This new telescope might show us the beginning of the universe | Wendy Freedman

119,739 views

2015-09-22 ・ TED


New videos

This new telescope might show us the beginning of the universe | Wendy Freedman

119,739 views ・ 2015-09-22

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jolanta Dohrmann Korekta: Marta Konieczna
00:12
When I was 14 years old, I was interested in science --
0
12944
4371
Jako 14-latka interesowałam się nauką.
00:17
fascinated by it, excited to learn about it.
1
17339
2485
Byłam nią zafascynowana i chętna do nauki.
00:20
And I had a high school science teacher who would say to the class,
2
20479
4059
W liceum nauczyciel od przedmiotów ścisłych mówił:
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
24562
3189
"Dziewczyny nie muszą tego słuchać".
00:28
Encouraging, yes.
4
28800
1405
Zachęcające, prawda?
00:30
(Laughter)
5
30229
1087
(Śmiech)
00:31
I chose not to listen -- but to that statement alone.
6
31340
4032
Nie posłuchałam go.
00:36
So let me take you to the Andes mountains in Chile,
7
36710
3707
Zabiorę was w Andy do Chile.
00:40
500 kilometers, 300 miles northeast of Santiago.
8
40441
4529
500 km na północny wschód od Santiago.
00:45
It's very remote, it's very dry and it's very beautiful.
9
45284
4190
Jest tam odludnie, sucho i przepięknie.
00:50
And there's not much there.
10
50087
1375
Nic się tam nie dzieje.
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
51486
2640
Są kondory, tarantule,
00:54
and at night, when the light dims,
12
54150
2497
a nocą, gdy się ściemnia,
00:56
it reveals one of the darkest skies on Earth.
13
56671
3365
ukazuje się jeden z najciemniejszych firmamentów.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
60906
2550
Magiczne miejsce, góry.
01:03
It's a wonderful combination of very remote mountaintop
15
63480
4337
Przepiękna kombinacja odległych szczytów
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
67841
3181
z wyrafinowaną techniką.
01:11
And our ancestors, for as long as there's been recorded history,
17
71508
3592
Od zarania dziejów, nasi przodkowie
01:15
have looked at the night sky and pondered the nature of our existence.
18
75124
4786
wpatrywali się w niebo i zastanawiali nad naturą istnienia.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
80506
2360
Nasze pokolenie nie jest wyjątkiem.
01:23
The only difficulty is that the night sky now is blocked
20
83536
3096
Problemem jest niebo
01:26
by the glare of city lights.
21
86656
1850
zanieczyszczone przez światła miasta.
01:29
And so astronomers go to these very remote mountaintops
22
89058
3614
Astronomowie muszą podróżować w odległe szczyty górskie,
01:32
to view and to study the cosmos.
23
92696
1920
żeby obserwować i studiować kosmos.
01:34
So telescopes are our window to the cosmos.
24
94981
3119
Teleskopy są oknem do kosmosu.
01:40
It's no exaggeration to say that the Southern Hemisphere is going to be
25
100042
4023
Półkula południowa będzie przyszłością astronomii w XXI wieku.
01:44
the future of astronomy for the 21st century.
26
104089
3415
01:48
We have an array of existing telescopes already,
27
108135
3232
Obecnie mamy wiele teleskopów
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
111391
2032
w Andach w Chile.
01:53
and that's soon to be joined by a really sensational array of new capability.
29
113447
5137
Wkrótce dołączą do nich nowe z większymi możliwościami.
01:58
There will be two international groups that are going to be building
30
118608
3199
Dwie międzynarodowe grupy rozpoczną budowę ogromnych teleskopów,
02:01
giant telescopes, sensitive to optical radiation, as our eyes are.
31
121831
5476
wrażliwych na światło, jak nasze oczy.
02:07
There will be a survey telescope
32
127669
1871
Będzie teleskop obserwujący,
02:09
that will be scanning the sky every few nights.
