Why I still have hope for coral reefs | Kristen Marhaver

84,532 views ・ 2017-08-11

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Chandresh Singh Reviewer: Arvind Patil
00:12
The first time I cried underwater
0
12746
2424
जब पहली बार मै पानी के नीचे रोई थी.
00:15
was in 2008,
1
15194
1543
सन २००८ मे
00:16
the island of Curaçao,
2
16761
1577
करकाउ के टापू
00:18
way down in the southern Caribbean.
3
18362
1882
दक्षिणी कैरेबियन सागर में बहुत नीचे
00:20
It's beautiful there.
4
20668
1652
यह खूबसूरत जगह है .
00:22
I was studying these corals for my PhD,
5
22344
2926
पीएचडी के लिए मैं प्रवालशैल का अध्ययन कर रही थी.
00:25
and after days and days of diving on the same reef,
6
25294
2382
कई दिन एक ही प्रवालभित्ती में गोता लगाने के बाद
00:27
I had gotten to know them as individuals.
7
27700
2029
मैंने उन्हें व्यक्तिगत तौर पर जाना.
00:29
I had made friends with coral colonies --
8
29753
2471
मैंने प्रवाल बस्तियों से दोस्ती की
00:32
totally a normal thing to do.
9
32248
1754
जो कि एक बहत ही सामान्य बात है!
00:35
Then, Hurricane Omar smashed them apart and ripped off their skin,
10
35080
4696
ओमर नाम के समुद्री तूफ़ान ने उन्हें उखड फेंका, उनकी त्वचा उधेड दी
00:39
leaving little bits of wounded tissue that would have a hard time healing,
11
39800
4489
तूफ़ानने पीछे घाव भरे छोटे टुकड़े छोडे जिनके लिए पुनः स्वस्थ होना एक चुनौती थी.
00:44
and big patches of dead skeleton that would get overgrown by algae.
12
44313
3307
मृत कंकाल के बड़े बड़े टुकड़ो पर अब शैवाल उग गयी थी
जब मैंने पहली बार इस नुकसान को देखा
00:48
When I saw this damage for the first time,
13
48201
2024
00:50
stretching all the way down the reef,
14
50249
1810
जो कि ऊपर से गहराई में नीचे तक फैला था
00:52
I sunk onto the sand in my scuba gear
15
52083
1857
मैं गोताखोरी के भेष मेही
00:53
and I cried.
16
53964
1396
बालू में समा गयीऔर मैं रोई.
00:55
If a coral could die that fast,
17
55384
2357
यदि प्रवाल इतनी जल्दी ख़त्म हो सकता है
00:57
how could a reef ever survive?
18
57765
1889
एक प्रवालभित्ती कैसे बचेगी?
01:00
And why was I making it my job to try to fight for them?
19
60174
2959
और मैं क्यूँ इनके लिए लड़ने को अपना पेशा बना रही थी?
01:03
I never heard another scientist tell that kind of story
20
63672
3032
मैंने कभी भी किसी और वैज्ञानिक को ऐसी कहानी बताते नहीं सुना
01:06
until last year.
21
66728
1366
पिछले साल तक
01:08
A scientist in Guam wrote,
22
68623
2005
गुआम के एक वैज्ञानिक ने लिखा,
01:10
"I cried right into my mask,"
23
70652
1547
"मैं मास्क के अंदर ही रो पड़ा"
01:12
seeing the damage on the reefs.
24
72223
2210
प्रवाल भित्ती में हुए नुकसान को देख कर
01:15
Then a scientist in Australia wrote,
25
75469
1941
फिर ऑस्ट्रेलिया के एक वैज्ञानिक नें लिखा
01:17
"I showed my students the results of our coral surveys,
26
77434
2997
मैंने मेरे प्रवाल-सर्वेक्षण को
01:20
and we wept."
27
80455
1352
अपने विद्यार्थियों को दिखायाऔर हम रोये
01:22
Crying about corals is having a moment, guys.
28
82716
2648
प्रवालों के लिए रोना भी एक लम्हे के होने जैसा है,
01:25
(Laughter)
29
85388
1134
(हंसी)
01:26
And that's because reefs in the Pacific
30
86546
1944
ऐसा इसलिए है क्यूंकि प्रशांत की प्रवाल-भित्तियां से
01:28
are losing corals faster than we've ever seen before.
