This new telescope might show us the beginning of the universe | Wendy Freedman

120,636 views ・ 2015-09-22

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Caroline Cai 校对人员: Gabriella Hu
00:12
When I was 14 years old, I was interested in science --
0
12944
4371
十四岁的时候,我对科学产生了兴趣,
00:17
fascinated by it, excited to learn about it.
1
17339
2485
我痴迷于科学,乐此不疲的学习它。
00:20
And I had a high school science teacher who would say to the class,
2
20479
4059
可我的高中科学老师却对我们班级说:
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
24562
3189
“女孩子们不需要学这个。”
00:28
Encouraging, yes.
4
28800
1405
真是鼓舞人心,
00:30
(Laughter)
5
30229
1087
(笑声)
00:31
I chose not to listen -- but to that statement alone.
6
31340
4032
我选择不听他的那一句话。
00:36
So let me take you to the Andes mountains in Chile,
7
36710
3707
接下来让我带你们看一看 位于智利的安第斯山脉,
00:40
500 kilometers, 300 miles northeast of Santiago.
8
40441
4529
它位于圣地亚哥东北部,绵延上千里。
00:45
It's very remote, it's very dry and it's very beautiful.
9
45284
4190
它地处偏远,干涸贫瘠,但却美艳动人。
00:50
And there's not much there.
10
50087
1375
那里人迹罕至
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
51486
2640
唯秃鹰与狼蛛相伴。
00:54
and at night, when the light dims,
12
54150
2497
每当入夜,日息之时,
00:56
it reveals one of the darkest skies on Earth.
13
56671
3365
这里便会出现地球上最暗的天幕之一。
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
60906
2550
这山,便仿佛成为魔法之地。
01:03
It's a wonderful combination of very remote mountaintop
15
63480
4337
这里简直就是一块遥远山顶与望远镜技术
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
67841
3181
相结合的宝地
01:11
And our ancestors, for as long as there's been recorded history,
17
71508
3592
有史以来,我们的祖先就早已经开始
仰望星空,思考人类存在的意义。
01:15
have looked at the night sky and pondered the nature of our existence.
18
75124
4786
01:20
And we're no exception, our generation.
19
80506
2360
而我们这一辈人,也不例外。
01:23
The only difficulty is that the night sky now is blocked
20
83536
3096
而唯一的困难在于现在的夜空都被
01:26
by the glare of city lights.
21
86656
1850
耀眼的城市之光给挡住了。
于是天文学家们纷纷去往偏远的高山之巅,
01:29
And so astronomers go to these very remote mountaintops
22
89058
3614
01:32
to view and to study the cosmos.
23
92696
1920
以观察和探索宇宙的奥秘。
01:34
So telescopes are our window to the cosmos.
24
94981
3119
所以说,望远镜是我们的宇宙探索之窗
01:40
It's no exaggeration to say that the Southern Hemisphere is going to be
25
100042
4023
毫不夸张地说,南半球将会成为
01:44
the future of astronomy for the 21st century.
26
104089
3415
21世纪天文学的要冲。
在智利安第斯山脉,
01:48
We have an array of existing telescopes already,
27
108135
3232
我们已经部署了一组望远镜部队.
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
111391
2032
01:53
and that's soon to be joined by a really sensational array of new capability.
29
113447
5137
而且很快,它们将与拥有 超高性能的设备构架成一体。
01:58
There will be two international groups that are going to be building
30
118608
3199
未来将有两个跨国集团 会在此建造大型的望远镜群,
02:01
giant telescopes, sensitive to optical radiation, as our eyes are.
31
121831
5476
它们可如人眼一般对光辐射敏感。
02:07
There will be a survey telescope
32
127669
1871
未来会有一个巡天望远镜,
02:09
that will be scanning the sky every few nights.
33
129564
3320
每隔几个晚上,它便会扫描夜空。
02:13
There will be radio telescopes,
34
133366
1526
我们还将有无线电天文望远镜,
02:14
sensitive to long-wavelength radio radiation.
35
134916
3508
其可探测到长波无线电辐射。
然后还有太空望远镜。
02:18
And then there will be telescopes in space.
36
138448
3115
02:21
There'll be a successor to the Hubble Space Telescope;
37
141587
2897
未来将有一个哈勃太空望远镜的后继者,
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
144508
2037
我们叫它詹姆斯·韦伯望远镜 (詹姆斯·韦伯为美国宇航局第二任局长)
02:26
and it will be launched in 2018.