33
129564
3320
który co kilka nocy przeskanuje niebo.
02:13
There will be radio telescopes,
34
133366
1526
Będą radioteleskopy
02:14
sensitive to long-wavelength radio radiation.
35
134916
3508
wykorzystujące radiowe fale długie.
02:18
And then there will be telescopes in space.
36
138448
3115
Będą również teleskopy w kosmosie.
02:21
There'll be a successor to the Hubble Space Telescope;
37
141587
2897
Następca Teleskopu Hubble'a,
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
144508
2037
Teleskop Jamesa Webba,
02:26
and it will be launched in 2018.
39
146569
2485
zostanie wysłany w 2018 roku.
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
149078
1706
Satelita TESS,
02:30
that will discover planets outside of our solar system.
41
150808
3373
który odkryje planety spoza Układu Słonecznego.
02:36
For the last decade, I've been leading a group --
42
156259
2630
Przez ostatnie 10 lat prowadziłam grupę,
02:38
a consortium -- international group,
43
158913
2217
konsorcjum budujące teleskop,
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
161154
2983
który po ukończeniu będzie największym
02:44
the largest optical telescope in existence.
45
164161
3304
istniejącym teleskopem optycznym.
02:47
It's called the Giant Magellan Telescope, or GMT.
46
167489
3656
Nazywa się on Gigantycznym Teleskopem Magellana, w skrócie GMT.
02:51
This telescope is going to have mirrors that are 8.4 meters in diameter --
47
171748
4733
Każde ze zwierciadeł teleskopu będzie miało średnicę 8,4 metra.
02:56
each of the mirrors.
48
176505
1162
02:57
That's almost 27 feet.
49
177691
1639
Prawie 27 stóp.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe out to the fourth row in this audience.
50
179354
4472
Od tej sceny sięgałoby do czwartego rzędu.
03:03
Each of the seven mirrors in this telescope
51
183850
3024
Każde z siedmiu luster
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
186898
3784
będzie miało 8,4 metra średnicy.
03:10
Together, the seven mirrors in this telescope will comprise
53
190706
3928
Wszystkie razem utworzą średnicę 24 metrów.
03:14
80 feet in diameter.
54
194658
2041
03:16
So, essentially the size of this entire auditorium.
55
196723
2958
Wielkość tego audytorium.
03:20
The whole telescope will stand about 43 meters high,
56
200448
3646
Teleskop będzie wysoki na około 43 metry.
03:24
and again, being in Rio,
57
204118
2690
Będąc w Rio zapewne widzieliście pomnik Chrystusa.
03:26
some of you have been to see the statue of the giant Christ.
58
206832
3619
W przybliżeniu to ta sama wysokość.
03:30
The scale is comparable in height;
59
210475
1829
03:32
in fact, it's smaller than this telescope will be.
60
212328
3237
Pomnik jest trochę mniejszy.
Teleskop rozmiarem będzie zbliżony do Statui Wolności.
03:36
It's comparable to the size of the Statue of Liberty.
61
216192
3088
03:39
And it's going to be housed in an enclosure that's 22 stories --
62
219721
4049
Będzie umieszczony w obudowie wysokiej na 22 piętra,
03:43
60 meters high.
63
223794
1899
czyli o wysokości 60 metrów.
03:45
But it's an unusual building to protect this telescope.
64
225717
3002
Ten nietypowy budynek ochraniający teleskop
03:48
It will have open windows to the sky,
65
228743
1786
będzie miał rozsuwane okna.
03:50
be able to point and look at the sky,
66
230553
2348
Umożliwi to nakierowanie teleskopu i obserwację nieba.
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
232925
2628
Będzie umieszczony na ruchomej podstawie.
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
235577
3475
2000 ton obrotowego budynku.
03:59
The Giant Magellan Telescope will have 10 times the resolution
69
239719
4833
Gigantyczny Teleskop Magellana będzie miał rozdzielczość
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
244576
1739
10 razy lepszą niż Teleskop Hubble'a.
