This new telescope might show us the beginning of the universe | Wendy Freedman

120,152 views ・ 2015-09-22

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ivan Stancel Reviewer: Linda Magáthová
00:12
When I was 14 years old, I was interested in science --
0
12944
4371
Keď som mala 14 rokov, zaujímala ma veda –
00:17
fascinated by it, excited to learn about it.
1
17339
2485
fascinovala ma, uchvacovalo ma poznávať ju.
00:20
And I had a high school science teacher who would say to the class,
2
20479
4059
A na strednej škole sme mali učiteľa, ktorý na hodine fyziky hovoril:
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
24562
3189
„Dievčatá teraz počúvať nemusia.“
00:28
Encouraging, yes.
4
28800
1405
Povzbudivé, veru.
00:30
(Laughter)
5
30229
1087
(smiech)
00:31
I chose not to listen -- but to that statement alone.
6
31340
4032
A ja som nepočúvala – ale iba tento jeho výrok.
00:36
So let me take you to the Andes mountains in Chile,
7
36710
3707
Rada by som vás vzala do pohoria Andy v Čile,
00:40
500 kilometers, 300 miles northeast of Santiago.
8
40441
4529
500 kilometrov, 300 míľ severovýchodne od Santiaga.
00:45
It's very remote, it's very dry and it's very beautiful.
9
45284
4190
Je to veľmi ďaleko, je tam sucho a veľmi krásne.
00:50
And there's not much there.
10
50087
1375
Veľa tam toho nie je.
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
51486
2640
Sú tam kondory a tarantuly
00:54
and at night, when the light dims,
12
54150
2497
a v noci, keď svetlo zoslabne,
00:56
it reveals one of the darkest skies on Earth.
13
56671
3365
odhalí sa vám obloha tmavá ako málokde na Zemi.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
60906
2550
Tak trochu magické miesto. Hora.
01:03
It's a wonderful combination of very remote mountaintop
15
63480
4337
Úžasné spojenie odľahlého horského vrcholu
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
67841
3181
s vysoko premyslenou technológiou.
01:11
And our ancestors, for as long as there's been recorded history,
17
71508
3592
Naši predkovia v priebehu celých známych dejín
01:15
have looked at the night sky and pondered the nature of our existence.
18
75124
4786
pozerali na nočnú oblohu a hĺbali o povahe nášho bytia.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
80506
2360
Naša generácia nie je výnimkou.
01:23
The only difficulty is that the night sky now is blocked
20
83536
3096
Jediný problém je, že už v noci nevidíme nebo
01:26
by the glare of city lights.
21
86656
1850
kvôli svetlám veľkomiest.
01:29
And so astronomers go to these very remote mountaintops
22
89058
3614
A tak astronómovia chodia na vrcholy veľmi ďalekých hôr,
01:32
to view and to study the cosmos.
23
92696
1920
aby videli a skúmali kozmos.
01:34
So telescopes are our window to the cosmos.
24
94981
3119
Teleskopy sú teda naše okná do vesmíru.
01:40
It's no exaggeration to say that the Southern Hemisphere is going to be
25
100042
4023
Nebudem preháňať, ak poviem, že južná pologuľa predstavuje
01:44
the future of astronomy for the 21st century.
26
104089
3415
budúcnosť astronómie v 21. storočí.
01:48
We have an array of existing telescopes already,
27
108135
3232
Už teraz máme celé pásmo ďalekohľadov
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
111391
2032
v čílskych Andách
01:53
and that's soon to be joined by a really sensational array of new capability.
29
113447
5137
a to sa čoskoro ešte rozšíri o nevídaný rad nových možností.
01:58
There will be two international groups that are going to be building
30
118608
3199
Dve medzinárodné skupiny budú stavať
02:01
giant telescopes, sensitive to optical radiation, as our eyes are.
31
121831
5476
obrovské teleskopy citlivé na viditeľné svetlo ako naše oči.
02:07
There will be a survey telescope
32
127669
1871
Postavíme aj prieskumný ďalekohľad,
02:09
that will be scanning the sky every few nights.
