskopa Habl.
04:06
It will be 20 million times more sensitive than the human eye.
71
246934
4060
Biće 20 miliona puta osetljiviji od ljudskog oka,
04:11
And it may, for the first time ever, be capable of finding life on planets
72
251593
6136
a možda će, po prvi put, moći da nađe život na planetama
04:17
outside of our solar system.
73
257753
2010
izvan našeg Sunčevog sistema.
04:20
It's going to allow us to look back at the first light in the universe --
74
260469
4373
Omogućiće nam da pogledamo unazad do prvog svetla u svemiru -
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
264866
2367
bukvalno, u početak kosmosa.
04:27
The cosmic dawn.
76
267257
1768
Kosmički početak.
04:29
It's a telescope that's going to allow us to peer back,
77
269763
3754
To je teleskop koji će nam dozvoliti da bacimo pogled u prošlost,
04:33
witness galaxies as they were when they were actually assembling,
78
273541
3785
prisustvujemo vremenu kada su se galaksije sastavljale,
04:37
the first black holes in the universe, the first galaxies.
79
277350
3341
prvim crnim rupama u svemiru, prvim galaksijama.
04:41
Now, for thousands of years, we have been studying the cosmos,
80
281690
4608
Hiljadama godina proučavamo svemir,
04:46
we've been wondering about our place in the universe.
81
286322
2654
postavljamo pitanja o našem mestu u svemiru.
04:49
The ancient Greeks told us
82
289000
1665
Drevni Grci su nam rekli
04:50
that the Earth was the center of the universe.
83
290689
2482
da je Zemlja centar svemira.
04:53
Five hundred years ago, Copernicus displaced the Earth,
84
293195
3626
Pre petsto godina, Kopernik je pomerio Zemlju
04:56
and put the Sun at the heart of the cosmos.
85
296845
2791
i stavio Sunce u središte svemira.
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
300785
2054
Kao što smo naučili tokom vekova,
05:02
since Galileo Galilei, the Italian scientist,
87
302863
2718
od vremena Galilea Galileja, italijanskog naučnika,
05:05
first turned, in that time, a two-inch, very small telescope, to the sky,
88
305605
5250
koji je prvi u to vreme okrenuo
majušni teleskop od 5 centimentara prema nebu,
05:10
every time we have built larger telescopes,
89
310879
3015
svakoga puta kada izgradimo veće teleskope,
05:13
we have learned something about the universe;
90
313918
2199
naučimo nešto o svemiru;
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
316141
2826
otkrivamo stvari, bez izuzetka.
05:20
We've learned in the 20th century that the universe is expanding
92
320908
3737
U dvadesetom veku smo naučili da se svemir širi,
05:24
and that our own solar system is not at the center of that expansion.
93
324669
4724
a da naš Sunčev sistem nije centar širenja.
05:29
We know now that the universe is made of about 100 billion galaxies
94
329757
5279
Danas znamo da je svemir sačinjen od oko 100 milijardi galaksija
05:35
that are visible to us,
95
335060
1650
koje su nam vidljive,
05:36
and each one of those galaxies has 100 billion stars within it.
96
336734
5411
a svaka od njih ima 100 milijardi zvezda u sebi.
Sada, dakle, gledamo u najudaljeniju sliku kosmosa
05:43
So we're looking now at the deepest image of the cosmos
97
343234
2862
05:46
that's ever been taken.
98
346120
1499
koja je ikada napravljena.
05:48
It was taken using the Hubble Space Telescope,
99
348015
2818
Uslikana je uz pomoć svemirskog teleskopa Habl,
05:50
and by pointing the telescope at what was previously a blank region of sky,
100
350857
4890
a uz usmeravanje teleskopa prema nekada praznom području na nebu,
05:55
before the launch of Hubble.
101
355771
1599
pre lansiranja Habla.
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
357394
2263
Ako možete da zamislite ovo sićušno područje,
05:59
it's only one-fiftieth of the size of the full moon.
103
359681
3330
ono je samo pedeseti deo veličine punog Meseca.
Dakle, zamislićemo pun Mesec.
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
363035
2040
Sada tamo postoji oko 10 000 galaksija vidljivih na toj slici.
