This new telescope might show us the beginning of the universe | Wendy Freedman
120,241 views ・ 2015-09-22
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Caroline Cai
校对人员: Gabriella Hu
00:12
When I was 14 years old,
I was interested in science --
0
12944
4371
十四岁的时候,我对科学产生了兴趣,
00:17
fascinated by it,
excited to learn about it.
1
17339
2485
我痴迷于科学,乐此不疲的学习它。
00:20
And I had a high school science teacher
who would say to the class,
2
20479
4059
可我的高中科学老师却对我们班级说:
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
24562
3189
“女孩子们不需要学这个。”
00:28
Encouraging, yes.
4
28800
1405
真是鼓舞人心,
00:30
(Laughter)
5
30229
1087
(笑声)
00:31
I chose not to listen --
but to that statement alone.
6
31340
4032
我选择不听他的那一句话。
00:36
So let me take you
to the Andes mountains in Chile,
7
36710
3707
接下来让我带你们看一看
位于智利的安第斯山脉,
00:40
500 kilometers, 300 miles
northeast of Santiago.
8
40441
4529
它位于圣地亚哥东北部,绵延上千里。
00:45
It's very remote, it's very dry
and it's very beautiful.
9
45284
4190
它地处偏远,干涸贫瘠,但却美艳动人。
00:50
And there's not much there.
10
50087
1375
那里人迹罕至
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
51486
2640
唯秃鹰与狼蛛相伴。
00:54
and at night, when the light dims,
12
54150
2497
每当入夜,日息之时,
00:56
it reveals one of the darkest
skies on Earth.
13
56671
3365
这里便会出现地球上最暗的天幕之一。
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
60906
2550
这山,便仿佛成为魔法之地。
01:03
It's a wonderful combination
of very remote mountaintop
15
63480
4337
这里简直就是一块遥远山顶与望远镜技术
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
67841
3181
相结合的宝地
01:11
And our ancestors, for as long
as there's been recorded history,
17
71508
3592
有史以来,我们的祖先就早已经开始
仰望星空,思考人类存在的意义。
01:15
have looked at the night sky
and pondered the nature of our existence.
18
75124
4786
01:20
And we're no exception, our generation.
19
80506
2360
而我们这一辈人,也不例外。
01:23
The only difficulty is
that the night sky now is blocked
20
83536
3096
而唯一的困难在于现在的夜空都被
01:26
by the glare of city lights.
21
86656
1850
耀眼的城市之光给挡住了。
于是天文学家们纷纷去往偏远的高山之巅,
01:29
And so astronomers go
to these very remote mountaintops
22
89058
3614
01:32
to view and to study the cosmos.
23
92696
1920
以观察和探索宇宙的奥秘。
01:34
So telescopes
are our window to the cosmos.
24
94981
3119
所以说,望远镜是我们的宇宙探索之窗
01:40
It's no exaggeration to say that
the Southern Hemisphere is going to be
25
100042
4023
毫不夸张地说,南半球将会成为
01:44
the future of astronomy
for the 21st century.
26
104089
3415
21世纪天文学的要冲。
在智利安第斯山脉,
01:48
We have an array
of existing telescopes already,
27
108135
3232
我们已经部署了一组望远镜部队.
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
111391
2032
01:53
and that's soon to be joined by a really
sensational array of new capability.
29
113447
5137
而且很快,它们将与拥有
超高性能的设备构架成一体。
01:58
There will be two international groups
that are going to be building
30
118608
3199
未来将有两个跨国集团
会在此建造大型的望远镜群,
02:01
giant telescopes, sensitive
to optical radiation, as our eyes are.
31
121831
5476
它们可如人眼一般对光辐射敏感。
02:07
There will be a survey telescope
32
127669
1871
未来会有一个巡天望远镜,
02:09
that will be scanning the sky
every few nights.
33
129564
3320
每隔几个晚上,它便会扫描夜空。
02:13
There will be radio telescopes,
34
133366
1526
我们还将有无线电天文望远镜,
02:14
sensitive to long-wavelength
radio radiation.
35
134916
3508
其可探测到长波无线电辐射。
然后还有太空望远镜。
02:18
And then there will be
telescopes in space.
36
138448
3115
02:21
There'll be a successor
to the Hubble Space Telescope;
37
141587
2897
未来将有一个哈勃太空望远镜的后继者,
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
144508
2037
我们叫它詹姆斯·韦伯望远镜
(詹姆斯·韦伯为美国宇航局第二任局长)
02:26
and it will be launched in 2018.