39
146569
2485
它将于2018年发射。
我们还将发射一颗命名为TESS的卫星,
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
149078
1706
02:30
that will discover planets outside of our solar system.
41
150808
3373
它将用于探索太阳系外的行星。
02:36
For the last decade, I've been leading a group --
42
156259
2630
在过去十年里,我领导了一个团队,
02:38
a consortium -- international group,
43
158913
2217
其实是一个国际财团,
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
161154
2983
建造了一个即将会成为
02:44
the largest optical telescope in existence.
45
164161
3304
历史上最大的光学望远镜。
02:47
It's called the Giant Magellan Telescope, or GMT.
46
167489
3656
它叫巨型麦哲伦望远镜,GMT。
02:51
This telescope is going to have mirrors that are 8.4 meters in diameter --
47
171748
4733
这个望远镜将有直径长达8.4米的镜片组,
02:56
each of the mirrors.
48
176505
1162
每片镜子都这么大。
02:57
That's almost 27 feet.
49
177691
1639
大概27英尺左右。
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe out to the fourth row in this audience.
50
179354
4472
它比这个舞台还要大, 大概要到观众席第四排的样子。
03:03
Each of the seven mirrors in this telescope
51
183850
3024
这个望远镜的所有七片镜子,
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
186898
3784
每一片的直径都将达到27英尺。
03:10
Together, the seven mirrors in this telescope will comprise
53
190706
3928
七片镜子组合到一起, 将使这个望远镜的直径
03:14
80 feet in diameter.
54
194658
2041
达到80英尺(24米)。
03:16
So, essentially the size of this entire auditorium.
55
196723
2958
所以,它的整体大小相当于这整个讲堂。
03:20
The whole telescope will stand about 43 meters high,
56
200448
3646
整个望远镜将有43米高。
03:24
and again, being in Rio,
57
204118
2690
再形象点说,在里约的话,
03:26
some of you have been to see the statue of the giant Christ.
58
206832
3619
你们一定见过那个巨型基督像。
03:30
The scale is comparable in height;
59
210475
1829
它大概跟这个望远镜差不多高吧。
03:32
in fact, it's smaller than this telescope will be.
60
212328
3237
事实上,它将比望远镜稍矮一点。
03:36
It's comparable to the size of the Statue of Liberty.
61
216192
3088
而望远镜的大小跟自由女神像差不多。
03:39
And it's going to be housed in an enclosure that's 22 stories --
62
219721
4049
然后它将被包围在一个有22层楼高的外壳内,
03:43
60 meters high.
63
223794
1899
其可达60米高。
03:45
But it's an unusual building to protect this telescope.
64
225717
3002
但这个用来保护望远镜的房子比较特别,
03:48
It will have open windows to the sky,
65
228743
1786
为了能够观察和对准天空,
03:50
be able to point and look at the sky,
66
230553
2348
它将有开放式的天窗,
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
232925
2628
同时这个望远镜将能够旋转观测,
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
235577
3475
其旋转基底重达2000吨。
03:59
The Giant Magellan Telescope will have 10 times the resolution
69
239719
4833
巨型麦哲伦望远镜的分辨率将比
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
244576
1739
哈勃空间望远镜强十倍。
04:06
It will be 20 million times more sensitive than the human eye.
71
246934
4060
其灵敏度是人眼的2000万倍。
04:11
And it may, for the first time ever, be capable of finding life on planets
72
251593
6136
并且它将可能发现太阳系外的行星生命,
04:17
outside of our solar system.
73
257753
2010
这将是人类有史以来的第一次。
04:20
It's going to allow us to look back at the first light in the universe --
74
260469
4373
它将使我们观测到宇宙的第一道光,
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
264866
2367
正如字面意义所说,就是宇宙的曙光,
04:27
The cosmic dawn.
76
267257
1768
宇宙之初。
04:29
It's a telescope that's going to allow us to peer back,
77
269763
3754
这个望远镜能让我们回望宇宙,
04:33
witness galaxies as they were when they were actually assembling,
78
273541
3785
让我们见证星系衍生的过程,
04:37
the first black holes in the universe, the first galaxies.
