This new telescope might show us the beginning of the universe | Wendy Freedman

119,739 views ・ 2015-09-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Julia Skupchenko Редактор: Aleks Teri
00:12
When I was 14 years old, I was interested in science --
0
12944
4371
Когда мне было 14 лет, мне очень нравилась физика,
00:17
fascinated by it, excited to learn about it.
1
17339
2485
она меня поражала, и мне хотелось всё о ней узнать.
00:20
And I had a high school science teacher who would say to the class,
2
20479
4059
У нас в школе был учитель физики, который начинал урок с фразы:
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
24562
3189
«Девочки могут и не слушать».
00:28
Encouraging, yes.
4
28800
1405
Воодушевляет, не правда ли?
00:30
(Laughter)
5
30229
1087
(Смех)
00:31
I chose not to listen -- but to that statement alone.
6
31340
4032
Я и впрямь не слушала, но только эту фразу.
00:36
So let me take you to the Andes mountains in Chile,
7
36710
3707
Давайте перенесёмся в Анды в Чили,
00:40
500 kilometers, 300 miles northeast of Santiago.
8
40441
4529
500 километров или 300 миль на северо-восток от Сантьяго.
00:45
It's very remote, it's very dry and it's very beautiful.
9
45284
4190
Уединённое, очень засушливое и очень красивое место.
00:50
And there's not much there.
10
50087
1375
Там почти ничего нет.
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
51486
2640
Разве что кондоры и тарантулы.
00:54
and at night, when the light dims,
12
54150
2497
А ночью, когда гаснет свет,
00:56
it reveals one of the darkest skies on Earth.
13
56671
3365
мы видим самое тёмное небо на Земле.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
60906
2550
Эти горы — волшебное место.
01:03
It's a wonderful combination of very remote mountaintop
15
63480
4337
Чудесное сочетание удалённой от всего горной вершины
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
67841
3181
и невероятно сложных технологий.
01:11
And our ancestors, for as long as there's been recorded history,
17
71508
3592
На протяжении всей истории наши предки
01:15
have looked at the night sky and pondered the nature of our existence.
18
75124
4786
всматривались в звёздное небо и размышляли о природе нашего существования.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
80506
2360
И наше поколение не исключение.
01:23
The only difficulty is that the night sky now is blocked
20
83536
3096
Единственная трудность теперь то, что ночное небо трудно увидеть
01:26
by the glare of city lights.
21
86656
1850
из-за света городских огней.
01:29
And so astronomers go to these very remote mountaintops
22
89058
3614
Поэтому астрономы перебираются на далёкие горные вершины,
01:32
to view and to study the cosmos.
23
92696
1920
чтобы наблюдать и изучать Вселенную.
01:34
So telescopes are our window to the cosmos.
24
94981
3119
Телескоп — это окно во Вселенную.
01:40
It's no exaggeration to say that the Southern Hemisphere is going to be
25
100042
4023
Можно без преувеличения сказать, что Южное полушарие
01:44
the future of astronomy for the 21st century.
26
104089
3415
это будущее астрономии XXI века.
01:48
We have an array of existing telescopes already,
27
108135
3232
Уже сейчас массив телескопов
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
111391
2032
расположен в Андах в Чили,
01:53
and that's soon to be joined by a really sensational array of new capability.
29
113447
5137
и скоро к ним будут добавлены телескопы с абсолютно новыми возможностями.
01:58
There will be two international groups that are going to be building
30
118608
3199
Две международные группы учёных будут конструировать
02:01
giant telescopes, sensitive to optical radiation, as our eyes are.
31
121831
5476
гигантские телескопы, чувствительные к световому излучению, как и наши глаза.
02:07
There will be a survey telescope
32
127669
1871
Будет построен обзорный телескоп,
02:09
that will be scanning the sky every few nights.
33
129564
3320
предназначенный для съёмки доступной области неба каждые три ночи.
02:13
There will be radio telescopes,
34
133366
1526
Будет создан радиотелескоп
02:14
sensitive to long-wavelength radio radiation.
35
134916
3508
для приёма собственного радиоизлучения небесных объектов.
02:18
And then there will be telescopes in space.
36
138448
3115
Будут построены космические телескопы.
02:21
There'll be a successor to the Hubble Space Telescope;
37
141587
2897
Например, преемник космического телескопа «Хаббл»
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
144508
2037
под названием телескоп имени Джеймса Уэбба,
02:26
and it will be launched in 2018.
39
146569
2485
который запустят в 2018 году.
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
149078
1706
Будет создан спутник TESS
02:30
that will discover planets outside of our solar system.
41
150808
3373
для обнаружения ранее неизвестных транзитных экзопланет около ярких звёзд.
02:36
For the last decade, I've been leading a group --
42
156259
2630
Последние десять лет я возглавляю группу учёных,
02:38
a consortium -- international group,
43
158913
2217
точнее ассоциацию, международную группу,
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
161154
2983
задача которой построить
02:44
the largest optical telescope in existence.
45
164161
3304
самый большой оптический телескоп в мире.
02:47
It's called the Giant Magellan Telescope, or GMT.
46
167489
3656
Он назsвается Гигантский Магелланов телескоп или ГМТ.
02:51
This telescope is going to have mirrors that are 8.4 meters in diameter --
47
171748
4733
В телескопе будет установлена система из семи первичных зеркал
02:56
each of the mirrors.
48
176505
1162
диаметром 8,4 м каждое.
02:57
That's almost 27 feet.
49
177691
1639
То есть почти 27 футов.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe out to the fourth row in this audience.
50
179354
4472
Одно зеркало превосходит размеры сцены и тянется примерно до 4-го ряда.
03:03
Each of the seven mirrors in this telescope
51
183850
3024
Каждое из семи зеркал телескопа
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
186898
3784
будет около 8 метров в диаметре.
03:10
Together, the seven mirrors in this telescope will comprise
53
190706
3928
Вместе семь зеркал будут
03:14
80 feet in diameter.
54
194658
2041
24 метра в диаметре.
03:16
So, essentially the size of this entire auditorium.
55
196723
2958
То есть практически совпадут по размеру со всем этим залом.
03:20
The whole telescope will stand about 43 meters high,
56
200448
3646
По высоте телескоп будет 43 метра.
03:24
and again, being in Rio,
57
204118
2690
Раз мы сейчас в Рио,
03:26
some of you have been to see the statue of the giant Christ.
58
206832
3619
многие из вас видели огромную статую Христа.
03:30
The scale is comparable in height;
59
210475
1829
Её высота соотносима с высотой телескопа.
03:32
in fact, it's smaller than this telescope will be.
60
212328
3237
На самом деле, статуя будет даже ниже телескопа.
03:36
It's comparable to the size of the Statue of Liberty.
61
216192
3088
По высоте он сравним и со статуей Свободы.
03:39
And it's going to be housed in an enclosure that's 22 stories --
62
219721
4049
Он будет храниться в корпусе высотой в 22 этажа
03:43
60 meters high.
63
223794
1899
или 60 метров.
03:45
But it's an unusual building to protect this telescope.
64
225717
3002
Для защиты телескопа был сделан необычный корпус.
03:48
It will have open windows to the sky,
65
228743
1786
Его окна открыты к небу,
03:50
be able to point and look at the sky,
66
230553
2348
его можно направлять на конкретное место на небе,
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
232925
2628
он также может вращаться,
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
235577
3475
представьте, 2000-тонная вращающаяся постройка.
03:59
The Giant Magellan Telescope will have 10 times the resolution
69
239719
4833
Гигантский Магелланов телескоп будет иметь разрешающую способность в 10 раз выше,
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
244576
1739
чем у телескопа «Хаббл».
04:06
It will be 20 million times more sensitive than the human eye.
71
246934
4060
Его чувствительность превосходит человеческий глаз в 20 млн раз.
04:11
And it may, for the first time ever, be capable of finding life on planets
72
251593
6136
Впервые нам, может быть, удастся найти жизнь на планетах
04:17
outside of our solar system.
73
257753
2010
вне Солнечной системы.
04:20
It's going to allow us to look back at the first light in the universe --
74
260469
4373
То есть мы сможем взглянуть на первый свет во Вселенной,
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
264866
2367
буквально на её зарождение.
04:27
The cosmic dawn.
76
267257
1768
Рассвет Вселенной.
04:29
It's a telescope that's going to allow us to peer back,
77
269763
3754
Благодаря телескопу мы сможем увидеть прошлое,
04:33
witness galaxies as they were when they were actually assembling,
78
273541
3785
увидеть галактики такими, какими они были, когда зарождались,
04:37
the first black holes in the universe, the first galaxies.
79
277350
3341
первые чёрные дыры во Вселенной, первые галактики.
04:41
Now, for thousands of years, we have been studying the cosmos,
80
281690
4608
На протяжении тысячи лет, что мы изучаем космос,
04:46
we've been wondering about our place in the universe.
81
286322
2654
мы пытались отыскать своё место во Вселенной.
04:49
The ancient Greeks told us
82
289000
1665
Древние греки сказали,
04:50
that the Earth was the center of the universe.
83
290689
2482
что Земля — это центр Вселенной.
04:53
Five hundred years ago, Copernicus displaced the Earth,
84
293195
3626
500 лет спустя Коперник вместо Земли
04:56
and put the Sun at the heart of the cosmos.
85
296845
2791
поставил Солнце в её сердце.
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
300785
2054
В течение многих веков мы узнавали новое,
05:02
since Galileo Galilei, the Italian scientist,
87
302863
2718
начиная с Галилео Галилея, итальянского физика,
05:05
first turned, in that time, a two-inch, very small telescope, to the sky,
88
305605
5250
который первым взглянул на небо через двухдюймовый телескоп.
05:10
every time we have built larger telescopes,
89
310879
3015
Каждый раз с появлением большего телескопа
05:13
we have learned something about the universe;
90
313918
2199
мы узнавали всё больше о Вселенной
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
316141
2826
и совершали новые открытия.
05:20
We've learned in the 20th century that the universe is expanding
92
320908
3737
В XX веке мы узнали, что Вселенная расширяется,
05:24
and that our own solar system is not at the center of that expansion.
93
324669
4724
что центр этого расширения вовсе не Солнечная система.
05:29
We know now that the universe is made of about 100 billion galaxies
94
329757
5279
Сегодня нам известно, что Вселенная состоит из ста миллиардов галактик,
05:35
that are visible to us,
95
335060
1650
которые нам видны,
05:36
and each one of those galaxies has 100 billion stars within it.
96
336734
5411
и внутри каждой из этих галактик находятся более ста миллиардов звёзд.
05:43
So we're looking now at the deepest image of the cosmos
97
343234
2862
Вы смотрите на самый глубокий снимок космоса
05:46
that's ever been taken.
98
346120
1499
в истории.
05:48
It was taken using the Hubble Space Telescope,
99
348015
2818
Его сделали с помощью космического телескопа «Хаббл»,
05:50
and by pointing the telescope at what was previously a blank region of sky,
100
350857
4890
направив его на участок неба, который казался пустым
05:55
before the launch of Hubble.
101
355771
1599
до запуска «Хаббла».
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
357394
2263
Представьте, насколько мал этот участок,
05:59
it's only one-fiftieth of the size of the full moon.
103
359681
3330
ведь это всего одна пятая размера полной Луны,
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
363035
2040
представьте полную Луну.
06:05
And there are now 10,000 galaxies visible within that image.
105
365099
4138
И на одном этом снимке видны 10 тысяч галактик.
06:09
And the faintness of those images and the tiny size is only a result
106
369782
4678
Нечёткость снимка и малый размер объясняются тем,
06:14
of the fact that those galaxies are so far away, the vast distances.
107
374484
4407
что галактики находятся очень далеко, на очень большом расстоянии.
06:18
And each of those galaxies may contain within it
108
378915
2933
В каждой из галактик есть
06:21
a few billion or even hundreds of billions of individual stars.
109
381872
5009
несколько миллиардов или сотен миллиардов звёзд.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
387591
2019
Телескоп — это практически машина времени.
06:29
So the farther back we look in space, the further back we see in time.
111
389634
4463
Чем глубже в космос мы смотрим, тем дальше во времени мы движемся.
06:34
And they're like light buckets -- literally, they collect light.
112
394470
3186
Телескоп — как световой ковш, он буквально собирает свет.
06:37
So larger the bucket, the larger the mirror we have,
113
397680
3234
Чем больше ковш, чем больше в нём зеркал,
06:40
the more light we can see, and the farther back we can view.
114
400938
3410
тем больше света в нём собирается, тем дальше во времени мы продвигаемся.
06:45
So, we've learned in the last century
115
405610
2271
За прошлый век мы узнали,
06:47
that there are exotic objects in the universe -- black holes.
116
407905
2934
что во Вселенной есть необычные объекты: чёрные дыры.
06:50
We've even learned that there's dark matter and dark energy
117
410863
2777
Мы узнали, что существует тёмная материя и тёмная энергия,
06:53
that we can't see.
118
413664
1211
которые нам не видны.
06:55
So you're looking now at an actual image of dark matter.
119
415218
3558
Вы как раз смотрите на снимок тёмной материи.
06:58
(Laughter)
120
418800
1150
(Смех)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
419974
2643
Догадались? Обычно не все понимают.
07:02
(Laughter)
122
422641
1765
(Смех)
07:04
So the way we infer the presence of dark matter --
123
424430
2724
Тёмную материю можно обнаружить,
07:07
we can't see it -- but there's an unmistakable tug, due to gravity.
124
427178
4695
хоть она и не видна, благодаря гравитационному эффекту.
07:13
We now can look out, we see this sea of galaxies
125
433302
3378
Сегодня на небе можно увидеть бездну галактик
07:16
in a universe that's expanding.
126
436704
1777
в расширяющейся Вселенной.
07:18
What I do myself is to measure the expansion of the universe,
127
438862
3303
Моя работа — измерять, как Вселенная расширяется.
07:22
and one of the projects that I carried out in the 1990s
128
442189
3141
В одном из проектов, который я провела в 1990-х годах,
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure how fast the universe is expanding.
129
445354
5116
с помощью телескопа «Хаббл» измерялась скорость расширения Вселенной.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
451356
3966
Мы можем отследить историю последних 14 миллиардов лет.
07:35
We've learned over time that stars have individual histories;
131
455731
4336
Нам стало известно, что у каждой звезды есть история:
07:40
that is, they have birth, they have middle ages
132
460091
2929
они рождаются, достигают зрелости,
07:43
and some of them even have dramatic deaths.
133
463044
2330
некоторые из них даже погибают.
07:45
So the embers from those stars actually then form the new stars that we see,
134
465829
6115
Из остатков погибших звёзд образуются новые звёзды, которые мы видим,
07:51
most of which turn out to have planets going around them.
135
471968
3811
и вокруг большинства из них вращаются планеты.
07:56
And one of the really surprising results in the last 20 years
136
476272
4035
Неожиданным открытием последних 20 лет
08:00
has been the discovery of other planets going around other stars.
137
480331
4126
стало вращение планет вокруг звёзд,
08:04
These are called exoplanets.
138
484481
1906
так называемых экзопланет.
08:06
And until 1995, we didn't even know the existence of any other planets,
139
486411
4996
До 1995 года мы не подозревали о существовании других планет
08:11
other than going around our own sun.
140
491431
2334
кроме тех, что вращаются вокруг Cолнца.
08:14
But now, there are almost 2,000 other planets orbiting other stars
141
494360
6421
На сегодня известны почти 2 000 планет у других звёзд,
08:20
that we can now detect, measure masses for.
142
500805
2560
мы можем их увидеть и измерить их массу.
08:23
There are 500 of those that are multiple-planet systems.
143
503389
3672
Из них 500 — это планетные системы.
08:27
And there are 4,000 -- and still counting -- other candidates
144
507085
3960
Известно также 4 000 — и число это будет расти, —
08:31
for planets orbiting other stars.
145
511069
2214
кандидатов на звание планет.
08:33
They come in a bewildering variety of different kinds.
146
513790
2973
Существует невероятное множество видов экзопланет.
08:37
There are Jupiter-like planets that are hot,
147
517134
3286
Одни, так же как Юпитер, с очень высокой температурой поверхности,
08:40
there are other planets that are icy, there are water worlds
148
520444
4258
другие холодные, третьи покрыты океаном воды,
08:44
and there are rocky planets like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
524726
3254
есть и скальные экзопланеты вроде Земли, так называемые сверхземли,
08:48
and there have even been planets that have been speculated diamond worlds.
150
528004
4687
и даже планеты, которые предположительно состоят из алмазов.
08:53
So we know there's at least one planet, our own Earth, in which there is life.
151
533794
4955
Мы знаем, что существует хотя бы одна планета, на которой есть жизнь — Земля.
08:58
We've even found planets that are orbiting two stars.
152
538773
4160
Мы даже обнаружили планеты, двигающиеся по орбите сразу двух звёзд.
09:02
That's no longer the province of science fiction.
153
542957
3181
Это больше не научная фантастика, а реальность.
09:07
So around our own planet, we know there's life,
154
547211
2214
Повсюду на нашей планете есть жизнь
09:09
we've developed a complex life, we now can question our own origins.
155
549449
5716
настолько развитая, что мы задаёмся вопросами о нашем происхождении.
09:15
And given all that we've discovered, the overwhelming numbers now suggest
156
555728
4220
Учитывая все наши открытия, ошеломляющее число фактов показывает,
09:19
that there may be millions, perhaps -- maybe even hundreds of millions --
157
559972
4072
что, возможно, есть ещё миллионы, возможно, сотни миллионов
09:24
of other [planets] that are close enough --
158
564068
2779
других планет, находящихся достаточно близко,
09:26
just the right distance from their stars that they're orbiting --
159
566871
3290
точнее, на достаточном расстоянии от звёзд, вокруг которых они вращаются,
09:30
to have the existence of liquid water and maybe could potentially support life.
160
570185
5536
чтобы обеспечить наличие воды и существование жизни.
09:36
So we marvel now at those odds, the overwhelming odds,
161
576121
4174
Мы с восхищением смотрим на эту удивительную возможность.
09:40
and the amazing thing is that within the next decade,
162
580319
2943
Поразительно, что в течение следующего десятилетия
09:43
the GMT may be able to take spectra of the atmospheres of those planets,
163
583286
5230
ГМТ, возможно, сможет определить характеристики атмосферы этих планет
09:48
and determine whether or not they have the potential for life.
164
588540
3512
и выявить, возможна ли на них жизнь.
09:53
So, what is the GMT project?
165
593702
1780
Итак, что же такое проект ГМТ?
09:55
It's an international project.
166
595506
1874
Это международный проект,
09:57
It includes Australia, South Korea, and I'm happy to say, being here in Rio,
167
597404
5849
включающий Австралию, Южную Корею, и, будучи в Рио, мне приятно отметить,
10:03
that the newest partner in our telescope is Brazil.
168
603277
3035
что наш самый новый партнёр — это Бразилия.
10:06
(Applause)
169
606825
4459
(Аплодисменты)
10:11
It also includes a number of institutions across the United States,
170
611308
4790
Он также задействует научные институты в Соединённых Штатах,
10:16
including Harvard University,
171
616122
3096
в том числе Гарвардский университет,
10:19
the Smithsonian and the Carnegie Institutions,
172
619242
2944
Смитсоновский институт и Институт Карнеги,
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago, Texas-Austin and Texas A&M University.
173
622210
6467
университеты Аризоны, Чикаго, Техасский университет в Остине и A&M.
10:29
It also involves Chile.
174
629074
1887
Он также включает Чили.
10:32
So, the making of the mirrors in this telescope is also fascinating
175
632723
3212
Создание зеркал для нового телескопа — уникальный процесс
10:35
in its own right.
176
635959
1365
уже сам по себе.
10:37
Take chunks of glass, melt them in a furnace that is itself rotating.
177
637348
4635
Куски стекла плавятся во вращающейся печи.
10:42
This happens underneath the football stadium
178
642751
2091
Это происходит под футбольным стадионом
10:44
at the University of Arizona.
179
644866
2042
Университета Аризоны.
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
646932
2936
Лаборатория спрятана под 52 тысячами сидений.
10:49
Nobody know it's happening.
181
649892
1401
Никто даже не подозревает.
10:51
And there's essentially a rotating cauldron.
182
651738
3324
По существу это вращающийся котёл.
10:55
The mirrors are cast and they're cooled very slowly,
183
655086
3035
Зеркала отливаются и они очень медленно остывают,
10:58
and then they're polished to an exquisite precision.
184
658145
2913
затем их полируют до совершенной точности.
11:01
And so, if you think about the precision of these mirrors,
185
661637
3077
Чтобы представить, насколько точные эти зеркала:
11:04
the bumps on the mirror, over the entire 27 feet,
186
664738
4553
на всей поверхности в 8 метров неровностей на зеркале меньше,
11:09
amount to less than one-millionth of an inch.
187
669315
3679
чем одна миллионная дюйма.
11:13
So, can you visualize that?
188
673018
1524
Трудно представить?
11:15
Ow!
189
675089
1151
Ай!
11:16
(Laughter)
190
676264
1324
(Смех)
11:17
That's one five-thousandths of the width of one of my hairs,
191
677612
6271
Неровность в 5 тысяч раз меньше моего волоса
11:23
over this entire 27 feet.
192
683907
2137
на всех 8 метрах.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
686068
1870
Выдающееся достижение.
11:27
It's what allows us to have the precision that we will have.
194
687962
3315
Именно это даст нам нужную точность.
11:32
So, what does that precision buy us?
195
692876
2417
Но что она для нас значит?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
695843
2739
ГМТ, чтобы вы могли представить,
11:38
if I were to hold up a coin, which I just happen to have,
197
698606
4449
если бы я держала монетку, которая у меня как раз есть,
11:43
and I look at the face of that coin, I can see from here
198
703079
4991
и посмотрела бы на одну из её сторон, то отсюда я бы увидела
11:48
the writing on the coin; I can see the face on that coin.
199
708094
3985
надпись и изображение на монете.
11:52
My guess that even in the front row, you can't see that.
200
712103
3114
Думаю, что даже люди в первом ряду не смогут этого разглядеть.
11:55
But if we were to turn the Giant Magellan Telescope,
201
715645
2862
Но если бы мы развернули Гигантский Магелланов телескоп,
11:58
all 80-feet diameter that we see in this auditorium,
202
718531
3373
со всем его диаметром в 24 метра, размером с этот зал,
12:01
and point it 200 miles away,
203
721928
3069
и направили бы его на 321 километр вдаль,
12:05
if I were standing in São Paulo, we could resolve the face of this coin.
204
725021
5868
если бы я стояла в Сан-Пауло, мы бы увидели изображение на монете.
12:10
That's the extraordinary resolution and power of this telescope.
205
730913
3607
Вот какое невероятное разрешение и мощность у этого телескопа.
12:15
And if we were --
206
735761
2698
И если бы...
12:18
(Applause)
207
738483
3870
(Аплодисменты)
12:22
If an astronaut went up to the Moon, a quarter of a million miles away,
208
742377
4601
Если бы космонавт отправился на Луну, на 420 тысяч километров отсюда,
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
747002
2916
и зажёг бы свечу, всего одну свечу,
12:29
then we would be able to detect it, using the GMT.
210
749942
2810
мы бы легко её обнаружили с помощью ГМТ.
12:33
Quite extraordinary.
211
753347
1282
Удивительно, правда?
12:37
This is a simulated image of a cluster in a nearby galaxy.
212
757334
5681
Вот фотография звёздного скопления в ближайшей галактике.
«Ближайшей» — астрономический термин, и он относительный.
12:43
"Nearby" is astronomical, it's all relative.
213
763039
2585
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
765648
2503
Она находится в десятках миллионов световых лет от нас.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
768175
2014
Вот так он выглядит сейчас.
12:50
So look at those four bright objects,
216
770213
2168
Всмотритесь в четыре яркие точки,
12:52
and now lets compare it with a camera on the Hubble Space Telescope.
217
772405
4007
и давайте сравним его с изображением, сделанным телескопом «Хаббл».
12:56
You can see faint detail that starts to come through.
218
776436
3179
Вы видите, как бледные очертания звёзд начинают прорисовываться.
12:59
And now finally -- and look how dramatic this is -- this is what the GMT will see.
219
779639
6295
Наконец, вот что покажет ГМТ. Взгляните, насколько лучше этот снимок.
13:05
So, keep your eyes on those bright images again.
220
785958
2370
Всмотритесь в яркие точки ещё раз.
13:08
This is what we see on one of the most powerful existing telescopes on the Earth,
221
788352
4418
Вот что мы видим с помощью одного из мощнейших телескопов на Земле,
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
792794
2881
а вот что мы увидим с помощью ГМТ.
13:16
Extraordinary precision.
223
796554
1858
Невероятная чёткость.
13:18
So, where are we?
224
798975
1322
Как же продвигается работа?
13:20
We have now leveled the top of the mountaintop in Chile.
225
800321
3182
Мы выровняли площадку на вершине горы в Чили.
13:23
We blasted that off.
226
803527
1763
С этим разобрались.
13:25
We've tested and polished the first mirror.
227
805314
2719
Протестировали и отполировали первое зеркало.
13:28
We've cast the second and the third mirrors.
228
808057
2589
Отлили второе и третье.
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
810670
2269
И готовимся отлить четвёртое зеркало.
13:32
We had a series of reviews this year,
230
812963
1887
В этом году было несколько осмотров.
13:34
international panels that came in and reviewed us,
231
814874
2542
Международные группы экспертов проверили нашу работу
13:37
and said, "You're ready to go to construction."
232
817440
2531
и сказали: «Вы готовы к строительству».
13:39
And so we plan on building this telescope with the first four mirrors.
233
819995
3349
Поэтому мы готовимся строить телескоп с первыми четырьмя зеркалами.
13:43
We want to get on the air quickly, and be taking science data --
234
823368
4129
Мы планируем быстро запустить его и начать собирать данные,
13:47
what we astronomers call "first light," in 2021.
235
827521
4579
в астрономии это называется «первый свет», в 2021 году.
13:53
And the full telescope will be finished in the middle of the next decade,
236
833031
3446
Завершён телескоп будет к середине следующего десятилетия
13:56
with all seven mirrors.
237
836501
1396
со всеми семью зеркалами.
13:58
So we're now poised to look back at the distant universe,
238
838542
3558
Мы готовимся взглянуть вглубь Вселенной,
14:02
the cosmic dawn.
239
842124
1308
на зарю Вселенной.
14:03
We'll be able to study other planets in exquisite detail.
240
843804
4133
Мы сможем изучить другие планеты до мельчайших деталей.
14:08
But for me, one of the most exciting things about building the GMT
241
848424
3737
Но для меня главное в постройке ГМТ —
14:12
is the opportunity to actually discover something
242
852185
2830
это возможность открыть то,
14:15
that we don't know about -- that we can't even imagine at this point,
243
855039
3270
о чём мы ещё не знаем, чего пока даже не можем представить,
14:18
something completely new.
244
858333
1642
что-то совершенно новое.
14:20
And my hope is that with the construction of this and other facilities,
245
860713
3630
Я надеюсь, что постройка этого и других телескопов
14:24
that many young women and men will be inspired to reach for the stars.
246
864367
5210
вдохновит молодых девушек и юношей тянуться к звёздам.
14:30
Thank you very much.
247
870036
1272
Большое спасибо.
14:31
Obrigado.
248
871332
1475
(По-португальски) Спасибо.
14:32
(Applause)
249
872831
5893
(Аплодисменты)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
878748
1602
Бруно Джуссани: Спасибо, Венди.
14:40
Stay with me, because I have a question for you.
251
880374
2267
У меня есть один вопрос.
14:42
You mentioned different facilities.
252
882665
2397
Вы упомянули, что существуют разные лаборатории.
14:45
So the Magellan Telescope is going up, but also ALMA and others in Chile
253
885086
4853
Например, Магелланов телескоп, ALMA и другие в Чили
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
889963
2136
и по всему миру, включая Гавайи.
14:52
Is it about cooperation and complementarity, or about competition?
255
892772
4076
Какая связь между ними: сотрудничество или борьба за финансирование?
14:56
I know there's competition in terms of funding, but what about the science?
256
896872
3722
Мне известно, что идёт борьба за финансирование, но что насчёт науки?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science, they're very complementary.
257
900618
3217
Венди Фридман: В плане науки они дополняют друг друга.
15:03
The telescopes that are in space, the telescopes on the ground,
258
903859
3027
Телескопы в космосе и на земле,
15:06
telescopes with different wavelength capability,
259
906910
2430
телескопы с разной длиной волн,
15:09
telescopes even that are similar, but different instruments --
260
909364
2943
одинаковые телескопы, использующие разные приборы, —
15:12
they will all look at different parts of the questions that we're asking.
261
912331
3746
все они отвечают за разные области изучения.
15:16
So when we discover other planets, we'll be able to test those observations,
262
916101
3627
Когда мы откроем новые планеты, мы сможем протестировать наши наблюдения,
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
919752
2088
провести измерения атмосфер,
15:21
be able to look in space with very high resolution.
264
921864
2875
взглянуть в космос при очень высоком разрешении.
15:24
So, they're very complementary.
265
924763
1477
Все они дополняют друг друга.
15:26
You're right about the funding, we compete;
266
926264
2237
Вы точно подметили по поводу финансирования,
15:28
but scientifically, it's very complementary.
267
928525
2665
но с научной точки зрения все они взаимодополняемы.
15:31
BG: Wendy, thank you very much for coming to TEDGlobal.
268
931214
2653
БД: Венди, спасибо вам, что выступили на TEDGlobal.
15:33
WF: Thank you.
269
933891
1151
ВФ: Спасибо.
15:35
(Applause)
270
935066
1688
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7