39
146569
2485
它将于2018年发射。
我们还将发射一颗命名为TESS的卫星,
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
149078
1706
02:30
that will discover planets
outside of our solar system.
41
150808
3373
它将用于探索太阳系外的行星。
02:36
For the last decade,
I've been leading a group --
42
156259
2630
在过去十年里,我领导了一个团队,
02:38
a consortium -- international group,
43
158913
2217
其实是一个国际财团,
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
161154
2983
建造了一个即将会成为
02:44
the largest optical
telescope in existence.
45
164161
3304
历史上最大的光学望远镜。
02:47
It's called the Giant
Magellan Telescope, or GMT.
46
167489
3656
它叫巨型麦哲伦望远镜,GMT。
02:51
This telescope is going to have mirrors
that are 8.4 meters in diameter --
47
171748
4733
这个望远镜将有直径长达8.4米的镜片组,
02:56
each of the mirrors.
48
176505
1162
每片镜子都这么大。
02:57
That's almost 27 feet.
49
177691
1639
大概27英尺左右。
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe
out to the fourth row in this audience.
50
179354
4472
它比这个舞台还要大,
大概要到观众席第四排的样子。
03:03
Each of the seven mirrors
in this telescope
51
183850
3024
这个望远镜的所有七片镜子,
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
186898
3784
每一片的直径都将达到27英尺。
03:10
Together, the seven mirrors
in this telescope will comprise
53
190706
3928
七片镜子组合到一起,
将使这个望远镜的直径
03:14
80 feet in diameter.
54
194658
2041
达到80英尺(24米)。
03:16
So, essentially the size
of this entire auditorium.
55
196723
2958
所以,它的整体大小相当于这整个讲堂。
03:20
The whole telescope will stand
about 43 meters high,
56
200448
3646
整个望远镜将有43米高。
03:24
and again, being in Rio,
57
204118
2690
再形象点说,在里约的话,
03:26
some of you have been to see
the statue of the giant Christ.
58
206832
3619
你们一定见过那个巨型基督像。
03:30
The scale is comparable in height;
59
210475
1829
它大概跟这个望远镜差不多高吧。
03:32
in fact, it's smaller
than this telescope will be.
60
212328
3237
事实上,它将比望远镜稍矮一点。
03:36
It's comparable to the size
of the Statue of Liberty.
61
216192
3088
而望远镜的大小跟自由女神像差不多。
03:39
And it's going to be housed
in an enclosure that's 22 stories --
62
219721
4049
然后它将被包围在一个有22层楼高的外壳内,
03:43
60 meters high.
63
223794
1899
其可达60米高。
03:45
But it's an unusual building
to protect this telescope.
64
225717
3002
但这个用来保护望远镜的房子比较特别,
03:48
It will have open windows to the sky,
65
228743
1786
为了能够观察和对准天空,
03:50
be able to point and look at the sky,
66
230553
2348
它将有开放式的天窗,
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
232925
2628
同时这个望远镜将能够旋转观测,
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
235577
3475
其旋转基底重达2000吨。
03:59
The Giant Magellan Telescope
will have 10 times the resolution
69
239719
4833
巨型麦哲伦望远镜的分辨率将比
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
244576
1739
哈勃空间望远镜强十倍。
04:06
It will be 20 million times
more sensitive than the human eye.
71
246934
4060
其灵敏度是人眼的2000万倍。
04:11
And it may, for the first time ever,
be capable of finding life on planets
72
251593
6136
并且它将可能发现太阳系外的行星生命,
04:17
outside of our solar system.
73
257753
2010
这将是人类有史以来的第一次。
04:20
It's going to allow us to look back
at the first light in the universe --
74
260469
4373
它将使我们观测到宇宙的第一道光,
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
264866
2367
正如字面意义所说,就是宇宙的曙光,
04:27
The cosmic dawn.
76
267257
1768
宇宙之初。
04:29
It's a telescope that's
going to allow us to peer back,
77
269763
3754
这个望远镜能让我们回望宇宙,
04:33
witness galaxies as they were
when they were actually assembling,
78
273541
3785
让我们见证星系衍生的过程,
04:37
the first black holes in the universe,
the first galaxies.