79
277350
3341
看到第一个黑洞和第一个星系。
04:41
Now, for thousands of years, we have been studying the cosmos,
80
281690
4608
到现在为止, 我们研究宇宙已经有好几千年了,
04:46
we've been wondering about our place in the universe.
81
286322
2654
我们一直想知道我们位于宇宙何方。
04:49
The ancient Greeks told us
82
289000
1665
古希腊人曾说,
04:50
that the Earth was the center of the universe.
83
290689
2482
地球是宇宙的中心。
04:53
Five hundred years ago, Copernicus displaced the Earth,
84
293195
3626
五百多年前,哥白尼推翻了它,
04:56
and put the Sun at the heart of the cosmos.
85
296845
2791
而视太阳为宇宙的中心。
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
300785
2054
然后随着几个世纪的研究,
05:02
since Galileo Galilei, the Italian scientist,
87
302863
2718
自从意大利科学家伽利略
05:05
first turned, in that time, a two-inch, very small telescope, to the sky,
88
305605
5250
开始从他第一次把一个直径 两英寸的小型望远镜指向天空开始,
05:10
every time we have built larger telescopes,
89
310879
3015
每当我们造出更大的望远镜,
05:13
we have learned something about the universe;
90
313918
2199
我们就对宇宙多了解一分,
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
316141
2826
无一例外,我们都有新发现。
05:20
We've learned in the 20th century that the universe is expanding
92
320908
3737
20世纪的时候,我们发现宇宙在膨胀,
05:24
and that our own solar system is not at the center of that expansion.
93
324669
4724
并发现我们的太阳系并不处于膨胀中心。
05:29
We know now that the universe is made of about 100 billion galaxies
94
329757
5279
现在我们知道了宇宙有大约1000亿个星系,
05:35
that are visible to us,
95
335060
1650
这仅仅是我们可探测到的。
05:36
and each one of those galaxies has 100 billion stars within it.
96
336734
5411
而每一个星系中都有约1000亿颗恒星。
05:43
So we're looking now at the deepest image of the cosmos
97
343234
2862
我们正在看的是目前为止拍摄到的
05:46
that's ever been taken.
98
346120
1499
最远的宇宙照片
05:48
It was taken using the Hubble Space Telescope,
99
348015
2818
这是用哈勃望远镜拍下的,
05:50
and by pointing the telescope at what was previously a blank region of sky,
100
350857
4890
拍摄当时把它指向了在它发射之前
太空中的一块空白区。
05:55
before the launch of Hubble.
101
355771
1599
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
357394
2263
然后你可以想象一下它的面积,
05:59
it's only one-fiftieth of the size of the full moon.
103
359681
3330
它只有满月的五十分之一的大小。
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
363035
2040
如果你能想象出满月的话,
而在那张影像里可观测到的星系就有一万个。
06:05
And there are now 10,000 galaxies visible within that image.
105
365099
4138
06:09
And the faintness of those images and the tiny size is only a result
106
369782
4678
而他们看起来那么微弱渺小只是因为
06:14
of the fact that those galaxies are so far away, the vast distances.
107
374484
4407
这些星系离我们太远太远了。
06:18
And each of those galaxies may contain within it
108
378915
2933
然后在每一个星系里,
06:21
a few billion or even hundreds of billions of individual stars.
109
381872
5009
都有数十亿甚至上千亿颗恒星。
06:27
Telescopes are like time machines.
110
387591
2019
望远镜就像时光机器一样。
06:29
So the farther back we look in space, the further back we see in time.
111
389634
4463
我们在太空里看得有多远, 就是多遥远的过去。
06:34
And they're like light buckets -- literally, they collect light.
112
394470
3186
它们也像是光篮子一样, 意思是,它们搜集光。
06:37
So larger the bucket, the larger the mirror we have,
113
397680
3234
越大的镜片就相当于越大的篮子, 就有越多的光被我们采集到,
06:40
the more light we can see, and the farther back we can view.
114
400938
3410
然后看到越远的过去。
06:45
So, we've learned in the last century
115
405610
2271
接着,我们在上个世纪发现了
06:47
that there are exotic objects in the universe -- black holes.
116
407905
2934
宇宙中有种奇异的东西 -- 黑洞。
06:50
We've even learned that there's dark matter and dark energy
117
410863
2777
我们也得知了暗物质和暗能量的存在,
06:53
that we can't see.