33
129564
3320
ktorý raz za niekoľko nocí prehliadne celú oblohu.
02:13
There will be radio telescopes,
34
133366
1526
Zostrojíme rádioteleskopy
02:14
sensitive to long-wavelength radio radiation.
35
134916
3508
na dlhovlnné rádiové žiarenie.
02:18
And then there will be telescopes in space.
36
138448
3115
A ďalšie teleskopy budú vo vesmíre.
02:21
There'll be a successor to the Hubble Space Telescope;
37
141587
2897
Príde nástupca Hubblovho vesmírneho ďalekohľadu,
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
144508
2037
teleskop Jamesa Webba či Webbov teleskop,
02:26
and it will be launched in 2018.
39
146569
2485
a vypustíme ho roku 2018.
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
149078
1706
Budeme mať družicu TESS,
02:30
that will discover planets outside of our solar system.
41
150808
3373
ktorá bude objavovať planéty mimo našej slnečnej sústavy.
02:36
For the last decade, I've been leading a group --
42
156259
2630
Posledných desať rokov vediem tím ľudí –
02:38
a consortium -- international group,
43
158913
2217
– konzorcium – medzinárodnú skupinu
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
161154
2983
s cieľom postaviť niečo, čo po dokončení bude
02:44
the largest optical telescope in existence.
45
164161
3304
dosiaľ najväčším optickým teleskopom na svete.
02:47
It's called the Giant Magellan Telescope, or GMT.
46
167489
3656
Bude sa volať Veľký Magellanov ďalekohľad, skrátene GMT.
02:51
This telescope is going to have mirrors that are 8.4 meters in diameter --
47
171748
4733
Tento ďalekohľad bude mať zrkadlá s priemerom 8,4 metra,
02:56
each of the mirrors.
48
176505
1162
každé zrkadlo zvlášť.
02:57
That's almost 27 feet.
49
177691
1639
To je temer 27 stôp.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe out to the fourth row in this audience.
50
179354
4472
Presiahli by toto pódium – asi po štvrtý rad hľadiska.
03:03
Each of the seven mirrors in this telescope
51
183850
3024
Každé zo siedmich zrkadiel v teleskope
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
186898
3784
bude mať priemer 8,4 metra.
03:10
Together, the seven mirrors in this telescope will comprise
53
190706
3928
Spolu týchto sedem zrkadiel ďalekohľadu vytvorí plochu
03:14
80 feet in diameter.
54
194658
2041
s priemerom okolo 25 metrov.
03:16
So, essentially the size of this entire auditorium.
55
196723
2958
To sú vlastne rozmery celej tejto sály.
03:20
The whole telescope will stand about 43 meters high,
56
200448
3646
Hotový teleskop dosiahne výšku asi 43 metrov.
03:24
and again, being in Rio,
57
204118
2690
A opäť, tu v Riu de Janeiro
03:26
some of you have been to see the statue of the giant Christ.
58
206832
3619
niektorí z vás navštívili obrovskú sochu Krista.
03:30
The scale is comparable in height;
59
210475
1829
Je porovnateľne vysoká.
03:32
in fact, it's smaller than this telescope will be.
60
212328
3237
Vlastne je o niečo menšia, ako bude teleskop.
03:36
It's comparable to the size of the Statue of Liberty.
61
216192
3088
Dá sa prirovnať k rozmerom Sochy slobody.
03:39
And it's going to be housed in an enclosure that's 22 stories --
62
219721
4049
Zabudujeme ho do konštrukcie s 22 podlažiami
03:43
60 meters high.
63
223794
1899
a výškou 60 metrov.
03:45
But it's an unusual building to protect this telescope.
64
225717
3002
Bude ho chrániť a bude to nevšedná budova.
03:48
It will have open windows to the sky,
65
228743
1786
Nahor budú otvorené okná;
03:50
be able to point and look at the sky,
66
230553
2348
dokáže zamerať a sledovať nebo,
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
232925
2628
a pritom sa otáčať na základoch –
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
235577
3475
2 000-tonová rotujúca stavba.