31
88514
2834
पहेलेसे ज्यादा तेज़ी से प्रवाल ख़त्म हो रहा है,
01:31
Because of climate change,
32
91689
1272
जलवायु में परिवर्तन की वजह से
01:32
the water is so hot for so long in the summers,
33
92985
2809
गर्मियों में पानी इतना गर्म हो जाता है
01:35
that these animals can't function normally.
34
95818
2175
की ये प्राणी सामान्यरूप से काम नहीं कर पाते
01:38
They're spitting out the colored algae that lives in their skin,
35
98494
3028
अपनी त्वचा में जीने वाली रंगीन शैवाल को वे बहर फेंक रहे हैं
01:41
and the clear bleached tissue that's left usually starves to death
36
101546
5065
साफ़ और फीका ऊतक भूख से मर जाने को बाकि रह जाता है
और अंततः गल जाता है
01:46
and then rots away.
37
106635
1254
01:48
Then the skeletons are overgrown by algae.
38
108944
2363
फिर अस्थियों में शैवाल उग जाता है
01:51
This is happening over an unbelievable scale.
39
111781
2323
यह अविश्वसनीय श्रेणी में हो रहा है
01:54
The Northern Great Barrier Reef lost two-thirds of its corals last year
40
114128
4136
पिछले साल उत्तरी ग्रेट बैरियर रीफ ने दो तिहाई भाग खो दिया
01:58
over a distance of hundreds of miles,
41
118288
2555
सैकड़ों मील की दूरी में
02:00
then bleached again this year,
42
120867
1802
इस साल फिर से सफ़ेदी हो गयी
02:02
and the bleaching stretched further south.
43
122693
2118
और यह दक्षिण की तरफ आगे बढ़ रहा है
02:05
Reefs in the Pacific are in a nosedive right now,
44
125824
2314
प्रशांत में प्रवाल भित्तियां अब और भी गहराई में हैं
02:08
and no one knows how bad it's going to get,
45
128162
2539
और कोई भी नहीं जानता की ये और कितना बुरा हो सकता है
02:10
except ...
46
130725
1369
बनिस्पत
02:12
over in the Caribbean where I work,
47
132118
1939
कैरबियन में जहाँ में कार्यरत हूँ
02:14
we've already been through the nosedive.
48
134081
2078
हम पहले से ही भरी गिरावट में थे
02:16
Reefs there have suffered through centuries of intense human abuse.
49
136519
3944
भित्तियां सदियों के तीव्र-मानवीय प्रताडनाओं को झेल चुकी थी
हम जानते हैं ये कहानी किस और जा रही है
02:20
We kind of already know how the story goes.
50
140764
2183
इससे भविष्य की घटनाका पता चले
02:23
And we might be able to help predict what happens next.
51
143283
3826
चलिए हम एक ग्राफ की मदद लेते है
02:27
Let's consult a graph.
52
147774
1575
स्कूबा के शोध के समय से ही
02:32
Since the invention of scuba,
53
152442
1381
वैज्ञानिकों ने समुद्र की तलहटी में प्रवाल के मात्र को मापा है
02:33
scientists have measured the amount of coral on the seafloor,
54
153847
2981
और ये समय के साथ किस तरह से बदल रही है
02:36
and how it's changed through time.
55
156852
1666
और सदियों के मानवीय दोहन के बाद
02:39
And after centuries of ratcheting human pressure,
56
159216
2461
02:41
Caribbean reefs met one of three fates.
57
161701
2601
कैरेबियन भित्तियां तीन में से एक नियति को प्राप्त हुयी
02:44
Some reefs lost their corals very quickly.
58
164774
2246
कुछ भित्तिओं से प्रवाल बड़ी जल्दी ख़त्म हो गए
कुछ भित्तिओं से प्रवाल थोड़ा धीरे ख़त्म हुए
02:49
Some reefs lost their corals more slowly,
59
169065
3444
02:52
but kind of ended up in the same place.
60
172533
2993
बुत एक तरह से वे एक ही प्रारब्ध को प्राप्त किये
02:55
OK, so far this is not going very well.
