Why I still have hope for coral reefs | Kristen Marhaver

84,486 views ・ 2017-08-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mirjana Čutura Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
The first time I cried underwater
0
12746
2424
Prvi put sam plakala pod vodom
00:15
was in 2008,
1
15194
1543
2008. godine,
00:16
the island of Curaçao,
2
16761
1577
kod ostrva Kurasao,
00:18
way down in the southern Caribbean.
3
18362
1882
duboko u južnim Karibima.
00:20
It's beautiful there.
4
20668
1652
Lepo je tamo.
00:22
I was studying these corals for my PhD,
5
22344
2926
Proučavala sam ove korale za svoj doktorat,
00:25
and after days and days of diving on the same reef,
6
25294
2382
i nakon mnogo dana ronjenja na istom grebenu,
00:27
I had gotten to know them as individuals.
7
27700
2029
upoznala sam ih pojedinačno.
00:29
I had made friends with coral colonies --
8
29753
2471
Sprijateljila sam se sa kolonijama korala -
00:32
totally a normal thing to do.
9
32248
1754
sasvim normalna stvar.
00:35
Then, Hurricane Omar smashed them apart and ripped off their skin,
10
35080
4696
Onda ih je uragan Omar rasturio i pokidao im kožu,
00:39
leaving little bits of wounded tissue that would have a hard time healing,
11
39800
4489
ostavljajući male komade oštećenog tkiva koji će se teško zaceliti
00:44
and big patches of dead skeleton that would get overgrown by algae.
12
44313
3307
i velike delove mrtvog skeleta koje će alge obrasti.
00:48
When I saw this damage for the first time,
13
48201
2024
Kada sam prvi put videla ovu štetu koja se protezala celom dužinom grebena,
00:50
stretching all the way down the reef,
14
50249
1810
potonula sam na pesak u svojoj ronilačkoj opremi
00:52
I sunk onto the sand in my scuba gear
15
52083
1857
00:53
and I cried.
16
53964
1396
i plakala sam.
00:55
If a coral could die that fast,
17
55384
2357
Ako koral može da umre tako brzo,
00:57
how could a reef ever survive?
18
57765
1889
kako greben može uopšte da preživi?
01:00
And why was I making it my job to try to fight for them?
19
60174
2959
I zašto sam ja preuzimala na sebe da pokušavam da se borim za njih?
01:03
I never heard another scientist tell that kind of story
20
63672
3032
Nikada nisam čula da je neki drugi naučnik ispričao takvu priču -
01:06
until last year.
21
66728
1366
do prošle godine.
01:08
A scientist in Guam wrote,
22
68623
2005
Naučnik u Gvamu je napisao:
01:10
"I cried right into my mask,"
23
70652
1547
„Plakala sam pravo u masku,"
01:12
seeing the damage on the reefs.
24
72223
2210
videvši štetu na grebenima.
01:15
Then a scientist in Australia wrote,
25
75469
1941
Potom je naučnik u Australiji napisao:
01:17
"I showed my students the results of our coral surveys,
26
77434
2997
„Pokazao sam svojim studentima rezultate naših analiza korala
01:20
and we wept."
27
80455
1352
i plakali smo."
01:22
Crying about corals is having a moment, guys.
28
82716
2648
Plakanje zbog korala je u modi.
01:25
(Laughter)
29
85388
1134
(Smeh)
01:26
And that's because reefs in the Pacific
30
86546
1944
I to je zato što grebeni u Pacifiku
01:28
are losing corals faster than we've ever seen before.
31
88514
2834
gube korale brže nego što smo ikada ranije videli.
01:31
Because of climate change,
32
91689
1272
Zbog klimatskih promena,
01:32
the water is so hot for so long in the summers,
33
92985
2809
voda je letima toliko topla, toliko dugo
01:35
that these animals can't function normally.
34
95818
2175
da ove životinje ne mogu normalno da funkcionišu.
01:38
They're spitting out the colored algae that lives in their skin,
35
98494
3028
One ispljuvavaju šarene alge koje žive u njihovoj koži
01:41
and the clear bleached tissue that's left usually starves to death
36
101546
5065
i bezbojno izbeljeno tkivo koje ostaje obično umre od gladi
01:46
and then rots away.
37
106635
1254
i onda istruli.
01:48
Then the skeletons are overgrown by algae.
38
108944
2363
Onda alge obrastu skelete.
