This new telescope might show us the beginning of the universe | Wendy Freedman

120,241 views ・ 2015-09-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:12
When I was 14 years old, I was interested in science --
0
12944
4371
Cuando tenía 14 años, tenía interés por la ciencia,
00:17
fascinated by it, excited to learn about it.
1
17339
2485
estaba fascinada por ella, y quería aprender más.
00:20
And I had a high school science teacher who would say to the class,
2
20479
4059
Mi profesor de ciencias en la secundaria nos decía:
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
24562
3189
"Las chicas no tienen por qué escuchar esto".
00:28
Encouraging, yes.
4
28800
1405
Sí, alentador.
00:30
(Laughter)
5
30229
1087
(Risas)
00:31
I chose not to listen -- but to that statement alone.
6
31340
4032
Elegí no escuchar... pero solo aquella frase.
00:36
So let me take you to the Andes mountains in Chile,
7
36710
3707
Permítanme que les lleve a la cordillera de los Andes chilenos,
00:40
500 kilometers, 300 miles northeast of Santiago.
8
40441
4529
a unos 500 kilómetros o 300 millas al noreste de Santiago.
00:45
It's very remote, it's very dry and it's very beautiful.
9
45284
4190
Es una zona muy remota, muy árida y es muy hermosa.
00:50
And there's not much there.
10
50087
1375
No hay mucho allí.
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
51486
2640
Hay cóndores, hay tarántulas,
00:54
and at night, when the light dims,
12
54150
2497
Y por la noche, cuando la luz se desvanece,
00:56
it reveals one of the darkest skies on Earth.
13
56671
3365
deja paso a uno de los cielos más oscuros en la Tierra.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
60906
2550
Esta montaña es algo mágico.
01:03
It's a wonderful combination of very remote mountaintop
15
63480
4337
Revela una maravillosa combinación de cumbre muy remota
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
67841
3181
y tecnología extraordinariamente sofisticada.
01:11
And our ancestors, for as long as there's been recorded history,
17
71508
3592
Y nuestros antepasados,
desde los inicios de los registros históricos
01:15
have looked at the night sky and pondered the nature of our existence.
18
75124
4786
observaron el cielo nocturno y reflexionaron
sobre la naturaleza de la existencia.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
80506
2360
Y nuestra generación no es diferente.
01:23
The only difficulty is that the night sky now is blocked
20
83536
3096
La única dificultad es que el cielo nocturno,
hoy en día, está escondido
01:26
by the glare of city lights.
21
86656
1850
por el resplandor de las luces de la ciudad.
01:29
And so astronomers go to these very remote mountaintops
22
89058
3614
Así que los astrónomos se refugian en estas cimas muy remotas
01:32
to view and to study the cosmos.
23
92696
1920
para observar y estudiar el cosmos.
01:34
So telescopes are our window to the cosmos.
24
94981
3119
Los telescopios son, por lo tanto, nuestra ventana al cosmos.
01:40
It's no exaggeration to say that the Southern Hemisphere is going to be
25
100042
4023
No es un exageración decir que el hemisferio sur será
01:44
the future of astronomy for the 21st century.
26
104089
3415
el futuro de la astronomía en el siglo XXI.
01:48
We have an array of existing telescopes already,
27
108135
3232
Ya tenemos una red de telescopios
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
111391
2032
en las montañas de los Andes en Chile,
01:53
and that's soon to be joined by a really sensational array of new capability.
29
113447
5137
y que está pronto se completará con una gama sensacional
con capacidades renovadas.
01:58
There will be two international groups that are going to be building
30
118608
3199
Habrá dos grupos internacionales que construirán telescopios gigantes
02:01
giant telescopes, sensitive to optical radiation, as our eyes are.
31
121831
5476
sensibles a la radiación óptica --como son nuestros ojos--
02:07
There will be a survey telescope
32
127669
1871
habrá un telescopio de rastreo
02:09
that will be scanning the sky every few nights.
33
129564
3320
que escaneará el cielo casi todas las noches,
02:13
There will be radio telescopes,
34
133366
1526
habrá radiotelescopios,
02:14
sensitive to long-wavelength radio radiation.
