Why I still have hope for coral reefs | Kristen Marhaver

84,486 views ・ 2017-08-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sebastian Schumacher Lektorat: Swenja Gawantka
00:12
The first time I cried underwater
0
12746
2424
Das erste Mal, dass ich unter Wasser weinte,
00:15
was in 2008,
1
15194
1543
war 2008 auf der Insel Curaçao,
00:16
the island of Curaçao,
2
16761
1577
00:18
way down in the southern Caribbean.
3
18362
1882
ganz unten im Süden der Karibik.
00:20
It's beautiful there.
4
20668
1652
Es ist wunderschön dort.
00:22
I was studying these corals for my PhD,
5
22344
2926
Ich erforschte diese Korallen für meine Doktorarbeit
00:25
and after days and days of diving on the same reef,
6
25294
2382
und nach tagelangen Tauchgängen im selben Riff
00:27
I had gotten to know them as individuals.
7
27700
2029
erkannte ich sie als Einzelne.
00:29
I had made friends with coral colonies --
8
29753
2471
Ich hatte mich mit Korallenkolonien angefreundet --
00:32
totally a normal thing to do.
9
32248
1754
etwas völlig Normales.
00:35
Then, Hurricane Omar smashed them apart and ripped off their skin,
10
35080
4696
Dann kam der Orkan Omar,
peitschte sie auseinander und zog ihnen die Haut ab.
00:39
leaving little bits of wounded tissue that would have a hard time healing,
11
39800
4489
Er hinterließ verwundete Fetzen, die nur schwer heilen würden,
00:44
and big patches of dead skeleton that would get overgrown by algae.
12
44313
3307
und große Skelettareale, die von Algen überwuchert werden würden.
00:48
When I saw this damage for the first time,
13
48201
2024
Als ich zum ersten Mal die Verwüstung sah, die sich über das ganze Riff ausbreitete,
00:50
stretching all the way down the reef,
14
50249
1810
00:52
I sunk onto the sand in my scuba gear
15
52083
1857
sank ich in meinem Tauchanzug auf den sandigen Grund und weinte.
00:53
and I cried.
16
53964
1396
00:55
If a coral could die that fast,
17
55384
2357
Wenn eine Koralle so schnell sterben konnte,
00:57
how could a reef ever survive?
18
57765
1889
wie konnte dann jemals ein ganzes Riff überleben?
01:00
And why was I making it my job to try to fight for them?
19
60174
2959
Und warum betrachtete ich den Kampf um sie als meine Aufgabe?
01:03
I never heard another scientist tell that kind of story
20
63672
3032
Von keinem Wissenschaftler hatte ich jemals derartiges gehört,
01:06
until last year.
21
66728
1366
bis auf letztes Jahr.
01:08
A scientist in Guam wrote,
22
68623
2005
In Guam schrieb ein Forscher:
01:10
"I cried right into my mask,"
23
70652
1547
"Ich weinte in meine Tauchermaske", als er den Schaden am Riff feststellte.
01:12
seeing the damage on the reefs.
24
72223
2210
01:15
Then a scientist in Australia wrote,
25
75469
1941
Dann schrieb ein Forscher in Australien:
01:17
"I showed my students the results of our coral surveys,
26
77434
2997
"Ich zeigte meinen Studenten das Ergebnis unserer Korallenmessungen
01:20
and we wept."
27
80455
1352
und wir weinten."
01:22
Crying about corals is having a moment, guys.
28
82716
2648
Um Korallen zu weinen ist gerade im Trend, Leute.
01:25
(Laughter)
29
85388
1134
(Lachen)
01:26
And that's because reefs in the Pacific
30
86546
1944
Das liegt daran, dass die Riffe im Pazifik
01:28
are losing corals faster than we've ever seen before.
31
88514
2834
ihre Korallen schneller verlieren als je zuvor.
01:31
Because of climate change,
32
91689
1272
Wegen des Klimawandels ist das Wasser im Sommer so lange so heiß,
01:32
the water is so hot for so long in the summers,
33
92985
2809
01:35
that these animals can't function normally.
34
95818
2175
dass diese Tiere nicht normal funktionieren.
01:38
They're spitting out the colored algae that lives in their skin,
35
98494
3028
Sie stoßen die farbigen Algen ab, die in ihrer Haut leben,
01:41
and the clear bleached tissue that's left usually starves to death
36
101546
5065
und das übrig gebliebene, ausgebleichte Gewebe verhungert
01:46
and then rots away.
37
106635
1254
und verfault.
01:48
Then the skeletons are overgrown by algae.
38
108944
2363
Das Skelett wird schließlich von Algen überwuchert.
01:51
This is happening over an unbelievable scale.
39
111781
2323
Dies passiert in einem unglaublichen Ausmaß.
01:54
The Northern Great Barrier Reef lost two-thirds of its corals last year
40
114128
4136
Das nördliche Great Barrier Reef verlor letztes Jahr 2/3 seiner Korallen
01:58
over a distance of hundreds of miles,
41
118288
2555
in einem Umkreis von Hunderten von Meilen.
02:00
then bleached again this year,
42
120867
1802
Dieses Jahr blich es wieder aus
02:02
and the bleaching stretched further south.
43
122693
2118
und die Korallenbleiche dehnte sich weiter nach Süden aus.
02:05
Reefs in the Pacific are in a nosedive right now,
44
125824
2314
Die Riffe im Pazifik brechen zusammen und keiner weiß,
02:08
and no one knows how bad it's going to get,
45
128162
2539
wie schlimm es noch kommt.
02:10
except ...
46
130725
1369
Außer ...
02:12
over in the Caribbean where I work,
47
132118
1939
in der Karibik, wo ich arbeite,
02:14
we've already been through the nosedive.
48
134081
2078
haben wir das Gröbste schon hinter uns.
02:16
Reefs there have suffered through centuries of intense human abuse.
49
136519
3944
Die Riffe dort wurden jahrhundertelang extrem misshandelt.
02:20
We kind of already know how the story goes.
50
140764
2183
Wir wissen jetzt, wie der Hase läuft.
02:23
And we might be able to help predict what happens next.
51
143283
3826
Wir könnten vermutlich vorhersagen, was passieren wird.
02:27
Let's consult a graph.
52
147774
1575
Nehmen wir ein Diagramm zur Hilfe.
02:32
Since the invention of scuba,
53
152442
1381
Seit der Erfindung der Tauchgeräte
02:33
scientists have measured the amount of coral on the seafloor,
54
153847
2981
messen Wissenschaftler die Korallenmenge auf dem Meeresboden
02:36
and how it's changed through time.
55
156852
1666
und registrieren die Veränderungen.
02:39
And after centuries of ratcheting human pressure,
56
159216
2461
Nach Jahrhunderten menschlicher Belastung
02:41
Caribbean reefs met one of three fates.
57
161701
2601
erlitten die karibischen Riffe eines von drei Schicksalen:
02:44
Some reefs lost their corals very quickly.
58
164774
2246
Einige Riffe verloren ihre Korallen sehr schnell.
02:49
Some reefs lost their corals more slowly,
59
169065
3444
Andere Riffe verloren sie zwar langsamer,
02:52
but kind of ended up in the same place.
60
172533
2993
endeten aber am selben Punkt.
02:55
OK, so far this is not going very well.
61
175550
1937
Okay, das ist nicht gut.
02:58
But some reefs in the Caribbean --
62
178064
2263
Aber einige Riffe der Karibik --
03:00
the ones best protected
63
180351
1893
die, die am besten geschützt sind
03:02
and the ones a little further from humans --
64
182268
2714
und etwas weiter von Menschen entfernt liegen --
03:05
they managed to hold onto their corals.
65
185006
3541
schafften es, die Korallen zu halten.
03:09
Give us a challenge.
66
189227
1483
Die sind sehr robust.
03:11
And, we almost never saw a reef hit zero.
67
191909
2656
Und kaum ein Riff war je ganz abgestorben.
03:16
The second time I cried underwater
68
196110
2486
Das zweite Mal, als ich unter Wasser weinte,
03:18
was on the north shore of Curaçao, 2011.
69
198620
3410
war 2011 an der Nordküste von Curaçao.
Es war der ruhigste Tag des Jahres,
03:22
It was the calmest day of the year,
70
202054
1684
03:23
but it's always pretty sketchy diving there.
71
203762
2369
aber das Tauchen ist dort immer recht unsicher.
03:26
My boyfriend and I swam against the waves.
72
206155
2096
Mein Freund und ich schwammen gegen die Wellen.
03:28
I watched my compass so we could find our way back out,
73
208275
2674
Ich sah auf meinen Kompass, um zurückzufinden,
03:30
and he watched for sharks,
74
210973
1630
und er hielt Ausschau nach Haien.
03:32
and after 20 minutes of swimming that felt like an hour,
75
212627
2856
Nach 20 Minuten, die sich wie eine Stunde anfühlten,
03:35
we finally dropped down to the reef,
76
215507
1716
gelangten wir endlich zum Riff.
03:37
and I was so shocked,
77
217247
1559
Ich war so geschockt und so froh,
03:38
and I was so happy
78
218830
1646
03:40
that my eyes filled with tears.
79
220500
1995
dass ich weinen musste.
03:43
There were corals 1,000 years old lined up one after another.
80
223219
4925
Es gab 1.000 Jahre alte Korallen, eine neben der anderen.
03:48
They had survived the entire history of European colonialism in the Caribbean,
81
228996
4686
Sie hatten die gesamte europäische Kolonialgeschichte in der Karibik überlebt
03:53
and for centuries before that.
82
233706
2135
und noch etliche Jahrhunderte vorher.
03:57
I never knew what a coral could do when it was given a chance to thrive.
83
237465
4158
Mir war nie klar, wozu eine Koralle fähig ist,
wenn man sie gedeihen lässt.
04:02
The truth is that even as we lose so many corals,
84
242660
3383
Auch wenn wir viele Korallen verlieren
04:06
even as we go through this massive coral die-off,
85
246067
3056
und dieses massive Korallensterben stattfindet,
04:09
some reefs will survive.
86
249147
1851
werden manche Riffe überleben.
04:11
Some will be ragged on the edge,
87
251732
1654
Einige werden am Ende sein, einige wunderschön blühen.
04:13
some will be beautiful.
88
253410
1889
04:15
And by protecting shorelines and giving us food to eat
89
255911
2691
Indem sie die Küstenlinien schützen, uns nähren und den Tourismus fördern,
04:18
and supporting tourism,
90
258626
1749
04:20
they will still be worth billions and billions of dollars a year.
91
260399
3122
werden sie jährlich immer noch Milliarden von Dollar einbringen.
04:24
The best time to protect a reef was 50 years ago,
92
264043
2591
Der beste Zeitpunkt, ein Riff zu schützen, war vor 50 Jahren,
04:26
but the second-best time is right now.
93
266658
2918
aber der zweitbeste Moment ist jetzt.
04:31
Even as we go through bleaching events,
94
271115
1951
Auch wenn wir Korallenbleiche immer öfter
04:33
more frequent and in more places,
95
273090
2543
und an mehr Orten vorfinden werden,
04:35
some corals will be able to recover.
96
275657
2275
werden sich manche Korallen erholen.
04:38
We had a bleaching event in 2010 in the Caribbean
97
278792
2852
2010 hatten wir in der Karibik eine Korallenbleiche,
04:41
that took off big patches of skin on boulder corals like these.
98
281668
3585
die riesige Hautfetzen von Hirnkorallen wie dieser riss.
04:46
This coral lost half of its skin.
99
286172
2613
Diese Koralle verlor die Hälfte ihrer Haut.
04:48
But if you look at the side of this coral a few years later,
100
288809
4227
Aber schauen Sie sie sich ein paar Jahre später an:
04:53
this coral is actually healthy again.
101
293060
2348
Diese Koralle ist wieder gesund.
04:55
It's doing what a healthy coral does.
102
295432
2297
Sie tut das, was eine gesunde Koralle tut.
04:57
It's making copies of its polyps,
103
297753
2098
Sie bildet Kopien ihrer Polypen,
04:59
it's fighting back the algae
104
299875
1455
sie bekämpft die Algen und fordert ihr Territorium zurück.
05:01
and it's reclaiming its territory.
105
301354
1772
05:04
If a few polyps survive,
106
304195
1165
Wenn einige Polypen überleben, kann eine Koralle regenerieren.
05:05
a coral can regrow;
107
305384
1173
05:06
it just needs time and protection and a reasonable temperature.
108
306581
4105
Sie braucht nur Zeit und Schutz und eine vernünftige Temperatur.
05:11
Some corals can regrow in 10 years --
109
311188
1809
Manche Korallen regenerieren innerhalb von 10 Jahren,
05:13
others take a lot longer.
110
313021
1723
andere brauchen viel länger.
05:14
But the more stresses we take off them locally --
111
314768
2651
Doch je mehr Stress wir ihnen vor Ort ersparen --
05:17
things like overfishing, sewage pollution, fertilizer pollution,
112
317443
3994
durch Überfischung, Abwasserverschmutzung, Düngerbelastung, Baggerarbeiten,
05:21
dredging, coastal construction --
113
321461
2445
Gebäude an der Küste --
05:23
the better they can hang on as we stabilize the climate,
114
323930
2870
umso besser halten sie durch, während wir das Klima stabilisieren,
05:26
and the faster they can regrow.
115
326824
1810
und umso schneller regenerieren sie sich.
05:29
And as we go through the long, tough and necessary process
116
329766
3738
Während wir den langen, schwierigen und nötigen Prozess durchlaufen,
05:33
of stabilizing the climate of planet Earth,
117
333528
2605
das Klima auf der Erde zu stabilisieren,
05:36
some new corals will still be born.
118
336157
2430
können neue Korallen doch noch entstehen.
05:39
This is what I study in my research.
119
339143
1907
Darin besteht meine Forschung.
05:41
We try to understand how corals make babies,
120
341498
2547
Wir wollen verstehen, wie Korallen Kinder kriegen
05:44
and how those babies find their way to the reef,
121
344069
2674
und wie die Babys zum Riff finden.
05:46
and we invent new methods to help them survive
122
346767
2302
Und wir erfinden neue Methoden,
damit sie in den frühen, fragilen Stadien überleben.
05:49
those early, fragile life stages.
123
349093
1933
05:51
One of my favorite coral babies of all time
124
351904
3001
Eine meiner liebsten Babykorallen
05:54
showed up right after Hurricane Omar.
125
354929
2010
erschien kurz nach dem Orkan Omar.
05:56
It's the same species I was studying before the storm,
126
356963
2691
Es war die gleiche Art, die ich vor dem Sturm erforschte,
05:59
but you almost never see babies of this species --
127
359678
2432
aber so jung bekommt man sie fast nie zu Gesicht -- wirklich selten.
06:02
it's really rare.
128
362134
1215
06:03
This is actually an endangered species.
129
363373
2314
Dies ist eine bedrohte Art.
06:06
In this photo, this little baby coral, this little circle of polyps,
130
366219
3496
Auf diesem Foto ist die Babykoralle, ein kleiner Polypenhaufen,
06:09
is a few years old.
131
369739
1424
nur wenige Jahre alt.
06:11
Like its cousins that bleach,
132
371616
1469
Wie ihre ausbleichenden Vettern bekämpft sie die Algen.
06:13
it's fighting back the algae.
133
373109
1836
06:14
And like its cousins on the north shore,
134
374969
1925
Wie ihre Vettern an der Nordküste will auch sie 1.000 Jahre leben.
06:16
it's aiming to live for 1,000 years.
135
376918
3041
06:21
What's happening in the world and in the ocean
136
381018
2850
Was in der Welt und im Ozean passiert
06:23
has changed our time horizon.
137
383892
1798
hat unseren Zeithorizont verändert.
06:26
We can be incredibly pessimistic on the short term,
138
386457
3039
Kurzfristig sind wir unheimlich pessimistisch,
06:29
and mourn what we lost
139
389520
1315
trauern um unsere Verluste und um das, was wir als selbstverständlich erachteten.
06:30
and what we really took for granted.
140
390859
2665
06:34
But we can still be optimistic on the long term,
141
394028
2750
Langfristig dürfen wir aber optimistisch sein.
06:36
and we can still be ambitious about what we fight for
142
396802
2478
Wir können die Ziele für unseren Kampf hochstecken
06:39
and what we expect from our governments,
143
399304
3098
und von unseren Regierungen und unserem Planeten viel erwarten.
06:42
from our planet.
144
402426
1291
06:44
Corals have been living on planet Earth for hundreds of millions of years.
145
404364
3730
Korallen bevölkern die Erde seit Hunderten Millionen Jahren.
06:48
They survived the extinction of the dinosaurs.
146
408118
2193
Sie überlebten die Dinosaurier.
06:50
They're badasses.
147
410335
1265
Sie sind knallharte Kerle.
06:52
(Laughter)
148
412189
1477
(Lachen)
06:53
An individual coral can go through tremendous trauma and fully recover
149
413690
4539
Eine einzige Koralle kann viele Strapazen durchstehen und vollständig regenerieren,
06:58
if it's given a chance and it's given protection.
150
418253
2786
wenn man ihr eine Chance gibt und sie beschützt.
07:02
Corals have always been playing the long game,
151
422042
2829
Korallen haben schon immer eine langfristige Strategie verfolgt.
07:05
and now so are we.
152
425539
1422
Und das tun wir jetzt auch.
07:07
Thanks very much.
153
427612
1153
Vielen Dank.
07:08
(Applause)
154
428789
2848
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7