06:05
And there are now 10,000 galaxies visible within that image.
105
365099
4138
06:09
And the faintness of those images and the tiny size is only a result
106
369782
4678
Slaba vidljivost ovih slika i mala veličina samo su rezultat
06:14
of the fact that those galaxies are so far away, the vast distances.
107
374484
4407
činjenice da su ove galaksije toliko udaljene; ogromna je udaljenost.
06:18
And each of those galaxies may contain within it
108
378915
2933
Svaka od ovih galaksija može u sebi sadržati
06:21
a few billion or even hundreds of billions of individual stars.
109
381872
5009
nekoliko milijardi, ili čak stotine milijardi pojedinačnih zvezda.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
387591
2019
Teleskopi su kao vremenske mašine.
06:29
So the farther back we look in space, the further back we see in time.
111
389634
4463
Što dublje gledamo u svemir, vidimo dalje kroz vreme,
06:34
And they're like light buckets -- literally, they collect light.
112
394470
3186
a izgledaju kao kofe - bukvalno skupljaju svetlo.
06:37
So larger the bucket, the larger the mirror we have,
113
397680
3234
Dakle, što je veća kofa, što veće ogledalo imamo,
06:40
the more light we can see, and the farther back we can view.
114
400938
3410
što više svetla vidimo, dalje unazad možemo da gledamo.
06:45
So, we've learned in the last century
115
405610
2271
U prošlom veku smo shvatili
06:47
that there are exotic objects in the universe -- black holes.
116
407905
2934
da postoje egzotični objekti u svemiru - crne rupe.
06:50
We've even learned that there's dark matter and dark energy
117
410863
2777
Čak smo i shvatili da postoji tamna materija i tamna energija
06:53
that we can't see.
118
413664
1211
koje ne možemo videti.
06:55
So you're looking now at an actual image of dark matter.
119
415218
3558
Dakle, sada gledate u istinsku sliku tamne materije.
06:58
(Laughter)
120
418800
1150
(Smeh)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
419974
2643
Skontali ste. Ne shvati svaka publika.
07:02
(Laughter)
122
422641
1765
(Smeh)
07:04
So the way we infer the presence of dark matter --
123
424430
2724
Način na koji smo zaključili o prisustvu tamne materije -
07:07
we can't see it -- but there's an unmistakable tug, due to gravity.
124
427178
4695
ne možemo je videti - ali postoji nepogrešivo povlačenje zbog gravitacije.
07:13
We now can look out, we see this sea of galaxies
125
433302
3378
Možemo sada da pogledamo i vidimo ovo more galaksija
07:16
in a universe that's expanding.
126
436704
1777
u svemiru koji se širi.
07:18
What I do myself is to measure the expansion of the universe,
127
438862
3303
Ono što ja radim su merenja proširenja svemira,
07:22
and one of the projects that I carried out in the 1990s
128
442189
3141
a jedan od projekata koji sam sprovela 90-tih godina
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure how fast the universe is expanding.
129
445354
5116
koristio je svemirski teleskop Habl
za merenja toga koliko brzo se svemir širi.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
451356
3966
Sada možemo da propratimo 14 miliona godina unazad.
07:35
We've learned over time that stars have individual histories;
131
455731
4336
Naučili smo vremenom da zvezde imaju pojedinačnu istoriju,
to jest, rađaju se, ulaze u srednje godine,
07:40
that is, they have birth, they have middle ages
132
460091
2929
a neke od njih čak imaju i dramatičnu smrt.
07:43
and some of them even have dramatic deaths.
133
463044
2330
07:45
So the embers from those stars actually then form the new stars that we see,
134
465829
6115
Iskre sa ovih zvezda zapravo onda formiraju nove zvezde koje vidimo,
07:51
most of which turn out to have planets going around them.
135
471968
3811
od kojih se za većinu ispostavi da imaju planete koje se kreću oko njih.
07:56
And one of the really surprising results in the last 20 years
136
476272
4035
Jedan od zaista iznenađujućih rezultata u proteklih 20 godina
08:00
has been the discovery of other planets going around other stars.
137
480331
4126
bilo je otkriće drugih planeta koje se kreću oko drugih zvezda.