118
413664
1211
这些东西是肉眼不可见。
06:55
So you're looking now at an actual image of dark matter.
119
415218
3558
所以,你们现在正在看的就是一团暗物质
06:58
(Laughter)
120
418800
1150
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
419974
2643
(笑声)
你们懂的。不是所有的听众都懂这点哦
07:02
(Laughter)
122
422641
1765
(笑声)
07:04
So the way we infer the presence of dark matter --
123
424430
2724
所以,尽管暗物质不可见
07:07
we can't see it -- but there's an unmistakable tug, due to gravity.
124
427178
4695
我们还是通过重力作用产生的 显而易见的拖曳发现了它们。
07:13
We now can look out, we see this sea of galaxies
125
433302
3378
再看看别的,这是位于一个
07:16
in a universe that's expanding.
126
436704
1777
膨胀宇宙中的星际海洋。
07:18
What I do myself is to measure the expansion of the universe,
127
438862
3303
我所做的是观测,记录宇宙的膨胀。
07:22
and one of the projects that I carried out in the 1990s
128
442189
3141
在上世纪90年代我所带领的项目中,
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure how fast the universe is expanding.
129
445354
5116
有一项就是通过哈勃望远镜 来测量宇宙膨胀速度。
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
451356
3966
我们现在可以追溯回140亿年前了。
07:35
We've learned over time that stars have individual histories;
131
455731
4336
随着研究的进展我们也看到了恒星们的历史。
07:40
that is, they have birth, they have middle ages
132
460091
2929
它们有出生之时,它们有中年之境,
07:43
and some of them even have dramatic deaths.
133
463044
2330
甚至它们中的一些还有如戏剧般的死亡。
07:45
So the embers from those stars actually then form the new stars that we see,
134
465829
6115
而这些死去的恒星留下的余烬 也形成了我们现在看到的新恒星,
07:51
most of which turn out to have planets going around them.
135
471968
3811
它们中的大多数也都有绕其而转的行星。
07:56
And one of the really surprising results in the last 20 years
136
476272
4035
过去20年里,最令人惊讶的成果之一
08:00
has been the discovery of other planets going around other stars.
137
480331
4126
就是其他恒星系中绕日行星的发现。
08:04
These are called exoplanets.
138
484481
1906
它们被称为外星行星。
08:06
And until 1995, we didn't even know the existence of any other planets,
139
486411
4996
一直到1995年, 我们才知道除了我们太阳系以外,
08:11
other than going around our own sun.
140
491431
2334
还有其他行星的存在。
08:14
But now, there are almost 2,000 other planets orbiting other stars
141
494360
6421
而现在,有将近两千颗外星行星
被我们找到,还测量出了它们的质量。
08:20
that we can now detect, measure masses for.
142
500805
2560
08:23
There are 500 of those that are multiple-planet systems.
143
503389
3672
其中有500颗还是多行星系统。
08:27
And there are 4,000 -- and still counting -- other candidates
144
507085
3960
有待确定的外星行星还有四千多颗,
08:31
for planets orbiting other stars.
145
511069
2214
并且数目还在增长。
08:33
They come in a bewildering variety of different kinds.
146
513790
2973
它们的种类繁多。
有些炽热的行星有木星那么大,
08:37
There are Jupiter-like planets that are hot,
147
517134
3286
08:40
there are other planets that are icy, there are water worlds
148
520444
4258
有一些就像冰球,有一些行星充满了水,
08:44
and there are rocky planets like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
524726
3254
有一些岩态行星如地球一样,如所谓的“超级地球”,
08:48
and there have even been planets that have been speculated diamond worlds.
150
528004
4687
还有一些被推测为钻石世界的行星。
08:53
So we know there's at least one planet, our own Earth, in which there is life.
151
533794
4955
所以我们认识到至少会有一个 像我们地球一样的行星,存在着生命。
08:58
We've even found planets that are orbiting two stars.
152
538773
4160
我们甚至发现了绕着两个恒星公转的行星。
09:02
That's no longer the province of science fiction.
153
542957
3181
它们已不再只是科幻小说的内容了。
09:07
So around our own planet, we know there's life,
154
547211
2214
接着回到我们地球,这里有着生命,
09:09
we've developed a complex life, we now can question our own origins.