03:59
The Giant Magellan Telescope will have 10 times the resolution
69
239719
4833
Veľký Magellanov ďalekohľad bude mať desaťnásobne väčšie rozlíšenie
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
244576
1739
ako Hubblov vesmírny ďalekohľad.
04:06
It will be 20 million times more sensitive than the human eye.
71
246934
4060
Bude 20 miliónkrát citlivejší než ľudské oko.
04:11
And it may, for the first time ever, be capable of finding life on planets
72
251593
6136
A po prvý raz možno dokážeme objavovať život na planétach
04:17
outside of our solar system.
73
257753
2010
mimo slnečnej sústavy.
04:20
It's going to allow us to look back at the first light in the universe --
74
260469
4373
Pozrieme sa vďaka nemu späť na prvé svetlo vo vesmíre –
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
264866
2367
doslova uvidíme úsvit kozmu.
04:27
The cosmic dawn.
76
267257
1768
Vesmírne ráno.
04:29
It's a telescope that's going to allow us to peer back,
77
269763
3754
Týmto ďalekohľadom nazrieme do minulosti,
04:33
witness galaxies as they were when they were actually assembling,
78
273541
3785
uvidíme galaxie v čase, keď sa ešte len utvárali,
04:37
the first black holes in the universe, the first galaxies.
79
277350
3341
prvé čierne diery vo vesmíre, prvé galaxie.
04:41
Now, for thousands of years, we have been studying the cosmos,
80
281690
4608
Tisíce rokov skúmame kozmos,
04:46
we've been wondering about our place in the universe.
81
286322
2654
zvedaví, aké je naše miesto vo vesmíre.
04:49
The ancient Greeks told us
82
289000
1665
Starovekí Gréci nám hovorili,
04:50
that the Earth was the center of the universe.
83
290689
2482
že Zem je jeho stredom.
04:53
Five hundred years ago, Copernicus displaced the Earth,
84
293195
3626
Pred päťsto rokmi Kopernik odsunul Zem
04:56
and put the Sun at the heart of the cosmos.
85
296845
2791
a do srdca vesmíru dal Slnko.
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
300785
2054
A po storočiach učenia sa vieme,
05:02
since Galileo Galilei, the Italian scientist,
87
302863
2718
že odkedy taliansky vedec Galileo Galilei
05:05
first turned, in that time, a two-inch, very small telescope, to the sky,
88
305605
5250
prvý raz namieril na oblohu malý, päťcentimetrový teleskop,
05:10
every time we have built larger telescopes,
89
310879
3015
zakaždým, keď sme postavili väčší ďalekohľad,
05:13
we have learned something about the universe;
90
313918
2199
dozvedeli sme sa niečo o vesmíre
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
316141
2826
a vždy, bez výnimky, urobili nový objav.
05:20
We've learned in the 20th century that the universe is expanding
92
320908
3737
V 20. storočí sme zistili, že vesmír sa rozpína
05:24
and that our own solar system is not at the center of that expansion.
93
324669
4724
a že naša slnečná sústava nie je v strede tohto rozpínania.
05:29
We know now that the universe is made of about 100 billion galaxies
94
329757
5279
Dnes vieme, že vesmír tvorí okolo 100 miliárd galaxií,
05:35
that are visible to us,
95
335060
1650
ktoré sú pre nás viditeľné,
05:36
and each one of those galaxies has 100 billion stars within it.
96
336734
5411
a že v každej z nich svieti 100 miliárd hviezd.
05:43
So we're looking now at the deepest image of the cosmos
97
343234
2862
Teraz sa dívame na najhlbší obraz kozmu, aký kedy vznikol.
05:46
that's ever been taken.
98
346120
1499
05:48
It was taken using the Hubble Space Telescope,
99
348015
2818
Vytvorili ho pomocou Hubblovho vesmírneho ďalekohľadu,
05:50
and by pointing the telescope at what was previously a blank region of sky,
100
350857
4890
keď ho namierili na časť oblohy, tvoriacu biele miesto na mape,
05:55
before the launch of Hubble.
101
355771
1599
do spustenia teleskopu.