01:51
This is happening over an unbelievable scale.
39
111781
2323
Ovo se dešava u neverovatnom obimu.
01:54
The Northern Great Barrier Reef lost two-thirds of its corals last year
40
114128
4136
Severni Veliki koralni greben je izgubio dve trećine svojih korala prošle godine
01:58
over a distance of hundreds of miles,
41
118288
2555
u dužini od stotina kilometara,
02:00
then bleached again this year,
42
120867
1802
onda je ponovo izbeleo ove godine
02:02
and the bleaching stretched further south.
43
122693
2118
i izbeljivanje se proširilo dalje na jug.
02:05
Reefs in the Pacific are in a nosedive right now,
44
125824
2314
Grebeni u Pacifiku su sada u sunovratu
i niko ne zna koliko će loše postati,
02:08
and no one knows how bad it's going to get,
45
128162
2539
02:10
except ...
46
130725
1369
osim...
02:12
over in the Caribbean where I work,
47
132118
1939
U Karibima, gde radim,
02:14
we've already been through the nosedive.
48
134081
2078
već smo prošli kroz taj sunovrat.
02:16
Reefs there have suffered through centuries of intense human abuse.
49
136519
3944
Tamošnji grebeni trpe vekove intenzivnog ljudskog zlostavljanja.
02:20
We kind of already know how the story goes.
50
140764
2183
Otprilike već znamo tu priču.
02:23
And we might be able to help predict what happens next.
51
143283
3826
I možda ćemo moći da pomognemo da predvidimo šta se sledeće dešava.
02:27
Let's consult a graph.
52
147774
1575
Konsultujmo grafikon.
02:32
Since the invention of scuba,
53
152442
1381
Otkada je ronilačka oprema izumljena,
02:33
scientists have measured the amount of coral on the seafloor,
54
153847
2981
naučnici mere količinu korala na morskom dnu
02:36
and how it's changed through time.
55
156852
1666
i kako se ona menja kroz vreme.
02:39
And after centuries of ratcheting human pressure,
56
159216
2461
I nakon vekova rastućeg ljudskog uticaja,
02:41
Caribbean reefs met one of three fates.
57
161701
2601
karipske grebene je zadesila jedna od tri sudbine.
02:44
Some reefs lost their corals very quickly.
58
164774
2246
Neki grebeni su izgubili svoje korale veoma brzo.
02:49
Some reefs lost their corals more slowly,
59
169065
3444
Neki grebeni su izgubili svoje korale sporije,
02:52
but kind of ended up in the same place.
60
172533
2993
ali su na kraju završili na istom mestu.
02:55
OK, so far this is not going very well.
61
175550
1937
Okej, do sada ovo nije veoma dobro.
02:58
But some reefs in the Caribbean --
62
178064
2263
Ali neki grebeni u Karibima -
03:00
the ones best protected
63
180351
1893
oni najbolje zaštićeni
03:02
and the ones a little further from humans --
64
182268
2714
i oni malo udaljeniji od ljudi -
03:05
they managed to hold onto their corals.
65
185006
3541
su uspeli da zadrže svoje korale.
03:09
Give us a challenge.
66
189227
1483
Dajte nam izazov.
03:11
And, we almost never saw a reef hit zero.
67
191909
2656
I skoro nikada nismo videli da greben skroz propadne.
03:16
The second time I cried underwater
68
196110
2486
Drugi put sam plakala pod vodom
03:18
was on the north shore of Curaçao, 2011.
69
198620
3410
na severnoj obali Kurasaa 2011. godine.
Bio je najmirniji dan u godini,
03:22
It was the calmest day of the year,
70
202054
1684
03:23
but it's always pretty sketchy diving there.
71
203762
2369
ali tamo je uvek prilično nezgodno roniti.
03:26
My boyfriend and I swam against the waves.
72
206155
2096
Moj momak i ja smo plivali uz talase.
03:28
I watched my compass so we could find our way back out,
73
208275
2674
Gledala sam svoj kompas da bismo mogli da nađemo put nazad,
03:30
and he watched for sharks,
74
210973
1630
a on je pazio na ajkule
03:32
and after 20 minutes of swimming that felt like an hour,
75
212627
2856
i nakon 20 minuta plivanja koji su izgledali kao jedan sat,
03:35
we finally dropped down to the reef,
76
215507
1716
konačno smo se spustili do grebena,
03:37
and I was so shocked,
77
217247
1559
i bila sam toliko iznenađena
03:38
and I was so happy
78
218830
1646
i bila sam toliko srećna
03:40
that my eyes filled with tears.