04:06
It will be 20 million times more sensitive than the human eye.
71
246934
4060
Będzie 20 milionów razy wrażliwszy niż ludzkie oko.
04:11
And it may, for the first time ever, be capable of finding life on planets
72
251593
6136
Możliwe, że odkryje życie
04:17
outside of our solar system.
73
257753
2010
na jednej z planet pozasłonecznych.
04:20
It's going to allow us to look back at the first light in the universe --
74
260469
4373
Umożliwi nam obserwację pierwszego światła wyemitowanego we wszechświecie.
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
264866
2367
Narodziny kosmosu.
04:27
The cosmic dawn.
76
267257
1768
04:29
It's a telescope that's going to allow us to peer back,
77
269763
3754
Ten teleskop pozwoli nam spojrzeć w przeszłość,
04:33
witness galaxies as they were when they were actually assembling,
78
273541
3785
uchwycić moment formowania się galaktyk,
04:37
the first black holes in the universe, the first galaxies.
79
277350
3341
pierwsze czarne dziury i pierwsze galaktyki.
04:41
Now, for thousands of years, we have been studying the cosmos,
80
281690
4608
Od tysięcy lat badamy kosmos,
04:46
we've been wondering about our place in the universe.
81
286322
2654
zastanawiając się nad naszym miejscem we wszechświecie.
04:49
The ancient Greeks told us
82
289000
1665
Starożytni Grecy wierzyli,
04:50
that the Earth was the center of the universe.
83
290689
2482
że Ziemia jest w jego centrum.
04:53
Five hundred years ago, Copernicus displaced the Earth,
84
293195
3626
500 lat temu Kopernik usunął stamtąd Ziemię
04:56
and put the Sun at the heart of the cosmos.
85
296845
2791
i umieścił Słońce.
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
300785
2054
Przez stulecia,
05:02
since Galileo Galilei, the Italian scientist,
87
302863
2718
odkąd Galileusz, włoski naukowiec,
05:05
first turned, in that time, a two-inch, very small telescope, to the sky,
88
305605
5250
nakierował swoją lunetę w stronę nieba
05:10
every time we have built larger telescopes,
89
310879
3015
i za każdym razem, gdy zbudowano większy teleskop,
05:13
we have learned something about the universe;
90
313918
2199
uczyliśmy się czegoś nowego o wszechświecie.
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
316141
2826
Dokonywaliśmy odkryć.
05:20
We've learned in the 20th century that the universe is expanding
92
320908
3737
W XX wieku dowiedzieliśmy się, że wszechświat się rozszerza,
05:24
and that our own solar system is not at the center of that expansion.
93
324669
4724
a Układ Słoneczny nie jest w centrum tego rozrostu.
05:29
We know now that the universe is made of about 100 billion galaxies
94
329757
5279
Wiemy, że wszechświat jest zbudowany z około 100 miliardów galaktyk,
05:35
that are visible to us,
95
335060
1650
które możemy zobaczyć.
05:36
and each one of those galaxies has 100 billion stars within it.
96
336734
5411
Każda z tych galaktyk zawiera setki miliardów gwiazd.
05:43
So we're looking now at the deepest image of the cosmos
97
343234
2862
To najgłębsze zdjęcie wszechświata
05:46
that's ever been taken.
98
346120
1499
wykonane przez Teleskop Hubble'a.
05:48
It was taken using the Hubble Space Telescope,
99
348015
2818
05:50
and by pointing the telescope at what was previously a blank region of sky,
100
350857
4890
Nakierowano go na część nieba, którą uważano za pustą,
05:55
before the launch of Hubble.
101
355771
1599
przed wysłaniem Hubble'a.
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
357394
2263
Wyobraźcie sobie maleńki obszar,
05:59
it's only one-fiftieth of the size of the full moon.
103
359681
3330
jedna pięćdziesiąta rozmiaru Księżyca.
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
363035
2040
Wyobraźcie sobie Księżyc w pełni.