155
549449
5716
也发展出了复杂的生命结构, 所以我们现在可以思考自己的起源。
09:15
And given all that we've discovered, the overwhelming numbers now suggest
156
555728
4220
考虑到我们所有的探索发现, 铺天盖地的数据指出
09:19
that there may be millions, perhaps -- maybe even hundreds of millions --
157
559972
4072
可能有着近百万,甚至近亿万的行星,
09:24
of other [planets] that are close enough --
158
564068
2779
它们离自己的恒星足够近,
09:26
just the right distance from their stars that they're orbiting --
159
566871
3290
近到拥有恰当的公转距离,
以至于拥有了水的存在 从而也许可以支持生命的存在。
09:30
to have the existence of liquid water and maybe could potentially support life.
160
570185
5536
09:36
So we marvel now at those odds, the overwhelming odds,
161
576121
4174
所以我们感到惊诧, 惊诧这些惊人的奇迹,
09:40
and the amazing thing is that within the next decade,
162
580319
2943
同时令人惊诧的是在未来十年里,
09:43
the GMT may be able to take spectra of the atmospheres of those planets,
163
583286
5230
GMT或能够拍到这些行星大气表面的光谱,
09:48
and determine whether or not they have the potential for life.
164
588540
3512
从而确定他们是否有潜在的生命。
09:53
So, what is the GMT project?
165
593702
1780
那么,什么是GMT项目呢?
09:55
It's an international project.
166
595506
1874
这是一个国际项目工程。
09:57
It includes Australia, South Korea, and I'm happy to say, being here in Rio,
167
597404
5849
参与的国家有澳大利亚, 韩国,并且在这里,在里约,
10:03
that the newest partner in our telescope is Brazil.
168
603277
3035
我很高兴向大家介绍我们的新成员是巴西
10:06
(Applause)
169
606825
4459
(欢呼、掌声)
10:11
It also includes a number of institutions across the United States,
170
611308
4790
参与项目的还有一些美国的机构,
10:16
including Harvard University,
171
616122
3096
包括有哈佛大学、
10:19
the Smithsonian and the Carnegie Institutions,
172
619242
2944
史密森学会和卡内基学院、
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago, Texas-Austin and Texas A&M University.
173
622210
6467
还有亚利桑那州大学、芝加哥大学、 德州大学奥斯丁分校和德州农工大学。
10:29
It also involves Chile.
174
629074
1887
智利同时也参与其中。
10:32
So, the making of the mirrors in this telescope is also fascinating
175
632723
3212
而望远镜的镜片制造本身
10:35
in its own right.
176
635959
1365
就很令人着迷。
10:37
Take chunks of glass, melt them in a furnace that is itself rotating.
177
637348
4635
取一大块的玻璃, 置于一个旋转着的熔炉中熔融。
10:42
This happens underneath the football stadium
178
642751
2091
这是在一个橄榄球球场之下进行的,
10:44
at the University of Arizona.
179
644866
2042
亚利桑那州大学球场。
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
646932
2936
它隐藏在五万两千张椅子之下,
10:49
Nobody know it's happening.
181
649892
1401
没人知道它的存在。
10:51
And there's essentially a rotating cauldron.
182
651738
3324
那本来就有一个旋转式大锅。
10:55
The mirrors are cast and they're cooled very slowly,
183
655086
3035
镜片被浇铸并缓慢冷却,
10:58
and then they're polished to an exquisite precision.
184
658145
2913
然后极其精细地打磨。
11:01
And so, if you think about the precision of these mirrors,
185
661637
3077
你可以想象一下镜子的打磨程度,
11:04
the bumps on the mirror, over the entire 27 feet,
186
664738
4553
整个直径27英尺的镜子,
隆起总计不超过百万分之一英寸。
11:09
amount to less than one-millionth of an inch.
187
669315
3679
所以,你能想象到么那个样子么?
11:13
So, can you visualize that?
188
673018
1524
11:15
Ow!
189
675089
1151
噢!(拔了根头发)
11:16
(Laughter)
190
676264
1324
(笑声)
11:17
That's one five-thousandths of the width of one of my hairs,
191
677612
6271
看我的头发,在27英尺的镜片上
它只有我的头发粗细的千分之五。
11:23
over this entire 27 feet.
192
683907
2137
11:26
It's a spectacular achievement.
193
686068
1870
这是个惊人的成果。
11:27
It's what allows us to have the precision that we will have.