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
357394
2263
Predstavte si tento maličký kúsok.
05:59
it's only one-fiftieth of the size of the full moon.
103
359681
3330
Je to len päťdesiatina veľkosti mesiaca v splne.
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
363035
2040
Predstavte si mesiac v splne.
06:05
And there are now 10,000 galaxies visible within that image.
105
365099
4138
A na tejto fotografii je vidieť 10 000 galaxií.
06:09
And the faintness of those images and the tiny size is only a result
106
369782
4678
To, že sú nevýrazné a malé, je len preto, že sú veľmi ďaleko.
06:14
of the fact that those galaxies are so far away, the vast distances.
107
374484
4407
Sú to obrovské vzdialenosti.
06:18
And each of those galaxies may contain within it
108
378915
2933
Každá z tých galaxií pritom môže obsahovať
06:21
a few billion or even hundreds of billions of individual stars.
109
381872
5009
niekoľko miliárd, ba aj stoviek miliárd jednotlivých hviezd.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
387591
2019
Teleskopy sú ako stroj času.
06:29
So the farther back we look in space, the further back we see in time.
111
389634
4463
Čím hlbšie sa pozeráme do vesmíru, tým ďalej do minulosti vidíme.
06:34
And they're like light buckets -- literally, they collect light.
112
394470
3186
Sú ako nádoby na svetlo. Doslova svetlo zbierajú.
06:37
So larger the bucket, the larger the mirror we have,
113
397680
3234
Čím väčšia je nádoba, čím väčšie je zrkadlo,
06:40
the more light we can see, and the farther back we can view.
114
400938
3410
tým viac svetla vidíme a tým ďalej sa vraciame.
06:45
So, we've learned in the last century
115
405610
2271
V minulom storočí sme zistili,
06:47
that there are exotic objects in the universe -- black holes.
116
407905
2934
že vo vesmíre sa nachádzajú exotické objekty – čierne diery.
06:50
We've even learned that there's dark matter and dark energy
117
410863
2777
Dokonca, že tam je tmavá hmota a tmavá energia, ktoré nevidíme.
06:53
that we can't see.
118
413664
1211
06:55
So you're looking now at an actual image of dark matter.
119
415218
3558
Teraz sa vlastne dívate na skutočné zobrazenie tmavej hmoty.
06:58
(Laughter)
120
418800
1150
(smiech)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
419974
2643
Pochopili ste. Nie všetci diváci to pochopia.
07:02
(Laughter)
122
422641
1765
(smiech)
07:04
So the way we infer the presence of dark matter --
123
424430
2724
Ako dokážeme odhaliť prítomnosť tmavej hmoty –
07:07
we can't see it -- but there's an unmistakable tug, due to gravity.
124
427178
4695
nevidíme ju, ale je tu nezameniteľný gravitačný ťah.
07:13
We now can look out, we see this sea of galaxies
125
433302
3378
Zahľaďme sa teraz na toto more galaxií
07:16
in a universe that's expanding.
126
436704
1777
vo vesmíre, ktorý sa rozpína.
07:18
What I do myself is to measure the expansion of the universe,
127
438862
3303
Mojou úlohou je práve meranie rozpínania vesmíru
07:22
and one of the projects that I carried out in the 1990s
128
442189
3141
a pri jednom z mojich projektov v deväťdesiatych rokoch
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure how fast the universe is expanding.
129
445354
5116
sme použili Hubblov teleskop na zmeranie rýchlosti tohto rozpínania.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
451356
3966
Teraz sa dokážeme vrátiť o 14 miliárd rokov.
07:35
We've learned over time that stars have individual histories;
131
455731
4336
Postupne sme zistili, že hviezdy majú svoju individuálnu históriu,
07:40
that is, they have birth, they have middle ages
132
460091
2929
teda svoj zrod, stredný vek,
07:43
and some of them even have dramatic deaths.
133
463044
2330
a niektoré dokonca aj dramatickú smrť.
07:45
So the embers from those stars actually then form the new stars that we see,
134
465829
6115
Ich tlejúce pozostatky následne tvoria nové hviezdy
07:51
most of which turn out to have planets going around them.