06:05
And there are now 10,000 galaxies visible within that image.
105
365099
4138
To zdjęcie zawiera 10 000 galaktyk.
06:09
And the faintness of those images and the tiny size is only a result
106
369782
4678
Słaba widoczność albo mały rozmiar wynikają z ich odległości.
06:14
of the fact that those galaxies are so far away, the vast distances.
107
374484
4407
Znajdują się one nieprawdopodobnie daleko.
06:18
And each of those galaxies may contain within it
108
378915
2933
Każda z tych galaktyk może zawierać
06:21
a few billion or even hundreds of billions of individual stars.
109
381872
5009
od kilku do kilkuset miliardów gwiazd.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
387591
2019
Teleskopy są jak wehikuły czasu.
06:29
So the farther back we look in space, the further back we see in time.
111
389634
4463
Bardziej odległe zdjęcia pokazują nam bardziej odległy czas.
06:34
And they're like light buckets -- literally, they collect light.
112
394470
3186
Są jak kubły światła. Zbierają światło.
06:37
So larger the bucket, the larger the mirror we have,
113
397680
3234
Im większy jest ten kubeł tym większe jego zwierciadła,
06:40
the more light we can see, and the farther back we can view.
114
400938
3410
i tym więcej możemy zobaczyć, spojrzeć dalej w przeszłość.
06:45
So, we've learned in the last century
115
405610
2271
W ostatnim stuleciu zaobserwowaliśmy
06:47
that there are exotic objects in the universe -- black holes.
116
407905
2934
egzotyczne obiekty, które nazywamy czarnymi dziurami.
06:50
We've even learned that there's dark matter and dark energy
117
410863
2777
Wiemy, że istnieje ciemna materia i ciemna energia,
06:53
that we can't see.
118
413664
1211
której nie możemy zobaczyć.
06:55
So you're looking now at an actual image of dark matter.
119
415218
3558
To aktualne zdjęcie ciemnej materii.
06:58
(Laughter)
120
418800
1150
(Śmiech)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
419974
2643
Widzę, że łapiecie. Nie wszyscy to łapią.
07:02
(Laughter)
122
422641
1765
(Śmiech)
Ciemna materia istnieje, mimo że jej nie widać,
07:04
So the way we infer the presence of dark matter --
123
424430
2724
07:07
we can't see it -- but there's an unmistakable tug, due to gravity.
124
427178
4695
obserwujemy jej zachowanie w polu grawitacyjnym.
07:13
We now can look out, we see this sea of galaxies
125
433302
3378
Spoglądając dalej widzimy nieskończoność galaktyk
07:16
in a universe that's expanding.
126
436704
1777
w rozszerzającym się wszechświecie.
07:18
What I do myself is to measure the expansion of the universe,
127
438862
3303
Zajmuję się pomiarem prędkości rozszerzania się wszechświata.
07:22
and one of the projects that I carried out in the 1990s
128
442189
3141
Jeden z moich projektów, rozpoczęty w latach 90.
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure how fast the universe is expanding.
129
445354
5116
posłużył się Teleskopem Hubble'a, żeby dokonać tych obliczeń.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
451356
3966
Możemy patrzeć wstecz 14 miliardów lat.
07:35
We've learned over time that stars have individual histories;
131
455731
4336
Dowiedzieliśmy się, że gwiazdy mają swoją historię.
07:40
that is, they have birth, they have middle ages
132
460091
2929
Rodzą się, przechodzą przez wiek średni,
07:43
and some of them even have dramatic deaths.
133
463044
2330
a niektóre z nich mają dramatyczny koniec.
07:45
So the embers from those stars actually then form the new stars that we see,
134
465829
6115
Pył i gaz z tych gwiazd jest materiałem, z którego powstają nowe gwiazdy.
07:51
most of which turn out to have planets going around them.
135
471968
3811
Wiele z nich posiada wirujące wokół nich planety.