194
687962
3315
它让我们得以获得我们想要的精度。
11:32
So, what does that precision buy us?
195
692876
2417
那么,这样的精度会给我们带来什么呢?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
695843
2739
用GMT的话,你们可以想象一下,
11:38
if I were to hold up a coin, which I just happen to have,
197
698606
4449
如果我举起这枚我刚才碰巧得到的硬币,
11:43
and I look at the face of that coin, I can see from here
198
703079
4991
我从这个距离看它上面的人脸,我可以看清
11:48
the writing on the coin; I can see the face on that coin.
199
708094
3985
上面的文字以及肖像。
11:52
My guess that even in the front row, you can't see that.
200
712103
3114
但我猜即使坐在前排,你们也无法看清这些。
11:55
But if we were to turn the Giant Magellan Telescope,
201
715645
2862
但如果我用GMT来看的话,
11:58
all 80-feet diameter that we see in this auditorium,
202
718531
3373
我们在这会堂里用直径80英尺的GMT,
12:01
and point it 200 miles away,
203
721928
3069
把它对准200英里以外,
12:05
if I were standing in São Paulo, we could resolve the face of this coin.
204
725021
5868
如果我站在圣保罗, 大家也依旧可以看清这枚硬币。
12:10
That's the extraordinary resolution and power of this telescope.
205
730913
3607
这就是这个望远镜极其非凡的分辨力和能力,
12:15
And if we were --
206
735761
2698
如果…如果…如果我们…
12:18
(Applause)
207
738483
3870
(掌声)
12:22
If an astronaut went up to the Moon, a quarter of a million miles away,
208
742377
4601
如果一个宇航员去到月球, 离这里25万英里开外,
然后点起一根蜡烛,就单独一根蜡烛,
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
747002
2916
12:29
then we would be able to detect it, using the GMT.
210
749942
2810
我们用GMT也能够发现它。
12:33
Quite extraordinary.
211
753347
1282
极其非凡的能力。
12:37
This is a simulated image of a cluster in a nearby galaxy.
212
757334
5681
这有一张图, 这是一个临近星系的一个星团的模拟图像,
12:43
"Nearby" is astronomical, it's all relative.
213
763039
2585
这个“临近”是天文学概念,相对的概念。
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
765648
2503
其实这离我们有上千万光年之远。
12:48
This is what this cluster would look like.
215
768175
2014
这是这个星团的大概样子,
12:50
So look at those four bright objects,
216
770213
2168
看这四个明亮的物体,
12:52
and now lets compare it with a camera on the Hubble Space Telescope.
217
772405
4007
现在让我们拿哈勃望远镜上的照相机 做一下对比。
12:56
You can see faint detail that starts to come through.
218
776436
3179
你可以看到模糊的细节, 一些行星都显现出来了。
12:59
And now finally -- and look how dramatic this is -- this is what the GMT will see.
219
779639
6295
最后看这个,看这图有多动人, 这是用GMT将能看到的样子。
13:05
So, keep your eyes on those bright images again.
220
785958
2370
再注意看那几个亮点。
13:08
This is what we see on one of the most powerful existing telescopes on the Earth,
221
788352
4418
这张是用现有的地球上 最强大的望远镜看到的,
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
792794
2881
然后,这是GMT将能看到的。
13:16
Extraordinary precision.
223
796554
1858
及其非凡的精准度。
13:18
So, where are we?
224
798975
1322
那么,我们进行到哪一步了呢?
13:20
We have now leveled the top of the mountaintop in Chile.
225
800321
3182
我们现在已经把智利的山顶弄平了,
13:23
We blasted that off.
226
803527
1763
我们炸平了它。
13:25
We've tested and polished the first mirror.
227
805314
2719
我们已经调式并抛光好了第一面镜片。
13:28
We've cast the second and the third mirrors.
228
808057
2589
我们已经浇铸好了第二和第三面镜片。
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
810670
2269
然后我们即将开始浇铸第四面镜片。
13:32
We had a series of reviews this year,
230
812963
1887
今年我们做了一系列的审核,
13:34
international panels that came in and reviewed us,
231
814874
2542
国际座谈小组也已经来过并审核通过了我们,
13:37
and said, "You're ready to go to construction."