08:04
These are called exoplanets.
138
484481
1906
One se nazivaju egzoplanete.
08:06
And until 1995, we didn't even know the existence of any other planets,
139
486411
4996
Do 1995. godine, nismo čak ni znali za postojanje bilo kakvih drugih planeta,
08:11
other than going around our own sun.
140
491431
2334
drugačijih od onih koje se kreću oko našeg Sunca,
08:14
But now, there are almost 2,000 other planets orbiting other stars
141
494360
6421
ali sada postoji skoro 2 000 drugih planeta
koje kruže oko drugih zvezda
08:20
that we can now detect, measure masses for.
142
500805
2560
koje možemo da primetimo, izmerimo im mase.
08:23
There are 500 of those that are multiple-planet systems.
143
503389
3672
Postoji 500 njih koji su višeplanetarni sistemi,
08:27
And there are 4,000 -- and still counting -- other candidates
144
507085
3960
a postoji i 4 000 - i još uvek ih brojimo - drugih kandidata,
08:31
for planets orbiting other stars.
145
511069
2214
planeta koje kruže oko zvezda.
08:33
They come in a bewildering variety of different kinds.
146
513790
2973
Pojavljuju se u ogromnoj raznolikosti različitih vrsta.
08:37
There are Jupiter-like planets that are hot,
147
517134
3286
Postoje planete nalik Jupiteru koje su vrele,
08:40
there are other planets that are icy, there are water worlds
148
520444
4258
druge planete koje su ledene, postoje vodeni svetovi,
08:44
and there are rocky planets like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
524726
3254
a postoje i stenovite planete nalik Zemlji, tzv. „super-Zemlje”,
08:48
and there have even been planets that have been speculated diamond worlds.
150
528004
4687
a postoje čak i planete za koje se nagađa da su dijamantski svetovi.
08:53
So we know there's at least one planet, our own Earth, in which there is life.
151
533794
4955
Dakle, znamo da postoji makar jedna planeta,
naša Zemlja, na kojoj postoji život.
08:58
We've even found planets that are orbiting two stars.
152
538773
4160
Čak smo pronašli i planete koje kruže oko dve zvezde.
09:02
That's no longer the province of science fiction.
153
542957
3181
To više nije samo područje naučne fantastike.
09:07
So around our own planet, we know there's life,
154
547211
2214
Dakle, znamo da postoji život na našoj planeti,
09:09
we've developed a complex life, we now can question our own origins.
155
549449
5716
da smo razvili složene oblike života, a sada ispitujemo svoje poreklo.
09:15
And given all that we've discovered, the overwhelming numbers now suggest
156
555728
4220
Ako uzmemo u obzir sve što smo otkrili, ogromne brojke ukazuju na to
09:19
that there may be millions, perhaps -- maybe even hundreds of millions --
157
559972
4072
da možda postoje milioni, možda čak i stotine miliona
09:24
of other [planets] that are close enough --
158
564068
2779
oko drugih zvezda koje su nam dovoljno blizu -
09:26
just the right distance from their stars that they're orbiting --
159
566871
3290
na upravo odgovarajućoj razdaljini od zvezda oko kojih kruže -
09:30
to have the existence of liquid water and maybe could potentially support life.
160
570185
5536
da bi postojala tekuća voda na njima i da bi potencijalno mogle podržati život.
09:36
So we marvel now at those odds, the overwhelming odds,
161
576121
4174
Trenutno se oduševljavamo ovim šansama, ogromnim šansama,
09:40
and the amazing thing is that within the next decade,
162
580319
2943
a zapanjujuća stvar je da će u toku sledeće decenije
09:43
the GMT may be able to take spectra of the atmospheres of those planets,
163
583286
5230
GMT moći da preuzme spektar atmosfere ovih planeta
09:48
and determine whether or not they have the potential for life.
164
588540
3512
i odredi da li imaju potencijal za postojanje života.
09:53
So, what is the GMT project?
165
593702
1780
Pa, šta je GMT projekat?
09:55
It's an international project.
166
595506
1874
To je internacionalni projekat.