79
220500
1995
da su mi se oči ispunile suzama.
03:43
There were corals 1,000 years old lined up one after another.
80
223219
4925
Korali stari hiljadu godina su se nizali jedan za drugim.
03:48
They had survived the entire history of European colonialism in the Caribbean,
81
228996
4686
Preživeli su čitavu istoriju evropske kolonizacije Kariba
03:53
and for centuries before that.
82
233706
2135
i vekove pre toga.
03:57
I never knew what a coral could do when it was given a chance to thrive.
83
237465
4158
Nisam znala šta koral može da uradi ako mu se da prilika da napreduje.
04:02
The truth is that even as we lose so many corals,
84
242660
3383
Istina je da, iako gubimo toliko puno korala,
iako prolazimo kroz masovno izumiranje korala,
04:06
even as we go through this massive coral die-off,
85
246067
3056
04:09
some reefs will survive.
86
249147
1851
neki grebeni će preživeti.
04:11
Some will be ragged on the edge,
87
251732
1654
Neki će biti na ivici nestanka,
04:13
some will be beautiful.
88
253410
1889
neki će biti lepi.
04:15
And by protecting shorelines and giving us food to eat
89
255911
2691
Štiteći obale, dajući nam hranu
04:18
and supporting tourism,
90
258626
1749
i podržavajući turizam,
04:20
they will still be worth billions and billions of dollars a year.
91
260399
3122
i dalje će vredeti milijarde dolara godišnje.
04:24
The best time to protect a reef was 50 years ago,
92
264043
2591
Najbolje vreme za zaštitu grebena je bilo pre 50 godina,
04:26
but the second-best time is right now.
93
266658
2918
ali drugo najbolje vreme je upravo sada.
04:31
Even as we go through bleaching events,
94
271115
1951
Iako prolazimo kroz slučajeve izbeljivanja
04:33
more frequent and in more places,
95
273090
2543
sve češće i na više mesta,
04:35
some corals will be able to recover.
96
275657
2275
neki korali će moći da se oporave.
04:38
We had a bleaching event in 2010 in the Caribbean
97
278792
2852
Imali smo slučaj izbeljivanja 2010. u Karibima
04:41
that took off big patches of skin on boulder corals like these.
98
281668
3585
koji je skinuo velike delove kože sa kamenih korala sličnim ovima.
04:46
This coral lost half of its skin.
99
286172
2613
Ovaj koral je izgubio pola svoje kože.
04:48
But if you look at the side of this coral a few years later,
100
288809
4227
Ali ako pogledate stranu ovog korala nekoliko godina kasnije,
04:53
this coral is actually healthy again.
101
293060
2348
ovaj koral je u stvari opet zdrav.
04:55
It's doing what a healthy coral does.
102
295432
2297
Radi ono što zdrav koral radi.
04:57
It's making copies of its polyps,
103
297753
2098
Pravi kopije svojih polipa,
04:59
it's fighting back the algae
104
299875
1455
bori se protiv algi
i ponovo zauzima svoju teritoriju.
05:01
and it's reclaiming its territory.
105
301354
1772
05:04
If a few polyps survive,
106
304195
1165
Ako nekoliko polipa preživi, koral može ponovo izrasti;
05:05
a coral can regrow;
107
305384
1173
05:06
it just needs time and protection and a reasonable temperature.
108
306581
4105
samo mu je potrebno vreme, zaštita i pogodna temperatura.
Neki korali mogu ponovo izrasti za 10 godina -
05:11
Some corals can regrow in 10 years --
109
311188
1809
05:13
others take a lot longer.
110
313021
1723
drugima treba mnogo više.
05:14
But the more stresses we take off them locally --
111
314768
2651
Ali što više stresova ih oslobodimo na lokalnom nivou -
05:17
things like overfishing, sewage pollution, fertilizer pollution,
112
317443
3994
stvari kao što su prekomerni ribolov, zagađenje kanalizacijom i đubrivima,
05:21
dredging, coastal construction --
113
321461
2445
iskopavanje morskog dna i izgradnja duž obale -
05:23
the better they can hang on as we stabilize the climate,
114
323930
2870
utoliko bolje mogu da izdrže ako stabilizujemo klimu
05:26
and the faster they can regrow.