135
471968
3811
a okolo tých zväčša obiehajú aj planéty.
07:56
And one of the really surprising results in the last 20 years
136
476272
4035
Jedno z najprekvapivejších zistení za posledných 20 rokov
08:00
has been the discovery of other planets going around other stars.
137
480331
4126
bolo práve objavenie ďalších planét obiehajúcich iné hviezdy.
08:04
These are called exoplanets.
138
484481
1906
Nazývajú sa exoplanétami.
08:06
And until 1995, we didn't even know the existence of any other planets,
139
486411
4996
Pritom sme do roku 1995 ani nepoznali iné planéty,
08:11
other than going around our own sun.
140
491431
2334
než tie, ktoré obiehajú okolo Slnka.
08:14
But now, there are almost 2,000 other planets orbiting other stars
141
494360
6421
Ale teraz je skoro 2 000 ďalších planét,
08:20
that we can now detect, measure masses for.
142
500805
2560
ktoré detekujeme, meriame ich hmotnosť.
08:23
There are 500 of those that are multiple-planet systems.
143
503389
3672
Poznáme 500 sústav s viacerými planétami.
08:27
And there are 4,000 -- and still counting -- other candidates
144
507085
3960
Jestvuje 4 000 ďalších potenciálnych planét
08:31
for planets orbiting other stars.
145
511069
2214
a ich počet stúpa.
08:33
They come in a bewildering variety of different kinds.
146
513790
2973
Ich rôznorodosť je úžasne veľká.
08:37
There are Jupiter-like planets that are hot,
147
517134
3286
Horúce planéty podobné Jupiteru,
08:40
there are other planets that are icy, there are water worlds
148
520444
4258
iné zasa celé z ľadu, ďalej vodné svety
08:44
and there are rocky planets like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
524726
3254
a kamenné planéty ako Zem, takzvané „superzeme“,
08:48
and there have even been planets that have been speculated diamond worlds.
150
528004
4687
a dokonca sa špekuluje o existencii diamantových planét.
08:53
So we know there's at least one planet, our own Earth, in which there is life.
151
533794
4955
Poznáme minimálne jednu planétu, na ktorej je život – našu Zem.
08:58
We've even found planets that are orbiting two stars.
152
538773
4160
Ba našli sa planéty obiehajúce okolo dvoch hviezd.
09:02
That's no longer the province of science fiction.
153
542957
3181
Toto viac nie je sci-fi.
09:07
So around our own planet, we know there's life,
154
547211
2214
Takže, na celej našej planéte je život,
09:09
we've developed a complex life, we now can question our own origins.
155
549449
5716
vyvinutý do komplexnej formy, a tak sa môžeme pýtať na náš pôvod.
09:15
And given all that we've discovered, the overwhelming numbers now suggest
156
555728
4220
To ohromujúce množstvo našich objavov napovedá,
09:19
that there may be millions, perhaps -- maybe even hundreds of millions --
157
559972
4072
že jestvujú snáď milióny alebo stovky miliónov planét,
09:24
of other [planets] that are close enough --
158
564068
2779
dostatočne blízko k hviezde,
09:26
just the right distance from their stars that they're orbiting --
159
566871
3290
obiehajúcich presne vo vzdialenosti,
09:30
to have the existence of liquid water and maybe could potentially support life.
160
570185
5536
aká umožňuje výskyt tečúcej vody a potenciálne aj vznik života.
09:36
So we marvel now at those odds, the overwhelming odds,
161
576121
4174
Len žasneme, aká veľká je tá pravdepodobnosť.
09:40
and the amazing thing is that within the next decade,
162
580319
2943
A najúžasnejšie je, že do desiatich rokov
09:43
the GMT may be able to take spectra of the atmospheres of those planets,
163
583286
5230
náš teleskop možno zachytí svetelné spektrum z atmosfér planét
09:48
and determine whether or not they have the potential for life.
164
588540
3512
a určí, či majú potenciál na vznik života.
09:53
So, what is the GMT project?
165
593702
1780
Takže, čo je GMT?