09:57
It includes Australia, South Korea, and I'm happy to say, being here in Rio,
167
597404
5849
Uključuje Australiju, Južnu Koreju, i srećna sam što mogu da kažem,
pošto smo u Riju,
10:03
that the newest partner in our telescope is Brazil.
168
603277
3035
da nam je najnoviji partner u izgradnji teleskopa - Brazil.
10:06
(Applause)
169
606825
4459
(Aplauz)
10:11
It also includes a number of institutions across the United States,
170
611308
4790
Takođe, uključuje i nekoliko institucija iz Sjedinjenih Država,
10:16
including Harvard University,
171
616122
3096
uključujući i univerzitet Harvard,
10:19
the Smithsonian and the Carnegie Institutions,
172
619242
2944
institucije Smitsonijan i Karnegi,
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago, Texas-Austin and Texas A&M University.
173
622210
6467
kao i univerzitete iz Arizone, Čikaga,
Teksasa-Ostina i teksaškog A&M univerziteta.
10:29
It also involves Chile.
174
629074
1887
Uključuje i Čile.
10:32
So, the making of the mirrors in this telescope is also fascinating
175
632723
3212
Pravljenje ogledala na ovom teleskopu takođe je fascinantno
10:35
in its own right.
176
635959
1365
na svoj način.
10:37
Take chunks of glass, melt them in a furnace that is itself rotating.
177
637348
4635
Uzmite delove stakla, otopite ih u pećnici koja je samorotirajuća.
10:42
This happens underneath the football stadium
178
642751
2091
Ovo se dešava ispod fudbalskog stadiona
10:44
at the University of Arizona.
179
644866
2042
na univerzitetu Arizona.
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
646932
2936
Ušuškano je ispod 52 000 mesta.
10:49
Nobody know it's happening.
181
649892
1401
Niko ne zna da se dešava,
10:51
And there's essentially a rotating cauldron.
182
651738
3324
a postoji i, u suštini, rotirajući kazan.
10:55
The mirrors are cast and they're cooled very slowly,
183
655086
3035
Ogledala se izlivaju i polako hlade,
a zatim su uglačana do izuzetne preciznosti.
10:58
and then they're polished to an exquisite precision.
184
658145
2913
11:01
And so, if you think about the precision of these mirrors,
185
661637
3077
Tako, ako razmišljate o preciznosti ovih ogledala,
11:04
the bumps on the mirror, over the entire 27 feet,
186
664738
4553
izbočine na ogledalu, preko čitavih 8 metara,
11:09
amount to less than one-millionth of an inch.
187
669315
3679
iznose manje od milionitog dela 2,5 cm.
11:13
So, can you visualize that?
188
673018
1524
Kako to prikazati?
Joj!
11:15
Ow!
189
675089
1151
(Smeh)
11:16
(Laughter)
190
676264
1324
11:17
That's one five-thousandths of the width of one of my hairs,
191
677612
6271
To je pethiljaditi deo širine moje dlake
11:23
over this entire 27 feet.
192
683907
2137
na preko čitavih ovih 8 metara.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
686068
1870
To je spektakularan uspeh.
11:27
It's what allows us to have the precision that we will have.
194
687962
3315
To nam dozvoljava da raspolažemo preciznošću koju ćemo imati.
11:32
So, what does that precision buy us?
195
692876
2417
Pa, šta nam ta preciznost donosi?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
695843
2739
GMT, ako možete da zamislite -
11:38
if I were to hold up a coin, which I just happen to have,
197
698606
4449
ako bih držala novčić, koji igrom slučaja imam,
11:43
and I look at the face of that coin, I can see from here
198
703079
4991
i pogledala u lik na tom novčiću, odavde mogu videti zapis na novčiću;
11:48
the writing on the coin; I can see the face on that coin.
199
708094
3985
mogu da vidim lik na njemu.
11:52
My guess that even in the front row, you can't see that.
200
712103
3114
Pretpostavljam da, čak i ako sedite u prvom redu, ne možete to videti.
11:55
But if we were to turn the Giant Magellan Telescope,
201
715645
2862
Međutim, ako bismo okrenuli Gigantski Magelanov teleskop,
11:58
all 80-feet diameter that we see in this auditorium,
202
718531
3373
svih 25 metara u prečniku koje vidimo u sali,
12:01
and point it 200 miles away,
203
721928
3069
i uperili ga na razdaljinu od 322 kilometara,
da stojim u Sao Paulu, mogli bismo da razlučimo lik na novčiću.
12:05
if I were standing in São Paulo, we could resolve the face of this coin.
204
725021
5868
12:10
That's the extraordinary resolution and power of this telescope.
205
730913
3607
To je izuzetna rezolucija i moć ovog teleskopa.
12:15
And if we were --
206
735761
2698
Ako bih bila -
12:18
(Applause)
207
738483
3870
(Aplauz)
12:22
If an astronaut went up to the Moon, a quarter of a million miles away,
208
742377
4601
Ako bi astronaut otišao na Mesec, na preko 400 000 kilometara udaljenosti,
i ako bi upalio sveću - jednu jedinu sveću -
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
747002
2916
12:29
then we would be able to detect it, using the GMT.
210
749942
2810
mogli bismo da je primetimo koristeći GMT.
Prilično izuzetno.
12:33
Quite extraordinary.
211
753347
1282
12:37
This is a simulated image of a cluster in a nearby galaxy.
212
757334
5681
Ovo je simulirani prikaz sazvežđa u obližnjoj galaksiji.
„Obližnja” je astronomsko i relativno.
12:43
"Nearby" is astronomical, it's all relative.
213
763039
2585
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
765648
2503
Nalazi se na udaljenosti
od nekoliko desetina miliona svetlosnih godina.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
768175
2014
Tako bi ovaj klaster izgledao.
12:50
So look at those four bright objects,
216
770213
2168
Pogledajte sada u ovih četiri svetlih objekata
12:52
and now lets compare it with a camera on the Hubble Space Telescope.
217
772405
4007
i hajde da ih uporedimo sa kamerom na svemirskom teleskopu Habl.
12:56
You can see faint detail that starts to come through.
218
776436
3179
Možete da vidite blede detalje koji se polako izdvajaju.
12:59
And now finally -- and look how dramatic this is -- this is what the GMT will see.
219
779639
6295
Sada, konačno - a pogledajte koliko je dramatično -
ovo je ono što će GMT videti.
13:05
So, keep your eyes on those bright images again.
220
785958
2370
Zadržite pogled opet na ovim svetlim prikazima.
13:08
This is what we see on one of the most powerful existing telescopes on the Earth,
221
788352
4418
Ovo vidimo na jednom od najmoćnijih postojećih teleskopa na Zemlji,
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
792794
2881
a ovo je, ponovo, ono što će GMT videti.
13:16
Extraordinary precision.
223
796554
1858
Izuzetna preciznost.
13:18
So, where are we?
224
798975
1322
Pa, dokle smo stigli?
13:20
We have now leveled the top of the mountaintop in Chile.
225
800321
3182
Do sada smo poravnali vrh na planini u Čileu.
13:23
We blasted that off.
226
803527
1763
To smo digli u vazduh.
13:25
We've tested and polished the first mirror.
227
805314
2719
Testirali smo i uglačali prvo ogledalo.
13:28
We've cast the second and the third mirrors.
228
808057
2589
Izlili smo drugo i treće ogledalo
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
810670
2269
i pripremamo se da izlijemo i četvrto ogledalo.
13:32
We had a series of reviews this year,
230
812963
1887
Imali smo niz revizija ove godine.
13:34
international panels that came in and reviewed us,
231
814874
2542
Internacionalni paneli su nam dolazili u reviziju i rekli:
13:37
and said, "You're ready to go to construction."
232
817440
2531
„Spremni ste za početak izgradnje.”
13:39
And so we plan on building this telescope with the first four mirrors.
233
819995
3349
Tako, planiramo da izgradimo teleskop sa prvih četiri ogledala.
13:43
We want to get on the air quickly, and be taking science data --
234
823368
4129
Želeli bismo da uskoro uzletimo i da prikupljamo naučne podatke -
13:47
what we astronomers call "first light," in 2021.
235
827521
4579
ono što astronomi zovu „prvi let” u 2021. godini.
13:53
And the full telescope will be finished in the middle of the next decade,
236
833031
3446
Celokupni teleskop će se biti potpuno završen sredinom sledeće decenije
13:56
with all seven mirrors.
237
836501
1396
sa svih sedam ogledala.
13:58
So we're now poised to look back at the distant universe,
238
838542
3558
Sada smo spremni da pogledamo duboko u svemir,
14:02
the cosmic dawn.
239
842124
1308
u nastanak kosmosa.
14:03
We'll be able to study other planets in exquisite detail.
240
843804
4133
Moći ćemo da proučavamo planete izuzetno detaljno.
14:08
But for me, one of the most exciting things about building the GMT
241
848424
3737
Za mene je, međutim, jedna od najuzbudljivijih stvari
kod izgradnje GMT-a prilika da zapravo otkrijemo nešto
14:12
is the opportunity to actually discover something
242
852185
2830
14:15
that we don't know about -- that we can't even imagine at this point,
243
855039
3270
o čemu ništa ne znamo -
što čak ne možemo ni da zamislimo trenutno;
14:18
something completely new.
244
858333
1642
nešto potpuno novo.
14:20
And my hope is that with the construction of this and other facilities,
245
860713
3630
Nadam se da ćemo sa izgradnjom ovog i drugih postrojenja
14:24
that many young women and men will be inspired to reach for the stars.
246
864367
5210
mnoge mlade žene i muškarci biti inspirisani da posegnu za zvezdama.
14:30
Thank you very much.
247
870036
1272
Hvala vam.
14:31
Obrigado.
248
871332
1475
Obrigado.
14:32
(Applause)
249
872831
5893
(Aplauz)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
878748
1602
Bruno Đusani: Hvala Vam, Vendi.
14:40
Stay with me, because I have a question for you.
251
880374
2267
Ostanite sa mnom jer imam pitanje za vas.
14:42
You mentioned different facilities.
252
882665
2397
Pomenuli ste različita postrojenja.
14:45
So the Magellan Telescope is going up, but also ALMA and others in Chile
253
885086
4853
Magelanov teleskop ide gore, ali su tu i ALMA i drugi u Čileu i drugde,
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
889963
2136
uključujući i Havaje.
14:52
Is it about cooperation and complementarity, or about competition?
255
892772
4076
Da li se ovde radi o saradnji i komplementarnosti ili o takmičenju?
14:56
I know there's competition in terms of funding, but what about the science?
256
896872
3722
Znam da postoji takmičenje kada su fondovi u pitanju,
ali šta je sa naukom?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science, they're very complementary.
257
900618
3217
Vendi Fridmen: Što se nauke tiče, veoma smo komplementarni.
15:03
The telescopes that are in space, the telescopes on the ground,
258
903859
3027
Teleskopi koji su u svemiru, na zemlji,
15:06
telescopes with different wavelength capability,
259
906910
2430
teleskopi različitih sposobnosti vezanih za talasnu dužinu,
15:09
telescopes even that are similar, but different instruments --
260
909364
2943
čak i teleskopi koji su slični,
ali su različiti instrumenti -
15:12
they will all look at different parts of the questions that we're asking.
261
912331
3746
svi će istražiti različite delove pitanja koja postavljamo.
15:16
So when we discover other planets, we'll be able to test those observations,
262
916101
3627
Kada otkrijemo druge planete, moći ćemo da testiramo zapažanja,
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
919752
2088
izmerimo atmosfere,
15:21
be able to look in space with very high resolution.
264
921864
2875
pogledamo u svemir uz pomoć veoma visoke rezolucije.
15:24
So, they're very complementary.
265
924763
1477
Znači, veoma su komplementarni.
15:26
You're right about the funding, we compete;
266
926264
2237
U pravu ste što se fondova tiče; takmičimo se,
15:28
but scientifically, it's very complementary.
267
928525
2665
ali je sa naučne strane sve to veoma komplementarno.
15:31
BG: Wendy, thank you very much for coming to TEDGlobal.
268
931214
2653
BĐ: Vendi, hvala Vam što ste došli u TEDGlobal.
15:33
WF: Thank you.
269
933891
1151
VF: Hvala vama.
15:35
(Applause)
270
935066
1688
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7