07:56
And one of the really surprising results in the last 20 years
136
476272
4035
Jednym z zaskakujących odkryć ostatnich 20 lat
08:00
has been the discovery of other planets going around other stars.
137
480331
4126
były planety okrążające inne gwiazdy.
08:04
These are called exoplanets.
138
484481
1906
Nazywamy je egzoplanetami.
08:06
And until 1995, we didn't even know the existence of any other planets,
139
486411
4996
Do 1995 roku nikt nie miał pojęcia o planetach znajdujących się
08:11
other than going around our own sun.
140
491431
2334
w innych układach słonecznych.
08:14
But now, there are almost 2,000 other planets orbiting other stars
141
494360
6421
Wiemy o prawie 2000 egzoplanetach.
08:20
that we can now detect, measure masses for.
142
500805
2560
Możemy je zobaczyć i zmierzyć.
08:23
There are 500 of those that are multiple-planet systems.
143
503389
3672
500 z nich to systemy z wieloma planetami.
08:27
And there are 4,000 -- and still counting -- other candidates
144
507085
3960
4000 to obiekty kandydujące na miano planety i liczba ta nadal rośnie.
08:31
for planets orbiting other stars.
145
511069
2214
08:33
They come in a bewildering variety of different kinds.
146
513790
2973
08:37
There are Jupiter-like planets that are hot,
147
517134
3286
Niektóre są jak Jowisz, inne są gorące.
08:40
there are other planets that are icy, there are water worlds
148
520444
4258
Są planety pokryte lodem i planety pokryte wodą.
08:44
and there are rocky planets like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
524726
3254
Niektóre są skaliste, jak Ziemia, nazywamy je superziemiami.
08:48
and there have even been planets that have been speculated diamond worlds.
150
528004
4687
Istnieją też spekulacje o istnieniu diamentowych planet.
08:53
So we know there's at least one planet, our own Earth, in which there is life.
151
533794
4955
Przynajmniej na jednej planecie znajduje się życie - to Ziemia.
08:58
We've even found planets that are orbiting two stars.
152
538773
4160
Są planety które krążą wokół dwóch gwiazd.
09:02
That's no longer the province of science fiction.
153
542957
3181
To nie jest już tylko domeną science fiction.
Życie istnieje na naszej planecie.
09:07
So around our own planet, we know there's life,
154
547211
2214
09:09
we've developed a complex life, we now can question our own origins.
155
549449
5716
Osiągnęło tu wyższy poziom. Czas zapytać o nasze pochodzenie.
09:15
And given all that we've discovered, the overwhelming numbers now suggest
156
555728
4220
Biorąc pod uwagę niewiarygodną liczbę odkryć,
09:19
that there may be millions, perhaps -- maybe even hundreds of millions --
157
559972
4072
jest możliwe, że istnieją miliony a nawet setki milionów planet,
09:24
of other [planets] that are close enough --
158
564068
2779
09:26
just the right distance from their stars that they're orbiting --
159
566871
3290
wystarczająco blisko gwiazdy,
którą okrążają,
09:30
to have the existence of liquid water and maybe could potentially support life.
160
570185
5536
żeby posiadać wodę, a może nawet życie.
09:36
So we marvel now at those odds, the overwhelming odds,
161
576121
4174
Zachwycamy się tymi szansami.
09:40
and the amazing thing is that within the next decade,
162
580319
2943
Zwłaszcza, że w ciągu następnych 10 lat,
09:43
the GMT may be able to take spectra of the atmospheres of those planets,
163
583286
5230
GMT będzie zdolny do analizy widm atmosfery tych planet
09:48
and determine whether or not they have the potential for life.
164
588540
3512
i ustalenia, czy jest tam możliwe życie.
09:53
So, what is the GMT project?
165
593702
1780
Czym jest GMT?
09:55
It's an international project.
166
595506
1874
To projekt międzynarodowy.
09:57
It includes Australia, South Korea, and I'm happy to say, being here in Rio,
167
597404
5849
Członkowie to: Australia, Korea Południowa z radością dodam, będąc w Rio,
10:03
that the newest partner in our telescope is Brazil.