61
175550
1937
अच्छा, अभी तक ये सब कुछ काफी अच्छा नहीं लग रहा
02:58
But some reefs in the Caribbean --
62
178064
2263
पर करेबियन में कुछ भित्तियां
जिन्हें सर्वोत्तम संरक्षण मिला
03:00
the ones best protected
63
180351
1893
03:02
and the ones a little further from humans --
64
182268
2714
और जो कि मानवों से थोड़ा दूर थीं
03:05
they managed to hold onto their corals.
65
185006
3541
उन्होंने किसी तरह से अपने प्रवाल बचा रखे हैं
हमें कोई चुनौती दीजिये
03:09
Give us a challenge.
66
189227
1483
और, हमने लगभग कभी भी एक प्रवाल भित्ति को पूरी तरह से ख़त्म होते नहीं देखा
03:11
And, we almost never saw a reef hit zero.
67
191909
2656
दूसरी बार जब मैं पानी के भीतर रोई
03:16
The second time I cried underwater
68
196110
2486
03:18
was on the north shore of Curaçao, 2011.
69
198620
3410
वह कुराकाओ के उत्तरी किनारे पर २०११ में
वह साल का सबसे शांत दिन था
03:22
It was the calmest day of the year,
70
202054
1684
03:23
but it's always pretty sketchy diving there.
71
203762
2369
पर में ज़रा चिंतित थी वहां जाने को लेकर
03:26
My boyfriend and I swam against the waves.
72
206155
2096
मेरा दोस्त और मैं धरा के विपरीत तैरे
03:28
I watched my compass so we could find our way back out,
73
208275
2674
मैंने अपना कंपास देखा वापस जाने का रास्ता खोजने
03:30
and he watched for sharks,
74
210973
1630
और वह शार्क के लिए निगरानी कर रहा था
03:32
and after 20 minutes of swimming that felt like an hour,
75
212627
2856
अभी २० मिनट तैरनेपर लगा जैसे १ घंटा हो गया
03:35
we finally dropped down to the reef,
76
215507
1716
अंततः, हम पानी मे प्रवाल भित्ति की तरफ बढे
03:37
and I was so shocked,
77
217247
1559
03:38
and I was so happy
78
218830
1646
और मैं अचंभित रह गयी
03:40
that my eyes filled with tears.
79
220500
1995
मैं काफी खुश थी
और मेरी आँखें भर आई
03:43
There were corals 1,000 years old lined up one after another.
80
223219
4925
वहां हजारों साल पुराणी प्रवाल भित्तियां एक के बाद एक कतारबद्ध थी
03:48
They had survived the entire history of European colonialism in the Caribbean,
81
228996
4686
ये कैरेबियन में यूरोपियन उपनिवेशवाद के दौरान जीवित रहीं
03:53
and for centuries before that.
82
233706
2135
एवं उससे भी सदियों पहले से ये जीवित हैं.
03:57
I never knew what a coral could do when it was given a chance to thrive.
83
237465
4158
मुझे नहीं पता था की मौका दिए जाने पर मूंगा भी फल-फूल सकता है
वास्तव में अब भी जब हम इतने सरे मोंगों को खो रहे हैं
04:02
The truth is that even as we lose so many corals,
84
242660
3383
और जबकि इतने सरे मुंगे मरते जा रहे हैं
04:06
even as we go through this massive coral die-off,
85
246067
3056
04:09
some reefs will survive.
86
249147
1851
कुछ भित्तियां जीवित रहेंगी
04:11
Some will be ragged on the edge,
87
251732
1654
कुछ खुरदरी हो जाएँगी
04:13
some will be beautiful.
88
253410
1889
कुछ सुन्दर होंगी
04:15
And by protecting shorelines and giving us food to eat
89
255911
2691
और तटरेखा को बचाकर हमें भोजन उपलब्ध करा कर
04:18
and supporting tourism,
90
258626
1749
पर्यटन को सहयोग का के
04:20
they will still be worth billions and billions of dollars a year.