115
326824
1810
i mogu da brže ponovo izrastu.
05:29
And as we go through the long, tough and necessary process
116
329766
3738
I dok prolazimo kroz dug, težak i neophodan proces
05:33
of stabilizing the climate of planet Earth,
117
333528
2605
stabilizacije klime na planeti Zemlji,
05:36
some new corals will still be born.
118
336157
2430
neki novi korali će se ipak roditi.
05:39
This is what I study in my research.
119
339143
1907
Ovo ja proučavam u svom istraživanju.
05:41
We try to understand how corals make babies,
120
341498
2547
Pokušavamo da razumemo kako korali prave bebe
05:44
and how those babies find their way to the reef,
121
344069
2674
i kako te bebe pronalaze put do grebena
05:46
and we invent new methods to help them survive
122
346767
2302
i pronalazimo nove načine da im pomognemo da prežive
05:49
those early, fragile life stages.
123
349093
1933
te rane, krhke faze života.
05:51
One of my favorite coral babies of all time
124
351904
3001
Jedna od mojih omiljenih koralnih beba svih vremena
05:54
showed up right after Hurricane Omar.
125
354929
2010
se pojavila odmah nakon uragana Omar.
05:56
It's the same species I was studying before the storm,
126
356963
2691
Iste je vrste kao ona koju sam proučavala pre oluje,
05:59
but you almost never see babies of this species --
127
359678
2432
ali skoro nikada ne vidite bebe ove vrste -
to je veoma retko.
06:02
it's really rare.
128
362134
1215
06:03
This is actually an endangered species.
129
363373
2314
Ovo je u stvari ugrožena vrsta.
06:06
In this photo, this little baby coral, this little circle of polyps,
130
366219
3496
Na ovoj fotografiji, ova mala beba koral, ovaj mali krug polipa,
06:09
is a few years old.
131
369739
1424
je nekoliko godina star.
06:11
Like its cousins that bleach,
132
371616
1469
Kao njeni rođaci koji se izbeljuju, bori se protiv algi.
06:13
it's fighting back the algae.
133
373109
1836
06:14
And like its cousins on the north shore,
134
374969
1925
I kao njeni rođaci na severnoj obali,
06:16
it's aiming to live for 1,000 years.
135
376918
3041
planira da živi hiljadu godina.
06:21
What's happening in the world and in the ocean
136
381018
2850
Dešavanja u svetu i okeanu
06:23
has changed our time horizon.
137
383892
1798
su promenila naš vremenski horizont.
06:26
We can be incredibly pessimistic on the short term,
138
386457
3039
Kratkoročno možemo biti neverovatno pesimistični
06:29
and mourn what we lost
139
389520
1315
i oplakivati šta smo izgubili
06:30
and what we really took for granted.
140
390859
2665
i šta smo zaista uzimali zdravo za gotovo.
06:34
But we can still be optimistic on the long term,
141
394028
2750
Ali još uvek možemo biti optimistični na duge staze
06:36
and we can still be ambitious about what we fight for
142
396802
2478
i još uvek možemo biti ambiciozni oko onoga za šta se borimo
06:39
and what we expect from our governments,
143
399304
3098
i šta očekujemo od svojih vlada,
06:42
from our planet.
144
402426
1291
od naše planete.
06:44
Corals have been living on planet Earth for hundreds of millions of years.
145
404364
3730
Korali žive na planeti Zemlji stotinama miliona godina.
06:48
They survived the extinction of the dinosaurs.
146
408118
2193
Preživeli su istrebljenje dinosaurusa.
06:50
They're badasses.
147
410335
1265
Opasni su momci.
06:52
(Laughter)
148
412189
1477
(Smeh)
06:53
An individual coral can go through tremendous trauma and fully recover
149
413690
4539
Pojedinačni koral može da prođe kroz ogromnu traumu
i da se u potpunosti oporavi
06:58
if it's given a chance and it's given protection.
150
418253
2786
ako mu se da šansa i ako mu se da zaštita.
07:02
Corals have always been playing the long game,
151
422042
2829
Korali su uvek strpljivo čekali,
07:05
and now so are we.
152
425539
1422
kao i mi sada.
07:07
Thanks very much.
153
427612
1153
Hvala puno.
07:08
(Applause)
154
428789
2848
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7