168
603277
3035
że naszym nowy partnerem jest Brazylia.
10:06
(Applause)
169
606825
4459
(Brawa)
10:11
It also includes a number of institutions across the United States,
170
611308
4790
Obejmuje też kilka instytucji ze Stanów Zjednoczonych,
10:16
including Harvard University,
171
616122
3096
takich jak Uniwersytet Harvarda
10:19
the Smithsonian and the Carnegie Institutions,
172
619242
2944
Instytuty Smithsona i Carnegie,
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago, Texas-Austin and Texas A&M University.
173
622210
6467
Uniwersytety Arizony, Chicago, Teksasu-Austin i Teksasu A&M.
10:29
It also involves Chile.
174
629074
1887
Członkiem jest też Chile.
10:32
So, the making of the mirrors in this telescope is also fascinating
175
632723
3212
Interesujący jest proces tworzenia zwierciadeł teleskopu.
10:35
in its own right.
176
635959
1365
10:37
Take chunks of glass, melt them in a furnace that is itself rotating.
177
637348
4635
Tłuczone szkło wytapia się w piecu obrotowym,
10:42
This happens underneath the football stadium
178
642751
2091
który znajduje się pod stadionem futbolowym
10:44
at the University of Arizona.
179
644866
2042
Uniwersytetu Arizony.
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
646932
2936
Schowany pod 52 000 miejsc.
10:49
Nobody know it's happening.
181
649892
1401
Nikt o tym nie wie.
10:51
And there's essentially a rotating cauldron.
182
651738
3324
Jest tam obracający się kocioł.
10:55
The mirrors are cast and they're cooled very slowly,
183
655086
3035
Odlewane zwierciadła stygną powoli,
10:58
and then they're polished to an exquisite precision.
184
658145
2913
a potem są szlifowane z niezwykła precyzją.
11:01
And so, if you think about the precision of these mirrors,
185
661637
3077
Żeby zrozumieć skalę precyzji,
11:04
the bumps on the mirror, over the entire 27 feet,
186
664738
4553
wyobraźcie sobie nierówność na ośmio metrowym zwierciadle,
11:09
amount to less than one-millionth of an inch.
187
669315
3679
rzędu jednej milionowej centymetra?
11:13
So, can you visualize that?
188
673018
1524
Możecie to sobie wyobrazić?
11:15
Ow!
189
675089
1151
Auć!
11:16
(Laughter)
190
676264
1324
(Śmiech)
11:17
That's one five-thousandths of the width of one of my hairs,
191
677612
6271
To jedna pięciotysięczna grubości włosa
11:23
over this entire 27 feet.
192
683907
2137
na 8 metrowej powierzchni.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
686068
1870
Spektakularne osiągnięcie.
11:27
It's what allows us to have the precision that we will have.
194
687962
3315
Taka dokładność pozwala nam na niezwykłą precyzję.
11:32
So, what does that precision buy us?
195
692876
2417
Co to oznacza dla nas?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
695843
2739
Gdybyśmy użyli GMT,
żeby zobaczyć monetę, którą mam w kieszeni.
11:38
if I were to hold up a coin, which I just happen to have,
197
698606
4449
11:43
and I look at the face of that coin, I can see from here
198
703079
4991
Patrząc na reszkę,
widzę napis i widzę twarz.
11:48
the writing on the coin; I can see the face on that coin.
199
708094
3985
11:52
My guess that even in the front row, you can't see that.
200
712103
3114
Przypuszczam, że nawet pierwszy rząd nie może tego zobaczyć.
11:55
But if we were to turn the Giant Magellan Telescope,
201
715645
2862
Gdybyśmy włączyli Gigantyczny Teleskop Magellana,
11:58
all 80-feet diameter that we see in this auditorium,
202
718531
3373
użyli jego 24-metrowej powierzchni
12:01
and point it 200 miles away,
203
721928
3069
i nakierowali na odległość ponad 320 km,
12:05
if I were standing in São Paulo, we could resolve the face of this coin.
204
725021
5868
a ja stałabym w Sao Paulo, moglibyśmy zobaczyć tę monetę.
12:10
That's the extraordinary resolution and power of this telescope.
205
730913
3607
Takie możliwości daje nam wysoka rozdzielczość i moc tego teleskopu.
12:15
And if we were --
206
735761
2698
12:18
(Applause)
207
738483
3870
(Brawa)
12:22
If an astronaut went up to the Moon, a quarter of a million miles away,
208
742377
4601
Gdyby astronauta na Księżycu, oddalony o ćwierć miliona kilometrów,
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
747002
2916
zapalił świeczkę.
12:29
then we would be able to detect it, using the GMT.
210
749942
2810
Dzięki GMT moglibyśmy zobaczyć tę świeczkę.
12:33
Quite extraordinary.
211
753347
1282
Nadzwyczajne.
12:37
This is a simulated image of a cluster in a nearby galaxy.
212
757334
5681
To jest symulacja skupiska gwiazd w pobliskiej galaktyce.
12:43
"Nearby" is astronomical, it's all relative.
213
763039
2585
"Pobliska" w astronomii jest pojęciem względnym.
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
765648
2503
Jest oddalona o dziesiątki milionów lat świetlnych.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
768175
2014
12:50
So look at those four bright objects,
216
770213
2168
Popatrzcie na cztery jasne obiekty.
12:52
and now lets compare it with a camera on the Hubble Space Telescope.
217
772405
4007
Teraz porównamy je z kamerą Teleskopu Hubble'a
12:56
You can see faint detail that starts to come through.
218
776436
3179
Widać więcej detali, gwiazdy są lepiej widoczne.
12:59
And now finally -- and look how dramatic this is -- this is what the GMT will see.
219
779639
6295
Na końcu zdjęcie, jakie wykonałby GMT.
13:05
So, keep your eyes on those bright images again.
220
785958
2370
Patrzcie na te jasne punkty.
13:08
This is what we see on one of the most powerful existing telescopes on the Earth,
221
788352
4418
To jest zdjęcie z najlepszego obecnie teleskopu ziemskiego.
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
792794
2881
To będzie możliwe dzięki GMT.
13:16
Extraordinary precision.
223
796554
1858
Niezwykła precyzja.
13:18
So, where are we?
224
798975
1322
Jak postępują prace?
13:20
We have now leveled the top of the mountaintop in Chile.
225
800321
3182
W Chile wyrównano szczyt, na którym rozpocznie się budowa.
13:23
We blasted that off.
226
803527
1763
Wysadzono go w powietrze.
13:25
We've tested and polished the first mirror.
227
805314
2719
Przetestowano i wypolerowano pierwsze zwierciadło.
13:28
We've cast the second and the third mirrors.
228
808057
2589
Odlano drugie i trzecie.
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
810670
2269
Trwają przygotowania do odlania czwartego.
13:32
We had a series of reviews this year,
230
812963
1887
W tym roku mieliśmy serię kontroli
13:34
international panels that came in and reviewed us,
231
814874
2542
dokonanych przez międzynarodowy panel.
13:37
and said, "You're ready to go to construction."
232
817440
2531
Otrzymaliśmy pozwolenie na konstrukcje.
13:39
And so we plan on building this telescope with the first four mirrors.
233
819995
3349
Planujemy rozpocząć budowę z pierwszymi czterema zwierciadłami.
13:43
We want to get on the air quickly, and be taking science data --
234
823368
4129
Chcemy jak najszybciej rozpocząć badania.
13:47
what we astronomers call "first light," in 2021.
235
827521
4579
Astronomowie używają powiedzenia "pierwsze światło" w 2021 roku.
13:53
And the full telescope will be finished in the middle of the next decade,
236
833031
3446
Wszystkie prace powinny być zakończone w połowie następnej dekady.