09:55
It's an international project.
166
595506
1874
Je to medzinárodný projekt.
09:57
It includes Australia, South Korea, and I'm happy to say, being here in Rio,
167
597404
5849
Zapojila sa Austrália, Južná Kórea, a teším sa, že tu v Riu môžem predstaviť,
10:03
that the newest partner in our telescope is Brazil.
168
603277
3035
nášho nového partnera, Brazíliu.
10:06
(Applause)
169
606825
4459
(potlesk)
10:11
It also includes a number of institutions across the United States,
170
611308
4790
Projekt zahŕňa aj mnoho inštitúcií v Spojených štátoch,
10:16
including Harvard University,
171
616122
3096
vrátane Harvardovej univerzity,
10:19
the Smithsonian and the Carnegie Institutions,
172
619242
2944
Smithsonovho aj Carnegieho inštitútu,
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago, Texas-Austin and Texas A&M University.
173
622210
6467
Arizonskej a Chicagskej univerzity, Austinskej univerzity a TAMU v Texase.
10:29
It also involves Chile.
174
629074
1887
Spolupracujeme aj s Čile.
10:32
So, the making of the mirrors in this telescope is also fascinating
175
632723
3212
Výroba zrkadiel pre tento ďalekohľad je už sama o sebe fascinujúca vec.
10:35
in its own right.
176
635959
1365
10:37
Take chunks of glass, melt them in a furnace that is itself rotating.
177
637348
4635
Vezmete veľké kusy skla a roztavíte vo veľkej peci, ktorá sa točí.
10:42
This happens underneath the football stadium
178
642751
2091
Toto sa deje pod futbalovým štadiónom na Arizonskej univerzite.
10:44
at the University of Arizona.
179
644866
2042
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
646932
2936
Schovali sme to pod 52 000 sedadiel.
10:49
Nobody know it's happening.
181
649892
1401
Nikto o tom nevie.
10:51
And there's essentially a rotating cauldron.
182
651738
3324
V podstate ide o rotujúci kotol.
10:55
The mirrors are cast and they're cooled very slowly,
183
655086
3035
Zrkadlá sa veľmi pomaly odlejú a schladia
10:58
and then they're polished to an exquisite precision.
184
658145
2913
a potom sa veľmi precízne vyleštia.
11:01
And so, if you think about the precision of these mirrors,
185
661637
3077
Aby ste mali predstavu o presnosti zrkadiel,
11:04
the bumps on the mirror, over the entire 27 feet,
186
664738
4553
hrbolce na celej 8-metrovej ploche
11:09
amount to less than one-millionth of an inch.
187
669315
3679
vyčnievajú menej než milióntinu palca.
11:13
So, can you visualize that?
188
673018
1524
Dokážete si to predstaviť?
11:15
Ow!
189
675089
1151
Au!
11:16
(Laughter)
190
676264
1324
(smiech)
11:17
That's one five-thousandths of the width of one of my hairs,
191
677612
6271
To je jedna päťtisícina hrúbky môjho vlasu
11:23
over this entire 27 feet.
192
683907
2137
na celých ôsmich metroch.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
686068
1870
Ohromný výsledok.
11:27
It's what allows us to have the precision that we will have.
194
687962
3315
Práve vďaka tomu nám teleskop poskytne takú presnosť.
11:32
So, what does that precision buy us?
195
692876
2417
A čo tým vlastne získame?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
695843
2739
Predstavte si GMT.
11:38
if I were to hold up a coin, which I just happen to have,
197
698606
4449
Vezmem mincu – náhodou tu jednu mám –
11:43
and I look at the face of that coin, I can see from here
198
703079
4991
a pozriem na jej prednú stranu.
11:48
the writing on the coin; I can see the face on that coin.
199
708094
3985
Vidím na nej písmená a vyobrazenie tváre.
11:52
My guess that even in the front row, you can't see that.
200
712103
3114
Myslím, že toto nevidno ani z prvého radu.
11:55
But if we were to turn the Giant Magellan Telescope,
201
715645
2862
No ak použijeme Veľký Magellanov teleskop
11:58
all 80-feet diameter that we see in this auditorium,
202
718531
3373
s celým priemerom 25 metrov, ako táto sieň,
12:01
and point it 200 miles away,
203
721928
3069
na vzdialenosť 320 kilometrov
12:05
if I were standing in São Paulo, we could resolve the face of this coin.
204
725021
5868
akoby som stála v São Paule, dokážeme rozlíšiť, čo je na minci.
12:10
That's the extraordinary resolution and power of this telescope.
205
730913
3607
Také výnimočné rozlíšenie a výkon tento teleskop dosiahne.
12:15
And if we were --
206
735761
2698
A keby...
12:18
(Applause)
207
738483
3870
(potlesk)
12:22
If an astronaut went up to the Moon, a quarter of a million miles away,
208
742377
4601
Keby na Mesiaci pristál astronaut, 400 000 kilometrov ďaleko,
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
747002
2916
a zapálil tam jednu jedinú sviečku,
12:29
then we would be able to detect it, using the GMT.
210
749942
2810
s GMT by sme dokázali zachytiť jej svetlo.
12:33
Quite extraordinary.
211
753347
1282
To je niečo mimoriadne.
12:37
This is a simulated image of a cluster in a nearby galaxy.
212
757334
5681
Toto je simulovaný obraz hviezdokopy v neďalekej galaxii.
12:43
"Nearby" is astronomical, it's all relative.
213
763039
2585
„Neďaleko“ v astronómii je relatívny pojem.
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
765648
2503
Je vzdialená desiatky miliónov svetelných rokov.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
768175
2014
Takto asi vyzerá.
12:50
So look at those four bright objects,
216
770213
2168
Pozrime sa na tie štyri jasné objekty
12:52
and now lets compare it with a camera on the Hubble Space Telescope.
217
772405
4007
a porovnajme so záberom z Hubblovho teleskopu.
12:56
You can see faint detail that starts to come through.
218
776436
3179
Dokážete už rozoznať nejasné detaily.
12:59
And now finally -- and look how dramatic this is -- this is what the GMT will see.
219
779639
6295
A napokon – aká dramatická zmena – toto uvidí GMT.
13:05
So, keep your eyes on those bright images again.
220
785958
2370
Pozrite ešte raz na tie jasné body.
13:08
This is what we see on one of the most powerful existing telescopes on the Earth,
221
788352
4418
Toto vidí jeden z najvýkonnejších dnešných ďalekohľadov na Zemi,
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
792794
2881
a toto uvidí GMT.
13:16
Extraordinary precision.
223
796554
1858
Neuveriteľné rozlíšenie.
13:18
So, where are we?
224
798975
1322
Ako sme ďaleko?
13:20
We have now leveled the top of the mountaintop in Chile.
225
800321
3182
Práve sme vyrovnali vrchol štítu v Čile.
13:23
We blasted that off.
226
803527
1763
Urobili sme odstrel.
13:25
We've tested and polished the first mirror.
227
805314
2719
Otestovali a vyleštili sme prvé zrkadlo.
13:28
We've cast the second and the third mirrors.
228
808057
2589
Odlialo sa druhé a tretie.
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
810670
2269
Budeme odlievať štvrté.
13:32
We had a series of reviews this year,
230
812963
1887
Tento rok sme absolvovali rad inšpekcií.
13:34
international panels that came in and reviewed us,
231
814874
2542
Medzinárodné komisie vykonali posudky
13:37
and said, "You're ready to go to construction."
232
817440
2531
a hovoria: „Môžete stavať.“
13:39
And so we plan on building this telescope with the first four mirrors.
233
819995
3349
A tak chystáme stavbu s prvými štyrmi zrkadlami.
13:43
We want to get on the air quickly, and be taking science data --
234
823368
4129
Chceme fungovať čo najskôr a zbierať vedecké údaje –
13:47
what we astronomers call "first light," in 2021.
235
827521
4579
– takzvané „prvé svetlo“ – v roku 2021.
13:53
And the full telescope will be finished in the middle of the next decade,
236
833031
3446
Celý teleskop so všetkými siedmimi zrkadlami tu bude
13:56
with all seven mirrors.