91
260399
3122
वे अरबों अरब डॉलर प्रतिवर्ष जीतनी महत्ता वाली होंगी
04:24
The best time to protect a reef was 50 years ago,
92
264043
2591
भित्तियों को बचने के लिए सर्वोत्तम समय ५० वर्ष पहले था
04:26
but the second-best time is right now.
93
266658
2918
लेकिन दूसरा सबसे अच्छा समय अभी है
जबकि हम विरंजन की घटनाओं से गुज़र रहे हैं
04:31
Even as we go through bleaching events,
94
271115
1951
04:33
more frequent and in more places,
95
273090
2543
जिनकी आवृत्ति बढ़ गयी है और अधिक जगहों में
04:35
some corals will be able to recover.
96
275657
2275
कुछ मूंगा वापस स्वस्थ होने लायक होंगे
04:38
We had a bleaching event in 2010 in the Caribbean
97
278792
2852
कैरेबियन में विरंजन २०१० में हुआ था
04:41
that took off big patches of skin on boulder corals like these.
98
281668
3585
जिसने, इस जैसे बोल्डर मूंगा से त्वचा के बड़े टुकड़ों को हटा दिया
इस मोंगे ने अधि त्वचा खो दी
04:46
This coral lost half of its skin.
99
286172
2613
04:48
But if you look at the side of this coral a few years later,
100
288809
4227
लेकिन अगर आप इसके किनारों पर कुछ साल बाद देखें तो,
यह मूंगा वास्तव में फिर से स्वस्थ है.
04:53
this coral is actually healthy again.
101
293060
2348
यह वही कर रहा है जो एक स्वस्थ मूंगा करता है
04:55
It's doing what a healthy coral does.
102
295432
2297
04:57
It's making copies of its polyps,
103
297753
2098
यह अपने पोलिप्स की प्रतिलिपि कर रहा है
04:59
it's fighting back the algae
104
299875
1455
यह शैवाल से मुकाबला कर रहा है
05:01
and it's reclaiming its territory.
105
301354
1772
और यह अपनी क्षेत्र पर अधिकार कर रहा है
05:04
If a few polyps survive,
106
304195
1165
यदि कुछ पोलिप्स जीवित रहते हैं तो
05:05
a coral can regrow;
107
305384
1173
05:06
it just needs time and protection and a reasonable temperature.
108
306581
4105
एक प्रवाल दोबारा पनप सकता है
इसे सिर्फ समय और संरक्षण एवं एक उचित तापमान की आवश्यकता होती है
05:11
Some corals can regrow in 10 years --
109
311188
1809
कुछ प्रवाल १० वर्षों में ही पुनः बढ़ सकते हैं
05:13
others take a lot longer.
110
313021
1723
अन्य उससे ज्यादा भी ले सकते हैं
05:14
But the more stresses we take off them locally --
111
314768
2651
जितने ज्यादा दबावों को हम स्थानीय स्तरपर उनसे अलग रखें
05:17
things like overfishing, sewage pollution, fertilizer pollution,
112
317443
3994
चीज़ें जैसे अत्यधिक मछली पकड़ना, मल व उर्वरक प्रदूषण तल्कर्षण, तटीय निर्माण
05:21
dredging, coastal construction --
113
321461
2445
05:23
the better they can hang on as we stabilize the climate,
114
323930
2870
जबकि हम जलवायु को वापस स्थिर कर रहे हैं,
05:26
and the faster they can regrow.
115
326824
1810
उतना ही तेज़ी से वे वापस बढ़ सकते हैं
05:29
And as we go through the long, tough and necessary process
116
329766
3738
और जैसे जैसे हम पृथ्वी की जलवायु को स्थिर करने के
05:33
of stabilizing the climate of planet Earth,
117
333528
2605
लम्बे, कठिन और आवश्यक विधि से गुजर रहे हैं
05:36
some new corals will still be born.
118
336157
2430
कुछ नाहे मुंगे भी जन्म लेंगे
05:39
This is what I study in my research.
119
339143
1907
इसका मैंने अपने अनुसन्धान में अध्ययन किया है.
05:41
We try to understand how corals make babies,
120
341498
2547
हम जानना चाहते हैं की कैसे मोंगे बच्चों को जन्मते हैं
05:44
and how those babies find their way to the reef,
121
344069
2674
और कैसे ये बच्चे भित्ति में अपनी जगह बनाते हैं,
05:46
and we invent new methods to help them survive
122
346767
2302
हम उनको जीवित रखने के नए तरीके खोजते हैं
05:49
those early, fragile life stages.