35
134916
3508
sensibles a la radiación de radio de onda larga.
02:18
And then there will be telescopes in space.
36
138448
3115
También habrá telescopios espaciales
02:21
There'll be a successor to the Hubble Space Telescope;
37
141587
2897
sucesores del Telescopio Espacial Hubble;
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
144508
2037
como el Telescopio James Webb,
02:26
and it will be launched in 2018.
39
146569
2485
que será puesto en marcha en 2018.
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
149078
1706
Habrá un satélite llamado TESS
02:30
that will discover planets outside of our solar system.
41
150808
3373
listo para descubrir planetas existentes fuera de nuestro sistema solar.
02:36
For the last decade, I've been leading a group --
42
156259
2630
En la última década, he liderado un grupo,
02:38
a consortium -- international group,
43
158913
2217
un consorcio, un grupo internacional,
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
161154
2983
para construir lo que será, una vez terminado,
02:44
the largest optical telescope in existence.
45
164161
3304
el telescopio óptico más grande jamás construido.
02:47
It's called the Giant Magellan Telescope, or GMT.
46
167489
3656
Se llama Giant Magallanes Telescope, o GMT.
02:51
This telescope is going to have mirrors that are 8.4 meters in diameter --
47
171748
4733
Este telescopio tendrá espejos de 8,4 metros de diámetro,
02:56
each of the mirrors.
48
176505
1162
cada uno de los espejos.
02:57
That's almost 27 feet.
49
177691
1639
Esto equivale a unos 27 pies.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe out to the fourth row in this audience.
50
179354
4472
Imaginen esta sala desde el escenario hasta tal vez la cuarta fila.
03:03
Each of the seven mirrors in this telescope
51
183850
3024
Cada uno de los siete espejos de este telescopio
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
186898
3784
tendrá unos 8,4 metros de diámetro.
03:10
Together, the seven mirrors in this telescope will comprise
53
190706
3928
Juntos, los 7 espejos de este telescopio tendrán
03:14
80 feet in diameter.
54
194658
2041
un diámetro de 24 metros.
03:16
So, essentially the size of this entire auditorium.
55
196723
2958
Básicamente, el tamaño de todo este auditorio.
03:20
The whole telescope will stand about 43 meters high,
56
200448
3646
Todo el telescopio tendrá unos 43 metros de altura
03:24
and again, being in Rio,
57
204118
2690
y, de nuevo, al estar en Río,
03:26
some of you have been to see the statue of the giant Christ.
58
206832
3619
algunos de Uds. han ido a ver la estatua gigante de Cristo.
03:30
The scale is comparable in height;
59
210475
1829
Su tamaño es comparable en altura.
03:32
in fact, it's smaller than this telescope will be.
60
212328
3237
De hecho, Cristo es más pequeño de lo que será el telescopio.
03:36
It's comparable to the size of the Statue of Liberty.
61
216192
3088
Es comparable en tamaño a la Estatua de la Libertad.
03:39
And it's going to be housed in an enclosure that's 22 stories --
62
219721
4049
Será ubicado dentro de un recinto de 22 plantas, 60 metros de altura,
03:43
60 meters high.
63
223794
1899
03:45
But it's an unusual building to protect this telescope.
64
225717
3002
un edificio singular para proteger este telescopio
03:48
It will have open windows to the sky,
65
228743
1786
ya que contará con ventanas apuntando hacia el cielo,
03:50
be able to point and look at the sky,
66
230553
2348
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
232925
2628
y girará sobre una base,
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
235577
3475
unas 2000 toneladas de edificio giratorio.
03:59
The Giant Magellan Telescope will have 10 times the resolution
69
239719
4833
El Telescopio Gigante Magallanes tendrá una resolución 10 veces mayor
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
244576
1739
al Telescopio Espacial Hubble.
04:06
It will be 20 million times more sensitive than the human eye.
71
246934
4060
Será 20 millones de veces más sensible que el ojo humano.