79
277350
3341
看到第一个黑洞和第一个星系。
04:41
Now, for thousands of years,
we have been studying the cosmos,
80
281690
4608
到现在为止,
我们研究宇宙已经有好几千年了,
04:46
we've been wondering
about our place in the universe.
81
286322
2654
我们一直想知道我们位于宇宙何方。
04:49
The ancient Greeks told us
82
289000
1665
古希腊人曾说,
04:50
that the Earth was the center
of the universe.
83
290689
2482
地球是宇宙的中心。
04:53
Five hundred years ago,
Copernicus displaced the Earth,
84
293195
3626
五百多年前,哥白尼推翻了它,
04:56
and put the Sun
at the heart of the cosmos.
85
296845
2791
而视太阳为宇宙的中心。
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
300785
2054
然后随着几个世纪的研究,
05:02
since Galileo Galilei,
the Italian scientist,
87
302863
2718
自从意大利科学家伽利略
05:05
first turned, in that time, a two-inch,
very small telescope, to the sky,
88
305605
5250
开始从他第一次把一个直径
两英寸的小型望远镜指向天空开始,
05:10
every time we have built
larger telescopes,
89
310879
3015
每当我们造出更大的望远镜,
05:13
we have learned something
about the universe;
90
313918
2199
我们就对宇宙多了解一分,
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
316141
2826
无一例外,我们都有新发现。
05:20
We've learned in the 20th century
that the universe is expanding
92
320908
3737
20世纪的时候,我们发现宇宙在膨胀,
05:24
and that our own solar system
is not at the center of that expansion.
93
324669
4724
并发现我们的太阳系并不处于膨胀中心。
05:29
We know now that the universe
is made of about 100 billion galaxies
94
329757
5279
现在我们知道了宇宙有大约1000亿个星系,
05:35
that are visible to us,
95
335060
1650
这仅仅是我们可探测到的。
05:36
and each one of those galaxies
has 100 billion stars within it.
96
336734
5411
而每一个星系中都有约1000亿颗恒星。
05:43
So we're looking now
at the deepest image of the cosmos
97
343234
2862
我们正在看的是目前为止拍摄到的
05:46
that's ever been taken.
98
346120
1499
最远的宇宙照片
05:48
It was taken using
the Hubble Space Telescope,
99
348015
2818
这是用哈勃望远镜拍下的,
05:50
and by pointing the telescope at what
was previously a blank region of sky,
100
350857
4890
拍摄当时把它指向了在它发射之前
太空中的一块空白区。
05:55
before the launch of Hubble.
101
355771
1599
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
357394
2263
然后你可以想象一下它的面积,
05:59
it's only one-fiftieth
of the size of the full moon.
103
359681
3330
它只有满月的五十分之一的大小。
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
363035
2040
如果你能想象出满月的话,
而在那张影像里可观测到的星系就有一万个。
06:05
And there are now 10,000 galaxies
visible within that image.
105
365099
4138
06:09
And the faintness of those images
and the tiny size is only a result
106
369782
4678
而他们看起来那么微弱渺小只是因为
06:14
of the fact that those galaxies
are so far away, the vast distances.
107
374484
4407
这些星系离我们太远太远了。
06:18
And each of those galaxies
may contain within it
108
378915
2933
然后在每一个星系里,
06:21
a few billion or even hundreds
of billions of individual stars.
109
381872
5009
都有数十亿甚至上千亿颗恒星。
06:27
Telescopes are like time machines.
110
387591
2019
望远镜就像时光机器一样。
06:29
So the farther back we look in space,
the further back we see in time.
111
389634
4463
我们在太空里看得有多远,
就是多遥远的过去。
06:34
And they're like light buckets --
literally, they collect light.
112
394470
3186
它们也像是光篮子一样,
意思是,它们搜集光。
06:37
So larger the bucket,
the larger the mirror we have,
113
397680
3234
越大的镜片就相当于越大的篮子,
就有越多的光被我们采集到,
06:40
the more light we can see,
and the farther back we can view.
114
400938
3410
然后看到越远的过去。
06:45
So, we've learned in the last century
115
405610
2271
接着,我们在上个世纪发现了
06:47
that there are exotic objects
in the universe -- black holes.
116
407905
2934
宇宙中有种奇异的东西 -- 黑洞。
06:50
We've even learned
that there's dark matter and dark energy
117
410863
2777
我们也得知了暗物质和暗能量的存在,
06:53
that we can't see.
118
413664
1211
这些东西是肉眼不可见。
06:55
So you're looking now
at an actual image of dark matter.
119
415218
3558
所以,你们现在正在看的就是一团暗物质
06:58
(Laughter)
120
418800
1150
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
419974
2643
(笑声)
你们懂的。不是所有的听众都懂这点哦
07:02
(Laughter)
122
422641
1765
(笑声)
07:04
So the way we infer
the presence of dark matter --
123
424430
2724
所以,尽管暗物质不可见
07:07
we can't see it -- but there's
an unmistakable tug, due to gravity.
124
427178
4695
我们还是通过重力作用产生的
显而易见的拖曳发现了它们。
07:13
We now can look out,
we see this sea of galaxies
125
433302
3378
再看看别的,这是位于一个
07:16
in a universe that's expanding.
126
436704
1777
膨胀宇宙中的星际海洋。
07:18
What I do myself is to measure
the expansion of the universe,
127
438862
3303
我所做的是观测,记录宇宙的膨胀。
07:22
and one of the projects
that I carried out in the 1990s
128
442189
3141
在上世纪90年代我所带领的项目中,
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure
how fast the universe is expanding.
129
445354
5116
有一项就是通过哈勃望远镜
来测量宇宙膨胀速度。
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
451356
3966
我们现在可以追溯回140亿年前了。
07:35
We've learned over time
that stars have individual histories;
131
455731
4336
随着研究的进展我们也看到了恒星们的历史。
07:40
that is, they have birth,
they have middle ages
132
460091
2929
它们有出生之时,它们有中年之境,
07:43
and some of them
even have dramatic deaths.
133
463044
2330
甚至它们中的一些还有如戏剧般的死亡。
07:45
So the embers from those stars actually
then form the new stars that we see,
134
465829
6115
而这些死去的恒星留下的余烬
也形成了我们现在看到的新恒星,
07:51
most of which turn out to have
planets going around them.
135
471968
3811
它们中的大多数也都有绕其而转的行星。
07:56
And one of the really surprising results
in the last 20 years
136
476272
4035
过去20年里,最令人惊讶的成果之一
08:00
has been the discovery
of other planets going around other stars.
137
480331
4126
就是其他恒星系中绕日行星的发现。
08:04
These are called exoplanets.
138
484481
1906
它们被称为外星行星。
08:06
And until 1995, we didn't even know
the existence of any other planets,
139
486411
4996
一直到1995年,
我们才知道除了我们太阳系以外,
08:11
other than going around our own sun.
140
491431
2334
还有其他行星的存在。
08:14
But now, there are almost 2,000
other planets orbiting other stars
141
494360
6421
而现在,有将近两千颗外星行星
被我们找到,还测量出了它们的质量。
08:20
that we can now detect,
measure masses for.
142
500805
2560
08:23
There are 500 of those
that are multiple-planet systems.
143
503389
3672
其中有500颗还是多行星系统。
08:27
And there are 4,000 --
and still counting -- other candidates
144
507085
3960
有待确定的外星行星还有四千多颗,
08:31
for planets orbiting other stars.
145
511069
2214
并且数目还在增长。
08:33
They come in a bewildering variety
of different kinds.
146
513790
2973
它们的种类繁多。
有些炽热的行星有木星那么大,
08:37
There are Jupiter-like
planets that are hot,
147
517134
3286
08:40
there are other planets that are icy,
there are water worlds
148
520444
4258
有一些就像冰球,有一些行星充满了水,
08:44
and there are rocky planets
like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
524726
3254
有一些岩态行星如地球一样,如所谓的“超级地球”,
08:48
and there have even been planets
that have been speculated diamond worlds.
150
528004
4687
还有一些被推测为钻石世界的行星。
08:53
So we know there's at least one planet,
our own Earth, in which there is life.
151
533794
4955
所以我们认识到至少会有一个
像我们地球一样的行星,存在着生命。
08:58
We've even found planets
that are orbiting two stars.
152
538773
4160
我们甚至发现了绕着两个恒星公转的行星。
09:02
That's no longer the province
of science fiction.
153
542957
3181
它们已不再只是科幻小说的内容了。
09:07
So around our own planet,
we know there's life,
154
547211
2214
接着回到我们地球,这里有着生命,
09:09
we've developed a complex life,
we now can question our own origins.
155
549449
5716
也发展出了复杂的生命结构,
所以我们现在可以思考自己的起源。
09:15
And given all that we've discovered,
the overwhelming numbers now suggest
156
555728
4220
考虑到我们所有的探索发现,
铺天盖地的数据指出
09:19
that there may be millions, perhaps --
maybe even hundreds of millions --
157
559972
4072
可能有着近百万,甚至近亿万的行星,
09:24
of other [planets]
that are close enough --
158
564068
2779
它们离自己的恒星足够近,
09:26
just the right distance from their stars
that they're orbiting --
159
566871
3290
近到拥有恰当的公转距离,
以至于拥有了水的存在
从而也许可以支持生命的存在。
09:30
to have the existence of liquid water
and maybe could potentially support life.
160
570185
5536
09:36
So we marvel now at those odds,
the overwhelming odds,
161
576121
4174
所以我们感到惊诧,
惊诧这些惊人的奇迹,
09:40
and the amazing thing
is that within the next decade,
162
580319
2943
同时令人惊诧的是在未来十年里,
09:43
the GMT may be able to take spectra
of the atmospheres of those planets,
163
583286
5230
GMT或能够拍到这些行星大气表面的光谱,
09:48
and determine whether or not
they have the potential for life.
164
588540
3512
从而确定他们是否有潜在的生命。
09:53
So, what is the GMT project?
165
593702
1780
那么,什么是GMT项目呢?
09:55
It's an international project.
166
595506
1874
这是一个国际项目工程。
09:57
It includes Australia, South Korea,
and I'm happy to say, being here in Rio,
167
597404
5849
参与的国家有澳大利亚,
韩国,并且在这里,在里约,
10:03
that the newest partner
in our telescope is Brazil.
168
603277
3035
我很高兴向大家介绍我们的新成员是巴西
10:06
(Applause)
169
606825
4459
(欢呼、掌声)
10:11
It also includes a number of institutions
across the United States,
170
611308
4790
参与项目的还有一些美国的机构,
10:16
including Harvard University,
171
616122
3096
包括有哈佛大学、
10:19
the Smithsonian
and the Carnegie Institutions,
172
619242
2944
史密森学会和卡内基学院、
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago,
Texas-Austin and Texas A&M University.
173
622210
6467
还有亚利桑那州大学、芝加哥大学、
德州大学奥斯丁分校和德州农工大学。
10:29
It also involves Chile.
174
629074
1887
智利同时也参与其中。
10:32
So, the making of the mirrors
in this telescope is also fascinating
175
632723
3212
而望远镜的镜片制造本身
10:35
in its own right.
176
635959
1365
就很令人着迷。
10:37
Take chunks of glass, melt them
in a furnace that is itself rotating.
177
637348
4635
取一大块的玻璃,
置于一个旋转着的熔炉中熔融。
10:42
This happens underneath
the football stadium
178
642751
2091
这是在一个橄榄球球场之下进行的,
10:44
at the University of Arizona.
179
644866
2042
亚利桑那州大学球场。
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
646932
2936
它隐藏在五万两千张椅子之下,
10:49
Nobody know it's happening.
181
649892
1401
没人知道它的存在。
10:51
And there's essentially
a rotating cauldron.
182
651738
3324
那本来就有一个旋转式大锅。
10:55
The mirrors are cast
and they're cooled very slowly,
183
655086
3035
镜片被浇铸并缓慢冷却,
10:58
and then they're polished
to an exquisite precision.
184
658145
2913
然后极其精细地打磨。
11:01
And so, if you think
about the precision of these mirrors,
185
661637
3077
你可以想象一下镜子的打磨程度,
11:04
the bumps on the mirror,
over the entire 27 feet,
186
664738
4553
整个直径27英尺的镜子,
隆起总计不超过百万分之一英寸。
11:09
amount to less
than one-millionth of an inch.
187
669315
3679
所以,你能想象到么那个样子么?
11:13
So, can you visualize that?
188
673018
1524
11:15
Ow!
189
675089
1151
噢!(拔了根头发)
11:16
(Laughter)
190
676264
1324
(笑声)
11:17
That's one five-thousandths
of the width of one of my hairs,
191
677612
6271
看我的头发,在27英尺的镜片上
它只有我的头发粗细的千分之五。
11:23
over this entire 27 feet.
192
683907
2137
11:26
It's a spectacular achievement.
193
686068
1870
这是个惊人的成果。
11:27
It's what allows us to have
the precision that we will have.
194
687962
3315
它让我们得以获得我们想要的精度。
11:32
So, what does that precision buy us?
195
692876
2417
那么,这样的精度会给我们带来什么呢?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
695843
2739
用GMT的话,你们可以想象一下,
11:38
if I were to hold up a coin,
which I just happen to have,
197
698606
4449
如果我举起这枚我刚才碰巧得到的硬币,
11:43
and I look at the face of that coin,
I can see from here
198
703079
4991
我从这个距离看它上面的人脸,我可以看清
11:48
the writing on the coin;
I can see the face on that coin.
199
708094
3985
上面的文字以及肖像。
11:52
My guess that even in the front row,
you can't see that.
200
712103
3114
但我猜即使坐在前排,你们也无法看清这些。
11:55
But if we were to turn
the Giant Magellan Telescope,
201
715645
2862
但如果我用GMT来看的话,
11:58
all 80-feet diameter
that we see in this auditorium,
202
718531
3373
我们在这会堂里用直径80英尺的GMT,
12:01
and point it 200 miles away,
203
721928
3069
把它对准200英里以外,
12:05
if I were standing in São Paulo,
we could resolve the face of this coin.
204
725021
5868
如果我站在圣保罗,
大家也依旧可以看清这枚硬币。
12:10
That's the extraordinary resolution
and power of this telescope.
205
730913
3607
这就是这个望远镜极其非凡的分辨力和能力,
12:15
And if we were --
206
735761
2698
如果…如果…如果我们…
12:18
(Applause)
207
738483
3870
(掌声)
12:22
If an astronaut went up to the Moon,
a quarter of a million miles away,
208
742377
4601
如果一个宇航员去到月球,
离这里25万英里开外,
然后点起一根蜡烛,就单独一根蜡烛,
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
747002
2916
12:29
then we would be able
to detect it, using the GMT.
210
749942
2810
我们用GMT也能够发现它。
12:33
Quite extraordinary.
211
753347
1282
极其非凡的能力。
12:37
This is a simulated image
of a cluster in a nearby galaxy.
212
757334
5681
这有一张图,
这是一个临近星系的一个星团的模拟图像,
12:43
"Nearby" is astronomical,
it's all relative.
213
763039
2585
这个“临近”是天文学概念,相对的概念。
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
765648
2503
其实这离我们有上千万光年之远。
12:48
This is what this cluster would look like.
215
768175
2014
这是这个星团的大概样子,
12:50
So look at those four bright objects,
216
770213
2168
看这四个明亮的物体,
12:52
and now lets compare it with a camera
on the Hubble Space Telescope.
217
772405
4007
现在让我们拿哈勃望远镜上的照相机
做一下对比。
12:56
You can see faint detail
that starts to come through.
218
776436
3179
你可以看到模糊的细节,
一些行星都显现出来了。
12:59
And now finally -- and look how dramatic
this is -- this is what the GMT will see.
219
779639
6295
最后看这个,看这图有多动人,
这是用GMT将能看到的样子。
13:05
So, keep your eyes on those
bright images again.
220
785958
2370
再注意看那几个亮点。
13:08
This is what we see on one of the most
powerful existing telescopes on the Earth,
221
788352
4418
这张是用现有的地球上
最强大的望远镜看到的,
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
792794
2881
然后,这是GMT将能看到的。
13:16
Extraordinary precision.
223
796554
1858
及其非凡的精准度。
13:18
So, where are we?
224
798975
1322
那么,我们进行到哪一步了呢?
13:20
We have now leveled the top
of the mountaintop in Chile.
225
800321
3182
我们现在已经把智利的山顶弄平了,
13:23
We blasted that off.
226
803527
1763
我们炸平了它。
13:25
We've tested and polished
the first mirror.
227
805314
2719
我们已经调式并抛光好了第一面镜片。
13:28
We've cast the second
and the third mirrors.
228
808057
2589
我们已经浇铸好了第二和第三面镜片。
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
810670
2269
然后我们即将开始浇铸第四面镜片。
13:32
We had a series of reviews this year,
230
812963
1887
今年我们做了一系列的审核,
13:34
international panels
that came in and reviewed us,
231
814874
2542
国际座谈小组也已经来过并审核通过了我们,
13:37
and said, "You're ready
to go to construction."
232
817440
2531
他们说:“你们已经能够开始建造工作了。”
13:39
And so we plan on building this telescope
with the first four mirrors.
233
819995
3349
所以我们在计划用前四面镜片
建造起这个望远镜。
13:43
We want to get on the air quickly,
and be taking science data --
234
823368
4129
我们想尽早完工以能够开始搜集科学数据,
13:47
what we astronomers call
"first light," in 2021.
235
827521
4579
即我们天文学家所谓的“第一束光”,
预计在2021年实现。
13:53
And the full telescope will be finished
in the middle of the next decade,
236
833031
3446
整个望远镜的组建将在十年的中期完工,
13:56
with all seven mirrors.
237
836501
1396
七面镜片将悉数完工。
13:58
So we're now poised to look back
at the distant universe,
238
838542
3558
我们平复一下看回到遥远的宇宙去,
看看宇宙之初。
14:02
the cosmic dawn.
239
842124
1308
14:03
We'll be able to study other planets
in exquisite detail.
240
843804
4133
我们将能够很详尽地研究其他的行星。
14:08
But for me, one of the most
exciting things about building the GMT
241
848424
3737
但对我而言,
最令人激动的关于建造GMT的事情之一,
14:12
is the opportunity
to actually discover something
242
852185
2830
莫过于探索事物的机会,
14:15
that we don't know about --
that we can't even imagine at this point,
243
855039
3270
探索那些我们不知道的,
甚至我们根本无法想象的东西,
14:18
something completely new.
244
858333
1642
那些全新的世界。
14:20
And my hope is that with the construction
of this and other facilities,
245
860713
3630
而我的希望是通过这些望远镜等设备的帮助,
14:24
that many young women and men
will be inspired to reach for the stars.
246
864367
5210
年轻人们可以受到鼓舞而去探索那些星星。
14:30
Thank you very much.
247
870036
1272
十分感谢。
14:31
Obrigado.
248
871332
1475
谢谢!(葡萄牙语)
14:32
(Applause)
249
872831
5893
(掌声)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
878748
1602
Bruno Giussani: 谢谢你,Wendy!
14:40
Stay with me, because
I have a question for you.
251
880374
2267
稍等一下,我有一些问题想请教你。
14:42
You mentioned different facilities.
252
882665
2397
你提到了那些不同的设施。
14:45
So the Magellan Telescope is going up,
but also ALMA and others in Chile
253
885086
4853
所以说麦哲伦望远镜正在阿尔玛、智利、
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
889963
2136
以及夏威夷等地方建造着。
14:52
Is it about cooperation
and complementarity, or about competition?
255
892772
4076
它们会涉及合作、互补、或者竞争吗?
14:56
I know there's competition in terms
of funding, but what about the science?
256
896872
3722
我知道有关于经费的竞争,
那关于科学方面的内容呢?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science,
they're very complementary.
257
900618
3217
Wendy Freedman: 关于科学方面,
他们是完全互补互助的。
15:03
The telescopes that are in space,
the telescopes on the ground,
258
903859
3027
不论是空间望远镜、接地望远镜、
15:06
telescopes with different
wavelength capability,
259
906910
2430
探测不同波长的望远镜、
15:09
telescopes even that are similar,
but different instruments --
260
909364
2943
以及相似但却有不同设备的望远镜,
15:12
they will all look at different parts
of the questions that we're asking.
261
912331
3746
它们能够从不同的角度探究我们共同的问题
所以当我们探索其他行星的时候,
我们就能够检验不同的观察报告,
15:16
So when we discover other planets,
we'll be able to test those observations,
262
916101
3627
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
919752
2088
我们将能够测量大气状况、
15:21
be able to look in space
with very high resolution.
264
921864
2875
能够在观测太空时得到很高的分辨率。
15:24
So, they're very complementary.
265
924763
1477
所以说,他们是完全互补互助的。
15:26
You're right about
the funding, we compete;
266
926264
2237
关于资金方面,你说的对,我们有竞争,
15:28
but scientifically,
it's very complementary.
267
928525
2665
但从科学方面讲,却是完全互补的。
15:31
BG: Wendy, thank you very much
for coming to TEDGlobal.
268
931214
2653
Bruno Giussani: Wendy,
十分感谢你能来 TEDGlobal。
15:33
WF: Thank you.
269
933891
1151
Wendy Freedman: 也谢谢你们!
(掌声)
15:35
(Applause)
270
935066
1688
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。