123
349093
1933
वे जीवन की प्रारंभिक, कोमल अवस्था
05:51
One of my favorite coral babies of all time
124
351904
3001
मेरे हमेशा से पसंदीदा मोंगा बच्चों में से एक
05:54
showed up right after Hurricane Omar.
125
354929
2010
"ओमर" तूफ़ान के जाने के बाद दिखा
05:56
It's the same species I was studying before the storm,
126
356963
2691
यही प्रजाति के बारे में मैं तूफ़ान से पहले पढ़ रही थी
05:59
but you almost never see babies of this species --
127
359678
2432
आप कभी भी इस प्रजाति की संतति नहीं देख पाएंगे
06:02
it's really rare.
128
362134
1215
ये बहुत ही अनूठा है.
06:03
This is actually an endangered species.
129
363373
2314
यह वास्तव में एक लुप्तप्राय प्रजाती है.
06:06
In this photo, this little baby coral, this little circle of polyps,
130
366219
3496
इस तस्वीर में, यह छोटा मूंगा, या पोल्य्प्स का घेरा
06:09
is a few years old.
131
369739
1424
कुछ वर्षों पुराना है. इसके
06:11
Like its cousins that bleach,
132
371616
1469
भाइयों जैसे जो विरंजित हो गये
06:13
it's fighting back the algae.
133
373109
1836
यह शैवाल से मुकाबला कर रहा है
06:14
And like its cousins on the north shore,
134
374969
1925
और अपने उत्तरी तट वाले भाइयों जैसे ही,
06:16
it's aiming to live for 1,000 years.
135
376918
3041
यह हज़ार साल जीने को लक्ष्य बनाये है.
06:21
What's happening in the world and in the ocean
136
381018
2850
जो भी दुनिया और समन्दर में हो रहा है
06:23
has changed our time horizon.
137
383892
1798
उसने क्षितिज को बदल दिया है
06:26
We can be incredibly pessimistic on the short term,
138
386457
3039
हम उम्मीद छोड़ सकते हैं अगर एक छोटे समय की बात करें,
06:29
and mourn what we lost
139
389520
1315
क्षति पर दुखी हो सकते हैं
06:30
and what we really took for granted.
140
390859
2665
जिसे की हमने अनुदत्त मान लिया है
06:34
But we can still be optimistic on the long term,
141
394028
2750
पर हम एक लम्बे समय के लिए अब भी आशावान हो सकते हैं,
06:36
and we can still be ambitious about what we fight for
142
396802
2478
इस संघर्ष मे हम अब भी महत्वकांक्षी हो सकते हैं
06:39
and what we expect from our governments,
143
399304
3098
और हम उम्मीद करते हैं अपनी सरकारों से,
06:42
from our planet.
144
402426
1291
अपने ग्रह से.
06:44
Corals have been living on planet Earth for hundreds of millions of years.
145
404364
3730
प्रवाल पृथ्वी पर लाखों वर्षों से बसे हैं
06:48
They survived the extinction of the dinosaurs.
146
408118
2193
वे डायनासोर के विलुप्त होने पर भी बचे रहे
06:50
They're badasses.
147
410335
1265
वे बदमाश हैं.
06:52
(Laughter)
148
412189
1477
(हंसी)
06:53
An individual coral can go through tremendous trauma and fully recover
149
413690
4539
एक प्रवाल भयानक क्षतिऔर पूर्ण स्वास्थ्य लाभ तक जा सकता है
06:58
if it's given a chance and it's given protection.
150
418253
2786
यदि इसे मौका और संरक्षण दिया जाये
07:02
Corals have always been playing the long game,
151
422042
2829
प्रवाल हमेशा से ही एक लम्बी पारी खेलते आये हैं
07:05
and now so are we.
152
425539
1422
और उसी प्रकार से अब हम भी
07:07
Thanks very much.
153
427612
1153
बहुत बहुत धन्यवाद
07:08
(Applause)
154
428789
2848
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7