04:11
And it may, for the first time ever, be capable of finding life on planets
72
251593
6136
Y podría, por primera vez en la historia,
encontrar vida en planetas ubicados fuera de nuestro sistema solar.
04:17
outside of our solar system.
73
257753
2010
04:20
It's going to allow us to look back at the first light in the universe --
74
260469
4373
Nos permitirá mirar atrás, hacia la primera luz del universo,
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
264866
2367
literalmente, los albores cósmicos, el amanecer cósmico.
04:27
The cosmic dawn.
76
267257
1768
04:29
It's a telescope that's going to allow us to peer back,
77
269763
3754
Se trata de un telescopio que nos permitirá mirar hacia atrás,
04:33
witness galaxies as they were when they were actually assembling,
78
273541
3785
asistir al momento de la formación de las galaxias,
04:37
the first black holes in the universe, the first galaxies.
79
277350
3341
los primeros agujeros negros en el universo, las primeras galaxias.
04:41
Now, for thousands of years, we have been studying the cosmos,
80
281690
4608
Hemos estado estudiando el cosmos desde hace miles de años,
y nos hemos estado preguntando acerca de nuestro lugar en el universo.
04:46
we've been wondering about our place in the universe.
81
286322
2654
04:49
The ancient Greeks told us
82
289000
1665
Los antiguos griegos nos contaron que la Tierra era el centro del universo.
04:50
that the Earth was the center of the universe.
83
290689
2482
04:53
Five hundred years ago, Copernicus displaced the Earth,
84
293195
3626
Hace 500 años, Copérnico reemplazó a la Tierra y puso al Sol
04:56
and put the Sun at the heart of the cosmos.
85
296845
2791
en el centro del cosmos.
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
300785
2054
Y a lo largo de los siglos hemos aprendido más;
05:02
since Galileo Galilei, the Italian scientist,
87
302863
2718
desde Galileo Galilei, el científico italiano,
05:05
first turned, in that time, a two-inch, very small telescope, to the sky,
88
305605
5250
que fue el primero en apuntar
un pequeño telescopio, muy pequeño, de unos 5 centímetros, hacia el cielo,
05:10
every time we have built larger telescopes,
89
310879
3015
cada vez que hemos construido telescopios más grandes,
05:13
we have learned something about the universe;
90
313918
2199
hemos aprendido algo más sobre el universo,
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
316141
2826
hemos hecho descubrimientos, sin excepción.
05:20
We've learned in the 20th century that the universe is expanding
92
320908
3737
En el siglo XX, hemos aprendido que el universo se estaba expandiendo
05:24
and that our own solar system is not at the center of that expansion.
93
324669
4724
y que nuestro propio sistema solar no está en el centro de esa expansión.
05:29
We know now that the universe is made of about 100 billion galaxies
94
329757
5279
Ahora sabemos que el universo tiene unas 100 000 millones de galaxias,
05:35
that are visible to us,
95
335060
1650
visibles para nosotros,
05:36
and each one of those galaxies has 100 billion stars within it.
96
336734
5411
y cada una de esas galaxias cuenta con 100 000 millones de estrellas.
05:43
So we're looking now at the deepest image of the cosmos
97
343234
2862
Estamos viendo ahora la imagen más lejana del cosmos jamás tomada;
05:46
that's ever been taken.
98
346120
1499
05:48
It was taken using the Hubble Space Telescope,
99
348015
2818
fue tomada con la ayuda del Telescopio Espacial Hubble
05:50
and by pointing the telescope at what was previously a blank region of sky,
100
350857
4890
--apuntando el telescopio a lo que antes era una región vacía en el firmamento
05:55
before the launch of Hubble.
101
355771
1599
antes del lanzamiento del Hubble--
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
357394
2263
y si pueden imaginarse esta pequeña zona,
05:59
it's only one-fiftieth of the size of the full moon.
103
359681
3330
solo representa una quincuagésima parte del tamaño de la luna llena.
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
363035
2040
Por lo tanto, imaginasen el tamaño de la luna llena.
06:05
And there are now 10,000 galaxies visible within that image.