237
836501
1396
v polovici desaťročia.
13:58
So we're now poised to look back at the distant universe,
238
838542
3558
Sme pripravení zahľadieť sa na vzdialený vesmír, úsvit kozmu.
14:02
the cosmic dawn.
239
842124
1308
14:03
We'll be able to study other planets in exquisite detail.
240
843804
4133
Budeme môcť skúmať iné planéty veľmi detailne.
14:08
But for me, one of the most exciting things about building the GMT
241
848424
3737
Ale pre mňa je na stavbe GMT najvzrušujúcejšie to,
14:12
is the opportunity to actually discover something
242
852185
2830
že máme možnosť objaviť skutočne niečo,
14:15
that we don't know about -- that we can't even imagine at this point,
243
855039
3270
čo nepoznáme a nevieme si dnes ani predstaviť.
14:18
something completely new.
244
858333
1642
Niečo celkom nové.
14:20
And my hope is that with the construction of this and other facilities,
245
860713
3630
Dúfam, že stavba tohto ďalekohľadu a ďalších zariadení
14:24
that many young women and men will be inspired to reach for the stars.
246
864367
5210
inšpiruje veľa mladých žien a mužov, aby sa chceli dotknúť hviezd.
14:30
Thank you very much.
247
870036
1272
Ďakujem veľmi pekne.
14:31
Obrigado.
248
871332
1475
Obrigado.
14:32
(Applause)
249
872831
5893
(potlesk)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
878748
1602
Bruno Giussani: Ďakujeme, Wendy.
14:40
Stay with me, because I have a question for you.
251
880374
2267
Ostaňte ešte s nami. Mám pre vás otázku.
14:42
You mentioned different facilities.
252
882665
2397
Spomínate rôzne zariadenia.
14:45
So the Magellan Telescope is going up, but also ALMA and others in Chile
253
885086
4853
Buduje sa Magellanov ďalekohľad, ale tiež ALMA a ďalšie v Čile
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
889963
2136
a inde, napríklad na Havaji.
14:52
Is it about cooperation and complementarity, or about competition?
255
892772
4076
Ide o spoluprácu a dopĺňanie sa alebo o konkurenciu?
14:56
I know there's competition in terms of funding, but what about the science?
256
896872
3722
Viem, je to súťaž v rámci financovania. Ale čo veda?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science, they're very complementary.
257
900618
3217
Wendy Freedman: V rámci vedy ide o dopĺňanie sa.
15:03
The telescopes that are in space, the telescopes on the ground,
258
903859
3027
Ďalekohľady vo vesmíre, pozemné teleskopy,
15:06
telescopes with different wavelength capability,
259
906910
2430
teleskopy na vlnenie rôznych dĺžok,
15:09
telescopes even that are similar, but different instruments --
260
909364
2943
teleskopy navzájom podobné, ale na rozdielne účely –
15:12
they will all look at different parts of the questions that we're asking.
261
912331
3746
každý z nich bude skúmať inú časť našich otázok.
15:16
So when we discover other planets, we'll be able to test those observations,
262
916101
3627
Pri objave inej planéty dokážeme preveriť naše pozorovania,
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
919752
2088
zmerať vlastnosti atmosféry,
15:21
be able to look in space with very high resolution.
264
921864
2875
pozrieť sa do vesmíru s vysokým rozlíšením.
15:24
So, they're very complementary.
265
924763
1477
Takže dopĺňajú sa.
15:26
You're right about the funding, we compete;
266
926264
2237
Máte pravdu, je to súťaž, pokiaľ ide o financie.
15:28
but scientifically, it's very complementary.
267
928525
2665
Ale vo vede je spolupráca.
15:31
BG: Wendy, thank you very much for coming to TEDGlobal.
268
931214
2653
BG: Wendy, ďakujeme, že ste prišli na TEDGlobal.
15:33
WF: Thank you.
269
933891
1151
WF: Aj ja ďakujem.
(potlesk)
15:35
(Applause)
270
935066
1688
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7