232
817440
2531
他们说:“你们已经能够开始建造工作了。”
13:39
And so we plan on building this telescope with the first four mirrors.
233
819995
3349
所以我们在计划用前四面镜片 建造起这个望远镜。
13:43
We want to get on the air quickly, and be taking science data --
234
823368
4129
我们想尽早完工以能够开始搜集科学数据,
13:47
what we astronomers call "first light," in 2021.
235
827521
4579
即我们天文学家所谓的“第一束光”, 预计在2021年实现。
13:53
And the full telescope will be finished in the middle of the next decade,
236
833031
3446
整个望远镜的组建将在十年的中期完工,
13:56
with all seven mirrors.
237
836501
1396
七面镜片将悉数完工。
13:58
So we're now poised to look back at the distant universe,
238
838542
3558
我们平复一下看回到遥远的宇宙去,
看看宇宙之初。
14:02
the cosmic dawn.
239
842124
1308
14:03
We'll be able to study other planets in exquisite detail.
240
843804
4133
我们将能够很详尽地研究其他的行星。
14:08
But for me, one of the most exciting things about building the GMT
241
848424
3737
但对我而言, 最令人激动的关于建造GMT的事情之一,
14:12
is the opportunity to actually discover something
242
852185
2830
莫过于探索事物的机会,
14:15
that we don't know about -- that we can't even imagine at this point,
243
855039
3270
探索那些我们不知道的, 甚至我们根本无法想象的东西,
14:18
something completely new.
244
858333
1642
那些全新的世界。
14:20
And my hope is that with the construction of this and other facilities,
245
860713
3630
而我的希望是通过这些望远镜等设备的帮助,
14:24
that many young women and men will be inspired to reach for the stars.
246
864367
5210
年轻人们可以受到鼓舞而去探索那些星星。
14:30
Thank you very much.
247
870036
1272
十分感谢。
14:31
Obrigado.
248
871332
1475
谢谢!(葡萄牙语)
14:32
(Applause)
249
872831
5893
(掌声)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
878748
1602
Bruno Giussani: 谢谢你,Wendy!
14:40
Stay with me, because I have a question for you.
251
880374
2267
稍等一下,我有一些问题想请教你。
14:42
You mentioned different facilities.
252
882665
2397
你提到了那些不同的设施。
14:45
So the Magellan Telescope is going up, but also ALMA and others in Chile
253
885086
4853
所以说麦哲伦望远镜正在阿尔玛、智利、
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
889963
2136
以及夏威夷等地方建造着。
14:52
Is it about cooperation and complementarity, or about competition?
255
892772
4076
它们会涉及合作、互补、或者竞争吗?
14:56
I know there's competition in terms of funding, but what about the science?
256
896872
3722
我知道有关于经费的竞争, 那关于科学方面的内容呢?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science, they're very complementary.
257
900618
3217
Wendy Freedman: 关于科学方面, 他们是完全互补互助的。
15:03
The telescopes that are in space, the telescopes on the ground,
258
903859
3027
不论是空间望远镜、接地望远镜、
15:06
telescopes with different wavelength capability,
259
906910
2430
探测不同波长的望远镜、
15:09
telescopes even that are similar, but different instruments --
260
909364
2943
以及相似但却有不同设备的望远镜,
15:12
they will all look at different parts of the questions that we're asking.
261
912331
3746
它们能够从不同的角度探究我们共同的问题
所以当我们探索其他行星的时候, 我们就能够检验不同的观察报告,
15:16
So when we discover other planets, we'll be able to test those observations,
262
916101
3627
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
919752
2088
我们将能够测量大气状况、
15:21
be able to look in space with very high resolution.
264
921864
2875
能够在观测太空时得到很高的分辨率。
15:24
So, they're very complementary.
265
924763
1477
所以说,他们是完全互补互助的。
15:26
You're right about the funding, we compete;
266
926264
2237
关于资金方面,你说的对,我们有竞争,
15:28
but scientifically, it's very complementary.
267
928525
2665
但从科学方面讲,却是完全互补的。
15:31
BG: Wendy, thank you very much for coming to TEDGlobal.
268
931214
2653
Bruno Giussani: Wendy, 十分感谢你能来 TEDGlobal。
15:33
WF: Thank you.
269
933891
1151
Wendy Freedman: 也谢谢你们!
(掌声)
15:35
(Applause)
270
935066
1688
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog