Why I still have hope for coral reefs | Kristen Marhaver

84,646 views ・ 2017-08-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mila Arseniuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
The first time I cried underwater
0
12746
2424
Вперше я закричала під водою
00:15
was in 2008,
1
15194
1543
у 2008 році
00:16
the island of Curaçao,
2
16761
1577
на острові Кюрасао,
00:18
way down in the southern Caribbean.
3
18362
1882
що у південному Карибському морі.
00:20
It's beautiful there.
4
20668
1652
Там прекрасно.
00:22
I was studying these corals for my PhD,
5
22344
2926
Я вивчала ці корали для моєї докторської дисертації,
00:25
and after days and days of diving on the same reef,
6
25294
2382
і після численних днів пірнання до того ж рифу,
00:27
I had gotten to know them as individuals.
7
27700
2029
я мала змогу вивчити їх кожен окремо.
00:29
I had made friends with coral colonies --
8
29753
2471
Я подружилася з кораловими колоніями -
00:32
totally a normal thing to do.
9
32248
1754
це звичайна справа.
00:35
Then, Hurricane Omar smashed them apart and ripped off their skin,
10
35080
4696
Пізніше їх пошкодив ураган Омар, здерши верхній шар,
00:39
leaving little bits of wounded tissue that would have a hard time healing,
11
39800
4489
залишивши маленькі клапті тканин, що потім важко відновлювалися,
00:44
and big patches of dead skeleton that would get overgrown by algae.
12
44313
3307
і великі плями мертвого скелету, що потім заріс водоростями.
00:48
When I saw this damage for the first time,
13
48201
2024
Коли я вперше побачила ці покодження,
00:50
stretching all the way down the reef,
14
50249
1810
яких зазнав весь риф,
00:52
I sunk onto the sand in my scuba gear
15
52083
1857
я занурилася у пісок зі своїм аквалангом,
00:53
and I cried.
16
53964
1396
і заплакала.
00:55
If a coral could die that fast,
17
55384
2357
Якщо корал може померти так швидко,
00:57
how could a reef ever survive?
18
57765
1889
як може риф вижити взагалі?
01:00
And why was I making it my job to try to fight for them?
19
60174
2959
І нащо я почала працювати над тим, щоб їх зберегти?
01:03
I never heard another scientist tell that kind of story
20
63672
3032
Я ніколи не чула, як інший вчений розповідає схожу історію,
01:06
until last year.
21
66728
1366
до минулого року.
01:08
A scientist in Guam wrote,
22
68623
2005
Вчений з Гуама написав:
01:10
"I cried right into my mask,"
23
70652
1547
"Я заплакав просто в маску",
01:12
seeing the damage on the reefs.
24
72223
2210
коли побачив пошкоджені рифи.
01:15
Then a scientist in Australia wrote,
25
75469
1941
Тоді вчений з Австралії написав:
01:17
"I showed my students the results of our coral surveys,
26
77434
2997
"Я показав своїм учням результати наших досліджень коралів,
01:20
and we wept."
27
80455
1352
і ми заплакали".
01:22
Crying about corals is having a moment, guys.
28
82716
2648
Плач за коралами зараз в моді, люди.
01:25
(Laughter)
29
85388
1134
(Сміх)
01:26
And that's because reefs in the Pacific
30
86546
1944
А все тому, що рифи в Тихому океані
01:28
are losing corals faster than we've ever seen before.
31
88514
2834
втрачають корали швидше, ніж будь-коли раніше.
01:31
Because of climate change,
32
91689
1272
Через зміну клімату
01:32
the water is so hot for so long in the summers,
33
92985
2809
вода влітку є доволі гарячою протягом доволі тривалого часу,
01:35
that these animals can't function normally.
34
95818
2175
тому ці тварини не можуть нормально функціонувати.
01:38
They're spitting out the colored algae that lives in their skin,
35
98494
3028
Вони втрачають кольорові водорості, які живуть на їхній поверхні,
01:41
and the clear bleached tissue that's left usually starves to death
36
101546
5065
оголюючи знебарвлену тканину, яка як правило, залишається і голодує до смерті,
01:46
and then rots away.
37
106635
1254
а потім відокремлюється.
01:48
Then the skeletons are overgrown by algae.
38
108944
2363
А далі скелети заростають водоростями.
01:51
This is happening over an unbelievable scale.
39
111781
2323
Це відбувається в неймовірних масштабах.
01:54
The Northern Great Barrier Reef lost two-thirds of its corals last year
40
114128
4136
Північний Великий бар'єрний риф втратив дві третини коралів у минулому році
01:58
over a distance of hundreds of miles,
41
118288
2555
на території сотні миль завдовжки,
02:00
then bleached again this year,
42
120867
1802
а у цьому році він знову побілів:
02:02
and the bleaching stretched further south.
43
122693
2118
знебарвлення поширилося далі на південь.
02:05
Reefs in the Pacific are in a nosedive right now,
44
125824
2314
Рифи у Тихому океані наразі знаходяться у поганому стані,
02:08
and no one knows how bad it's going to get,
45
128162
2539
і ніхто не знає, наскільки ситуація може погіршитися,
02:10
except ...
46
130725
1369
за винятком...
02:12
over in the Caribbean where I work,
47
132118
1939
В Карибському басейні, де я працюю,
02:14
we've already been through the nosedive.
48
134081
2078
у нас з'явилася надія.
02:16
Reefs there have suffered through centuries of intense human abuse.
49
136519
3944
Рифи там страждали століттями через інтенсивне зловживання людьми.
02:20
We kind of already know how the story goes.
50
140764
2183
Нам вже відомо, до чого хилить ця історія.
02:23
And we might be able to help predict what happens next.
51
143283
3826
І ми можемо допомогти передбачити, що буде далі.
02:27
Let's consult a graph.
52
147774
1575
Давайте ознайомимося з графіком.
02:32
Since the invention of scuba,
53
152442
1381
З моменту винаходу аквалангу
02:33
scientists have measured the amount of coral on the seafloor,
54
153847
2981
вчені виміряли кількість коралів на морському дні
02:36
and how it's changed through time.
55
156852
1666
і те, як вони змінювалися протягом часу.
02:39
And after centuries of ratcheting human pressure,
56
159216
2461
Після багатовікового людського натиску
02:41
Caribbean reefs met one of three fates.
57
161701
2601
доля карибських рифів розійшлася трьома шляхами.
02:44
Some reefs lost their corals very quickly.
58
164774
2246
Деякі рифи втратили свої корали дуже швидко.
02:49
Some reefs lost their corals more slowly,
59
169065
3444
Деякі рифи втратили свої корали повільніше,
02:52
but kind of ended up in the same place.
60
172533
2993
але, зрештою, фінал той самий.
02:55
OK, so far this is not going very well.
61
175550
1937
Гаразд, поки що історія дуже сумна.
02:58
But some reefs in the Caribbean --
62
178064
2263
Однак деякі рифи в Карибському морі
03:00
the ones best protected
63
180351
1893
- найбільш захищені
03:02
and the ones a little further from humans --
64
182268
2714
і найвіддаленіші від людини -
03:05
they managed to hold onto their corals.
65
185006
3541
їм вдалося зберегти корали.
03:09
Give us a challenge.
66
189227
1483
Це справжній виклик.
03:11
And, we almost never saw a reef hit zero.
67
191909
2656
Нам не доводилося бачити, щоб цей риф наближався до нуля.
03:16
The second time I cried underwater
68
196110
2486
Вдруге я заплакала під водою,
03:18
was on the north shore of Curaçao, 2011.
69
198620
3410
коли була на північному березі Кюрасао, у 2011 році.
03:22
It was the calmest day of the year,
70
202054
1684
Це був найспокійніший день у році,
03:23
but it's always pretty sketchy diving there.
71
203762
2369
однак дайвінг там завжди був непростим.
03:26
My boyfriend and I swam against the waves.
72
206155
2096
Я зі своїм хлопцем пливли проти хвиль.
03:28
I watched my compass so we could find our way back out,
73
208275
2674
Я слідкувала за своїм компасом, щоб ми могли повернутися назад,
03:30
and he watched for sharks,
74
210973
1630
а він спостерігав за акулами.
03:32
and after 20 minutes of swimming that felt like an hour,
75
212627
2856
Після 20 хвилин плавання, які відчувалися, наче година,
03:35
we finally dropped down to the reef,
76
215507
1716
ми нарешті опустилися до рифу,
03:37
and I was so shocked,
77
217247
1559
і я була настільки шокована,
03:38
and I was so happy
78
218830
1646
і така щаслива,
03:40
that my eyes filled with tears.
79
220500
1995
що очі наповнилися сльозами.
03:43
There were corals 1,000 years old lined up one after another.
80
223219
4925
1000-літні корали були там, вишикувані в лінію, один за одним.
03:48
They had survived the entire history of European colonialism in the Caribbean,
81
228996
4686
Вони пережили всю історію європейського колоніалізму в Карибському басейні,
03:53
and for centuries before that.
82
233706
2135
і ще століття до цього.
03:57
I never knew what a coral could do when it was given a chance to thrive.
83
237465
4158
Я не знала, на що здатен корал, якщо у нього є можливість розростатися.
04:02
The truth is that even as we lose so many corals,
84
242660
3383
Правда в тому, що, навіть в час, коли ми втрачаємо стільки коралів,
04:06
even as we go through this massive coral die-off,
85
246067
3056
коли відбувається це значне їх вимирання,
04:09
some reefs will survive.
86
249147
1851
деякі рифи все одно виживуть.
04:11
Some will be ragged on the edge,
87
251732
1654
Деякі з них будуть рваними на краях,
04:13
some will be beautiful.
88
253410
1889
деякі будуть красивими.
04:15
And by protecting shorelines and giving us food to eat
89
255911
2691
Захищаючи берегові лінії і даючи нам їжу,
04:18
and supporting tourism,
90
258626
1749
підтримуючи туризм,
04:20
they will still be worth billions and billions of dollars a year.
91
260399
3122
вони все одно будуть коштувати мільярди і мільярди доларів на рік.
04:24
The best time to protect a reef was 50 years ago,
92
264043
2591
Найкращий час для захисту рифу був 50 років тому,
04:26
but the second-best time is right now.
93
266658
2918
однак зараз знову такий час.
04:31
Even as we go through bleaching events,
94
271115
1951
Навіть коли ми зустрічаємо безбарвні ділянки,
04:33
more frequent and in more places,
95
273090
2543
все частіше і у все більшій кількості місць,
04:35
some corals will be able to recover.
96
275657
2275
деякі корали, все ж, зможуть відновитися.
04:38
We had a bleaching event in 2010 in the Caribbean
97
278792
2852
У 2010 році у Карибському басейні ми провели спеціальний захід.
04:41
that took off big patches of skin on boulder corals like these.
98
281668
3585
Ми зняли великі знебарвлені ділянки з поверхні коралів, як, наприклад, ці.
04:46
This coral lost half of its skin.
99
286172
2613
Цей корал втратив половину своєї поверхні.
04:48
But if you look at the side of this coral a few years later,
100
288809
4227
Але якщо глянути на нього через кілька років,
04:53
this coral is actually healthy again.
101
293060
2348
корал знову "одужав".
04:55
It's doing what a healthy coral does.
102
295432
2297
Це робить все те, що і здоровий корал.
04:57
It's making copies of its polyps,
103
297753
2098
Він створює копії своїх поліпів,
04:59
it's fighting back the algae
104
299875
1455
бореться з водоростями
05:01
and it's reclaiming its territory.
105
301354
1772
і відновлює свою територію.
05:04
If a few polyps survive,
106
304195
1165
Якщо бодай кілька поліпів виживають,
05:05
a coral can regrow;
107
305384
1173
корали можуть відродитися;
05:06
it just needs time and protection and a reasonable temperature.
108
306581
4105
Це просто потребує часу, захисту та прийнятної температури.
05:11
Some corals can regrow in 10 years --
109
311188
1809
Деякі корали можуть відродитися за 10 років,
05:13
others take a lot longer.
110
313021
1723
іншим потрібно значно більше часу.
05:14
But the more stresses we take off them locally --
111
314768
2651
Та чим менше стресу ми створюємо для них на місцевому рівні,
05:17
things like overfishing, sewage pollution, fertilizer pollution,
112
317443
3994
мова про надмірний вилов, забруднення стічними водами та добривами,
05:21
dredging, coastal construction --
113
321461
2445
днопоглиблювальні роботи, прибережне будівництво, -
05:23
the better they can hang on as we stabilize the climate,
114
323930
2870
тим краще вони зможуть зберегтися, поки ми стабілізуватимемо клімат,
05:26
and the faster they can regrow.
115
326824
1810
і тим швидше вони зможуть відродитися.
05:29
And as we go through the long, tough and necessary process
116
329766
3738
Коли ми пройдемо довгий, важкий і необхідний процес
05:33
of stabilizing the climate of planet Earth,
117
333528
2605
стабілізації клімату планети Земля,
05:36
some new corals will still be born.
118
336157
2430
ще з'являться нові корали.
05:39
This is what I study in my research.
119
339143
1907
Це те, що я вивчаю у своїх дослідженнях.
05:41
We try to understand how corals make babies,
120
341498
2547
Ми намагаємося зрозуміти, як корали розмножуються,
05:44
and how those babies find their way to the reef,
121
344069
2674
і як їхнє потомство знаходить свій шлях до рифу,
05:46
and we invent new methods to help them survive
122
346767
2302
і ми вигадуємо нові методи, щоб допомогти їм вижити
05:49
those early, fragile life stages.
123
349093
1933
на цих ранніх, вразливих етапах життя.
05:51
One of my favorite coral babies of all time
124
351904
3001
Один з моїх улюблених малюків-коралів
05:54
showed up right after Hurricane Omar.
125
354929
2010
з'явився відразу після урагану Омар.
05:56
It's the same species I was studying before the storm,
126
356963
2691
Це той самий вид, який я вивчала до шторму,
05:59
but you almost never see babies of this species --
127
359678
2432
та побачити дитинча цього виду майже неможливо -
06:02
it's really rare.
128
362134
1215
це справжня рідкість.
06:03
This is actually an endangered species.
129
363373
2314
Це насправді вимираючі види.
06:06
In this photo, this little baby coral, this little circle of polyps,
130
366219
3496
На цьому фото цьому малюку-коралу, цьому маленькому колу поліпів,
06:09
is a few years old.
131
369739
1424
лише кілька років.
06:11
Like its cousins that bleach,
132
371616
1469
Як і його знебарвлені кузени,
06:13
it's fighting back the algae.
133
373109
1836
він бореться з водоростями.
06:14
And like its cousins on the north shore,
134
374969
1925
Як і його кузени на північному березі,
06:16
it's aiming to live for 1,000 years.
135
376918
3041
він прагне жити 1000 років.
06:21
What's happening in the world and in the ocean
136
381018
2850
Те, що відбувається у світі та в океані,
06:23
has changed our time horizon.
137
383892
1798
змінило наш часовий горизонт.
06:26
We can be incredibly pessimistic on the short term,
138
386457
3039
Ми можемо бути неймовірно песимістичними на якусь мить
06:29
and mourn what we lost
139
389520
1315
і оплакувати те, що загубили,
06:30
and what we really took for granted.
140
390859
2665
і що сприймали як належне.
06:34
But we can still be optimistic on the long term,
141
394028
2750
Та ми все ще можемо бути оптимістичними у довгостроковій перспективі,
06:36
and we can still be ambitious about what we fight for
142
396802
2478
і все ще можемо бути амбіційними заради того, за що ми боремося,
06:39
and what we expect from our governments,
143
399304
3098
чого очікуємо від наших урядів,
06:42
from our planet.
144
402426
1291
від нашої планети.
06:44
Corals have been living on planet Earth for hundreds of millions of years.
145
404364
3730
Корали живуть на планеті Земля протягом сотень мільйонів років.
06:48
They survived the extinction of the dinosaurs.
146
408118
2193
Вони пережили вимирання динозаврів.
06:50
They're badasses.
147
410335
1265
Вони - поганці.
06:52
(Laughter)
148
412189
1477
(Сміх)
06:53
An individual coral can go through tremendous trauma and fully recover
149
413690
4539
Окремий корал може зазнати величезних пошкоджень і повністю відновитися,
06:58
if it's given a chance and it's given protection.
150
418253
2786
якщо йому надати шанс і захист.
07:02
Corals have always been playing the long game,
151
422042
2829
Корали завжди грали в довготривалу гру,
07:05
and now so are we.
152
425539
1422
і тепер у неї граємо і ми.
07:07
Thanks very much.
153
427612
1153
Дуже дякую.
07:08
(Applause)
154
428789
2848
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7