105
365099
4138
En la actualidad hay 10 000 galaxias visibles en esta imagen.
06:09
And the faintness of those images and the tiny size is only a result
106
369782
4678
Y la baja resolución de esas imágenes y su tamaño reducido se debe solo al hecho
06:14
of the fact that those galaxies are so far away, the vast distances.
107
374484
4407
de que esas galaxias están muy lejos, a unas distancias enormes.
06:18
And each of those galaxies may contain within it
108
378915
2933
Y cada una de esas galaxias pueden estar formadas
06:21
a few billion or even hundreds of billions of individual stars.
109
381872
5009
por unos cuantos miles o incluso, cientos de miles de millones de estrellas.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
387591
2019
Los telescopios son como máquinas del tiempo:
06:29
So the farther back we look in space, the further back we see in time.
111
389634
4463
cuanto más lejos miramos en el espacio,
más atrás vemos en el tiempo.
06:34
And they're like light buckets -- literally, they collect light.
112
394470
3186
Y son como cubos de luz que literalmente recogen la luz.
06:37
So larger the bucket, the larger the mirror we have,
113
397680
3234
Por lo tanto, cuanto más grande es el cubo, mayor es el espejo que tenemos,
06:40
the more light we can see, and the farther back we can view.
114
400938
3410
y cuanta más luz podemos ver, más atrás podemos retroceder.
06:45
So, we've learned in the last century
115
405610
2271
Así, en el último siglo hemos descubierto
06:47
that there are exotic objects in the universe -- black holes.
116
407905
2934
que hay objetos exóticos en el universo como los agujeros negros,
06:50
We've even learned that there's dark matter and dark energy
117
410863
2777
e incluso de la existencia de la materia oscura y la energía oscura,
06:53
that we can't see.
118
413664
1211
que no podemos ver.
06:55
So you're looking now at an actual image of dark matter.
119
415218
3558
Ahora mismo estáis viendo una imagen real de la materia oscura.
06:58
(Laughter)
120
418800
1150
(Risas)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
419974
2643
Lo habéis entendido. No toda clase de público lo hace.
07:02
(Laughter)
122
422641
1765
(Risas)
07:04
So the way we infer the presence of dark matter --
123
424430
2724
Pudimos detectar la presencia de la materia oscura que no podemos ver
07:07
we can't see it -- but there's an unmistakable tug, due to gravity.
124
427178
4695
debido a una prueba contundente, la tracción debida a la gravedad.
07:13
We now can look out, we see this sea of galaxies
125
433302
3378
Ahora podemos mirar este universo y vemos este mar de galaxias,
07:16
in a universe that's expanding.
126
436704
1777
es un universo que se expande.
07:18
What I do myself is to measure the expansion of the universe,
127
438862
3303
Lo que hago yo es medir la expansión del universo.
07:22
and one of the projects that I carried out in the 1990s
128
442189
3141
Y en uno de los proyectos que llevé a cabo en la década de 1990
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure how fast the universe is expanding.
129
445354
5116
fue usar el Telescopio Espacial Hubble para medir
la velocidad de expansión del Universo.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
451356
3966
Ahora podemos regresar 14 000 millones de años atrás,
07:35
We've learned over time that stars have individual histories;
131
455731
4336
y hemos aprendido con el tiempo
que las estrellas tienen sus propias historias,
07:40
that is, they have birth, they have middle ages
132
460091
2929
es decir que nacen, llegan a una mediana edad
07:43
and some of them even have dramatic deaths.
133
463044
2330
y que algunas de ellas incluso mueren dramáticamente.
07:45
So the embers from those stars actually then form the new stars that we see,
134
465829
6115
Y las cenizas de esas estrellas
de hecho, luego forman las nuevas estrellas que vemos,
07:51
most of which turn out to have planets going around them.
135
471968
3811
la mayoría de las cuales tienen planetas girando a su alrededor.
07:56
And one of the really surprising results in the last 20 years
136
476272
4035
Y uno de los resultados más sorprendentes de los últimos 20 años fue
08:00
has been the discovery of other planets going around other stars.
137
480331
4126
el descubrimiento de que otros planetas giran alrededor de otras estrellas.
08:04
These are called exoplanets.
138
484481
1906
Son llamados exoplanetas.
08:06
And until 1995, we didn't even know the existence of any other planets,
139
486411
4996
Y hasta 1995, ni siquiera sabíamos la existencia de otros planetas,
08:11
other than going around our own sun.
140
491431
2334
excepto los que giran alrededor de nuestro propio Sol.
08:14
But now, there are almost 2,000 other planets orbiting other stars
141
494360
6421
Pero ahora,
hay casi otros 2000 planetas que orbitan otras estrellas
08:20
that we can now detect, measure masses for.
142
500805
2560
que ahora podemos detectar, medir su masa,
08:23
There are 500 of those that are multiple-planet systems.
143
503389
3672
y 500 de ellos son sistemas multiplanetarios.
08:27
And there are 4,000 -- and still counting -- other candidates
144
507085
3960
Y hay 4000 --y seguimos contando--
08:31
for planets orbiting other stars.
145
511069
2214
de otros candidatos a planetas que orbitan otras estrellas.
08:33
They come in a bewildering variety of different kinds.
146
513790
2973
Vienen en una gran variedad de diferentes tipos.
08:37
There are Jupiter-like planets that are hot,
147
517134
3286
Hay planetas similares a Júpiter que están calientes,
08:40
there are other planets that are icy, there are water worlds
148
520444
4258
hay otros planetas congelados, hay mundos de agua,
08:44
and there are rocky planets like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
524726
3254
y hay planetas rocosos como la Tierra, llamados "súper-Tierras",
hasta incluso planetas que dicen ser mundos de diamantes.
08:48
and there have even been planets that have been speculated diamond worlds.
150
528004
4687
08:53
So we know there's at least one planet, our own Earth, in which there is life.
151
533794
4955
Así que sabemos que hay al menos un planeta,
nuestra propia Tierra, en la que hay vida.
08:58
We've even found planets that are orbiting two stars.
152
538773
4160
Incluso encontramos planetas orbitando dos estrellas
09:02
That's no longer the province of science fiction.
153
542957
3181
Eso ya no entra en el terreno de la ciencia ficción.
Así que alrededor de nuestro propio planeta, sabemos que hay vida,
09:07
So around our own planet, we know there's life,
154
547211
2214
09:09
we've developed a complex life, we now can question our own origins.
155
549449
5716
hemos desarrollado una vida compleja,
ahora podemos cuestionar nuestros propios orígenes.
09:15
And given all that we've discovered, the overwhelming numbers now suggest
156
555728
4220
Y dado todo lo que hemos descubierto, los números abrumadores sugieren ahora
09:19
that there may be millions, perhaps -- maybe even hundreds of millions --
157
559972
4072
que puede haber millones, quizás,
tal vez incluso cientos de millones de otros [planetas]
09:24
of other [planets] that are close enough --
158
564068
2779
que están lo suficientemente cerca,
09:26
just the right distance from their stars that they're orbiting --
159
566871
3290
a una distancia exacta de la estrella alrededor de la cual orbitan,
09:30
to have the existence of liquid water and maybe could potentially support life.
160
570185
5536
para tener agua líquida,
y tal vez poder albergar vida.
09:36
So we marvel now at those odds, the overwhelming odds,
161
576121
4174
Nos maravillamos ante esta oportunidad, las probabilidades abrumadoras,
09:40
and the amazing thing is that within the next decade,
162
580319
2943
y lo sorprendente es que en la próxima década,
09:43
the GMT may be able to take spectra of the atmospheres of those planets,
163
583286
5230
GMT podrá captar espectros de las atmósferas de esos planetas
09:48
and determine whether or not they have the potential for life.
164
588540
3512
y determinar si tienen o no el potencial para la vida.
09:53
So, what is the GMT project?
165
593702
1780
Así que, ¿qué es el proyecto GMT?
09:55
It's an international project.
166
595506
1874
Es un proyecto internacional.
09:57
It includes Australia, South Korea, and I'm happy to say, being here in Rio,
167
597404
5849
Incluye Australia, Corea del Sur, y estoy feliz de decir, estando en Río,
10:03
that the newest partner in our telescope is Brazil.
168
603277
3035
que el socio más reciente para nuestro telescopio es Brasil.
10:06
(Applause)
169
606825
4459
(Aplausos)
10:11
It also includes a number of institutions across the United States,
170
611308
4790
También incluye una serie de instituciones de EE.UU.
10:16
including Harvard University,
171
616122
3096
Incluyendo la Universidad de Harvard,
10:19
the Smithsonian and the Carnegie Institutions,
172
619242
2944
el Instituto Smithsonian y el Instituto Carnegie,
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago, Texas-Austin and Texas A&M University.
173
622210
6467
las universidades de Arizona, Chicago, Texas-Austin y Texas A&M.
10:29
It also involves Chile.
174
629074
1887
Chile también participa.
10:32
So, the making of the mirrors in this telescope is also fascinating
175
632723
3212
El proceso de fabricación de los espejos del telescopio
10:35
in its own right.
176
635959
1365
es igual de fascinante que el telescopio mismo.
10:37
Take chunks of glass, melt them in a furnace that is itself rotating.
177
637348
4635
Se toman trozos de vidrio y se funden en un horno giratorio.
10:42
This happens underneath the football stadium
178
642751
2091
Esto sucede debajo del estadio de fútbol
10:44
at the University of Arizona.
179
644866
2042
de la Universidad de Arizona.
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
646932
2936
Está escondido debajo de 52 000 asientos.
10:49
Nobody know it's happening.
181
649892
1401
Nadie sabe lo que está sucediendo.
10:51
And there's essentially a rotating cauldron.
182
651738
3324
Prácticamente es un caldero giratorio.
10:55
The mirrors are cast and they're cooled very slowly,
183
655086
3035
Los espejos se moldean y se enfrían muy lentamente,
10:58
and then they're polished to an exquisite precision.
184
658145
2913
y luego se pulen con una exquisita precisión.
11:01
And so, if you think about the precision of these mirrors,
185
661637
3077
Para tener una idea de la precisión de estos espejos
11:04
the bumps on the mirror, over the entire 27 feet,
186
664738
4553
las protuberancias en el espejo, lo largo de casi todos los 8,4 metros
11:09
amount to less than one-millionth of an inch.
187
669315
3679
representan menos de una millonésima de pulgada.
Para darles una idea...
11:13
So, can you visualize that?
188
673018
1524
11:15
Ow!
189
675089
1151
¡Ay!
11:16
(Laughter)
190
676264
1324
(Risas)
11:17
That's one five-thousandths of the width of one of my hairs,
191
677612
6271
Esta es una quinta milésima del ancho de uno de mis cabellos
11:23
over this entire 27 feet.
192
683907
2137
lo largo de casi todos los 8,4 metros.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
686068
1870
Es un logro espectacular.
11:27
It's what allows us to have the precision that we will have.
194
687962
3315
Es lo que nos permite disponer de esta precisión.
11:32
So, what does that precision buy us?
195
692876
2417
Pero ¿qué ganamos con tal precisión?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
695843
2739
El TGM, para tener una idea...
11:38
if I were to hold up a coin, which I just happen to have,
197
698606
4449
Si les mostrara una moneda, y resulta que tengo una,
11:43
and I look at the face of that coin, I can see from here
198
703079
4991
al mirar la cara de la moneda, puedo ver desde aquí
11:48
the writing on the coin; I can see the face on that coin.
199
708094
3985
qué está escrito en ella, puedo ver la cara de esa moneda.
11:52
My guess that even in the front row, you can't see that.
200
712103
3114
Y apuesto que esto, incluso los de la primera fila, no pueden verlo.
11:55
But if we were to turn the Giant Magellan Telescope,
201
715645
2862
Pero si recurrimos al Telescopio Gigante Magallanes
11:58
all 80-feet diameter that we see in this auditorium,
202
718531
3373
el total de estos 25 metros que vemos en este auditorio,
12:01
and point it 200 miles away,
203
721928
3069
y apuntáramos a 300 kilómetros de distancia,
12:05
if I were standing in São Paulo, we could resolve the face of this coin.
204
725021
5868
si estuviéramos en Sao Paulo, podríamos ver la cara de la moneda.
12:10
That's the extraordinary resolution and power of this telescope.
205
730913
3607
Esa es la resolución extraordinaria y el poder de este telescopio.
12:15
And if we were --
206
735761
2698
Y si fuéramos...
12:18
(Applause)
207
738483
3870
(Aplausos)
12:22
If an astronaut went up to the Moon, a quarter of a million miles away,
208
742377
4601
Si un astronauta estuviera en la Luna, a casi 400 000 kilómetros de distancia
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
747002
2916
y encendería una vela, una sola vela,
12:29
then we would be able to detect it, using the GMT.
210
749942
2810
entonces seríamos capaces de detectarla usando el TGM.
12:33
Quite extraordinary.
211
753347
1282
Todo un logro.
12:37
This is a simulated image of a cluster in a nearby galaxy.
212
757334
5681
Este es un imagen simulada de un grupo en una galaxia cercana
12:43
"Nearby" is astronomical, it's all relative.
213
763039
2585
--"cerca" en términos astronómicos, es relativo,
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
765648
2503
son decenas de millones de años luz de distancia--
12:48
This is what this cluster would look like.
215
768175
2014
aquí es cómo se vería.
12:50
So look at those four bright objects,
216
770213
2168
Miren estos 4 objetos brillantes y ahora compárenlos
12:52
and now lets compare it with a camera on the Hubble Space Telescope.
217
772405
4007
con la imagen tomada por una cámara del telescopio espacial Hubble.
12:56
You can see faint detail that starts to come through.
218
776436
3179
Empiezan a sobresalir pequeños detalles.
12:59
And now finally -- and look how dramatic this is -- this is what the GMT will see.
219
779639
6295
Y, por último,
--tengan en cuenta el drástico efecto--
veamos qué puede ver el increíble TGM.
13:05
So, keep your eyes on those bright images again.
220
785958
2370
Miren de nuevo estas imágenes brillantes.
13:08
This is what we see on one of the most powerful existing telescopes on the Earth,
221
788352
4418
Esto es lo que vemos
a través de uno de los telescopios más potentes de la Tierra
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
792794
2881
Y esto, una vez más, lo que verá el GMT.
13:16
Extraordinary precision.
223
796554
1858
Precisión extraordinaria.
13:18
So, where are we?
224
798975
1322
Así que, ¿dónde estamos?
13:20
We have now leveled the top of the mountaintop in Chile.
225
800321
3182
Hemos nivelado la parte superior de la cima de la montaña en Chile.
13:23
We blasted that off.
226
803527
1763
Hemos quitado la cumbre.
13:25
We've tested and polished the first mirror.
227
805314
2719
Hemos probado y pulido el primer espejo.
Hemos fundido el segundo y tercer espejos.
13:28
We've cast the second and the third mirrors.
228
808057
2589
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
810670
2269
Y estamos a punto de empezar el cuarto espejo.
13:32
We had a series of reviews this year,
230
812963
1887
Tuvimos una serie de revisiones este año,
13:34
international panels that came in and reviewed us,
231
814874
2542
vinieron jurados internacionales para evaluarnos,
13:37
and said, "You're ready to go to construction."
232
817440
2531
y nos dijeron: "Ya están listos para empezar a construir".
13:39
And so we plan on building this telescope with the first four mirrors.
233
819995
3349
Así que tenemos la intención de construir este telescopio
con los cuatro primeros espejos.
13:43
We want to get on the air quickly, and be taking science data --
234
823368
4129
Queremos darle uso inmediatamente y recoger datos científicos.
13:47
what we astronomers call "first light," in 2021.
235
827521
4579
Lo que los astrónomos llamamos "la primera luz", en 2021.
13:53
And the full telescope will be finished in the middle of the next decade,
236
833031
3446
El telescopio estará totalmente listo a mediados de la próxima década
13:56
with all seven mirrors.
237
836501
1396
con sus siete espejos.
13:58
So we're now poised to look back at the distant universe,
238
838542
3558
Así que ahora estamos preparados para mirar atrás en el universo lejano,
14:02
the cosmic dawn.
239
842124
1308
hacia los albores del universo.
14:03
We'll be able to study other planets in exquisite detail.
240
843804
4133
Estudiaremos otros planetas con exquisito detalle.
14:08
But for me, one of the most exciting things about building the GMT
241
848424
3737
Pero para mí, una de las cosas más emocionantes
acerca de la construcción del GMT
14:12
is the opportunity to actually discover something
242
852185
2830
es la oportunidad de descubrir algo
14:15
that we don't know about -- that we can't even imagine at this point,
243
855039
3270
que no sabemos y que no podemos ni siquiera imaginar,
14:18
something completely new.
244
858333
1642
algo completamente nuevo.
14:20
And my hope is that with the construction of this and other facilities,
245
860713
3630
Y espero que con la construcción de este y de otras instalaciones
14:24
that many young women and men will be inspired to reach for the stars.
246
864367
5210
muchos jóvenes se sientan inspiradas e inspirados para apuntar a las estrellas.
14:30
Thank you very much.
247
870036
1272
Muchas gracias.
14:31
Obrigado.
248
871332
1475
Obrigado.
14:32
(Applause)
249
872831
5893
(Aplausos)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
878748
1602
Bruno Giussani: Gracias, Wendy.
14:40
Stay with me, because I have a question for you.
251
880374
2267
Quédate conmigo, porque tengo una pregunta para ti.
14:42
You mentioned different facilities.
252
882665
2397
Mencionaste diferentes equipos.
14:45
So the Magellan Telescope is going up, but also ALMA and others in Chile
253
885086
4853
Se está construyéndose el telescopio Magallanes
pero también ALMA y otros en Chile
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
889963
2136
y en otros lugares, incluso en Hawái.
14:52
Is it about cooperation and complementarity, or about competition?
255
892772
4076
¿Se trata de cooperación y complementariedad,
o competencia?
14:56
I know there's competition in terms of funding, but what about the science?
256
896872
3722
Sé que hay competencia en términos de financiación,
pero ¿qué pasa con la ciencia?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science, they're very complementary.
257
900618
3217
Wendy Freedman: En cuanto a la ciencia, son muy complementarios.
15:03
The telescopes that are in space, the telescopes on the ground,
258
903859
3027
Los telescopios que se encuentran en el espacio, los telescopios en tierra,
15:06
telescopes with different wavelength capability,
259
906910
2430
con diferentes capacidades de longitud de onda,
15:09
telescopes even that are similar, but different instruments --
260
909364
2943
Incluso los telescopios similares, pero con diferentes herramientas,
15:12
they will all look at different parts of the questions that we're asking.
261
912331
3746
todos miran a diferentes partes de las preguntas que hacemos.
15:16
So when we discover other planets, we'll be able to test those observations,
262
916101
3627
Cuando descubrimos otros planetas podemos probar estas observaciones,
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
919752
2088
podemos medir las atmósferas,
15:21
be able to look in space with very high resolution.
264
921864
2875
y mirar hacia el espacio en alta resolución.
15:24
So, they're very complementary.
265
924763
1477
Son muy complementarios.
15:26
You're right about the funding, we compete;
266
926264
2237
Tienes razón acerca de los fondos, estamos compitiendo.
15:28
but scientifically, it's very complementary.
267
928525
2665
Pero desde un punto de vista científico, nos complementamos.
15:31
BG: Wendy, thank you very much for coming to TEDGlobal.
268
931214
2653
BG: Wendy, muchas gracias por venir a TEDGlobal.
15:33
WF: Thank you.
269
933891
1151
WF: Gracias.
15:35
(Applause)
270
935066
1688
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7