13:56
with all seven mirrors.
237
836501
1396
Z wszystkimi siedmioma zwierciadłami.
13:58
So we're now poised to look back at the distant universe,
238
838542
3558
Jesteśmy gotowi spojrzeć w przeszłość.
14:02
the cosmic dawn.
239
842124
1308
Na narodziny kosmosu.
14:03
We'll be able to study other planets in exquisite detail.
240
843804
4133
Będziemy mogli badać odległe planety z niezwykłą dokładnością.
14:08
But for me, one of the most exciting things about building the GMT
241
848424
3737
Dla mnie najbardziej ekscytującą możliwością, związaną z budową GMT,
14:12
is the opportunity to actually discover something
242
852185
2830
jest szansa na odkrycie czegoś nowego.
14:15
that we don't know about -- that we can't even imagine at this point,
243
855039
3270
Niewyobrażalnego w tym momencie,
14:18
something completely new.
244
858333
1642
czegoś zupełnie nieznanego.
14:20
And my hope is that with the construction of this and other facilities,
245
860713
3630
Mam też nadzieję, że budowa tego obiektu,
14:24
that many young women and men will be inspired to reach for the stars.
246
864367
5210
zainspiruje młodych ludzi, żeby sięgnąć do gwiazd.
14:30
Thank you very much.
247
870036
1272
Dziękuję bardzo.
14:31
Obrigado.
248
871332
1475
Obrigado
14:32
(Applause)
249
872831
5893
(Brawa)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
878748
1602
Bruno Giussani: Dziękuję Wendy.
14:40
Stay with me, because I have a question for you.
251
880374
2267
Zostań ze mną. Mam pytanie.
14:42
You mentioned different facilities.
252
882665
2397
Wspomniałaś o innych obiektach.
14:45
So the Magellan Telescope is going up, but also ALMA and others in Chile
253
885086
4853
Teleskop Magellana jest w budowie, a co z ALMA i innymi w Chile
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
889963
2136
i w innych miejscach, w tym na Hawajach.
14:52
Is it about cooperation and complementarity, or about competition?
255
892772
4076
Czy chodzi tu o kooperacje i komplementarność czy o rywalizację?
14:56
I know there's competition in terms of funding, but what about the science?
256
896872
3722
Istnieje rywalizacja o fundusze,
a co z nauką?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science, they're very complementary.
257
900618
3217
Wendy Freedman: W nauce działają one na zasadzie komplementarności.
15:03
The telescopes that are in space, the telescopes on the ground,
258
903859
3027
Teleskopy w przestrzeni i na Ziemi.
15:06
telescopes with different wavelength capability,
259
906910
2430
Pracujące na różnych widmach
15:09
telescopes even that are similar, but different instruments --
260
909364
2943
albo nawet podobne, ale używające innych instrumentów.
15:12
they will all look at different parts of the questions that we're asking.
261
912331
3746
Wszystkie sprawdzają różne opcje odpowiedzi na to samo pytanie.
15:16
So when we discover other planets, we'll be able to test those observations,
262
916101
3627
Kiedy odkryjemy inne planety, będziemy mogli użyć ich obserwacji,
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
919752
2088
dokonać pomiaru atmosfer.
15:21
be able to look in space with very high resolution.
264
921864
2875
Będziemy spoglądać w niebo, używając wysokiej rozdzielczości.
15:24
So, they're very complementary.
265
924763
1477
Są komplementarne.
15:26
You're right about the funding, we compete;
266
926264
2237
Masz rację z funduszami, rywalizujemy o nie.
15:28
but scientifically, it's very complementary.
267
928525
2665
W nauce uzupełniamy się.
15:31
BG: Wendy, thank you very much for coming to TEDGlobal.
268
931214
2653
BG: Wendy, dziękuję za udział w TEDGlobal.
15:33
WF: Thank you.
269
933891
1151
WF: Dziękuję.
15:35
(Applause)
270
935066
1688
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7