下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Shiori Watanabe
校正: Masaki Yanagishita
00:12
The first time I cried underwater
0
12746
2424
私が海中で初めて泣いたのは
00:15
was in 2008,
1
15194
1543
2008年
00:16
the island of Curaçao,
2
16761
1577
キュラソー島でした
00:18
way down in the southern Caribbean.
3
18362
1882
カリブ海をはるか南下した場所でした
00:20
It's beautiful there.
4
20668
1652
そこはとても美しい場所です
00:22
I was studying these corals for my PhD,
5
22344
2926
博士課程でサンゴを
研究していました
00:25
and after days and days
of diving on the same reef,
6
25294
2382
同じサンゴ礁で何日も潜り
00:27
I had gotten to know them as individuals.
7
27700
2029
1つ1つを見分けられるようになりました
00:29
I had made friends with coral colonies --
8
29753
2471
サンゴと友達になったのです
00:32
totally a normal thing to do.
9
32248
1754
それは普通のことでした
00:35
Then, Hurricane Omar smashed them apart
and ripped off their skin,
10
35080
4696
その後 ハリケーン・オマールが襲い
サンゴを破壊し 表皮を剥ぎ取り
00:39
leaving little bits of wounded tissue
that would have a hard time healing,
11
39800
4489
残されたのは損傷した組織がほんのわずかで
その組織は元に戻るのが困難と思われました
00:44
and big patches of dead skeleton
that would get overgrown by algae.
12
44313
3307
大きな死んだ骨格の区画は
そのままだと藻類が生い茂ってしまうでしょう
00:48
When I saw this damage for the first time,
13
48201
2024
この被害がサンゴ礁一帯に
広がっているのを
00:50
stretching all the way down the reef,
14
50249
1810
初めて見たとき
00:52
I sunk onto the sand in my scuba gear
15
52083
1857
私はスキューバ姿のまま
砂の上で崩れ落ち
00:53
and I cried.
16
53964
1396
泣きました
00:55
If a coral could die that fast,
17
55384
2357
こんなに簡単に
サンゴが死んでしまうなら
00:57
how could a reef ever survive?
18
57765
1889
サンゴ礁はどうしたら生き延びられるの?
01:00
And why was I making it my job
to try to fight for them?
19
60174
2959
なぜ私はサンゴのために戦うことを
仕事にしようとしているの?
01:03
I never heard another scientist
tell that kind of story
20
63672
3032
私が他の科学者から
その類の話を初めて聞いたのは
01:06
until last year.
21
66728
1366
昨年になってからでした
01:08
A scientist in Guam wrote,
22
68623
2005
あるグアムの科学者は
01:10
"I cried right into my mask,"
23
70652
1547
ダメージを受けたサンゴ礁を見て
01:12
seeing the damage on the reefs.
24
72223
2210
「私はマスクをしたまま
泣きました」と書きました
01:15
Then a scientist in Australia wrote,
25
75469
1941
オーストラリアのある科学者は
01:17
"I showed my students
the results of our coral surveys,
26
77434
2997
「サンゴの調査結果を
学生に見せた後
01:20
and we wept."
27
80455
1352
私たちは泣きました」
01:22
Crying about corals
is having a moment, guys.
28
82716
2648
サンゴのことで泣くのは
流行りです
01:25
(Laughter)
29
85388
1134
(笑)
01:26
And that's because reefs in the Pacific
30
86546
1944
それは太平洋のサンゴ礁は
01:28
are losing corals faster
than we've ever seen before.
31
88514
2834
かつてないほど急速に
サンゴを失っているからです
01:31
Because of climate change,
32
91689
1272
気候変動のせいで
01:32
the water is so hot for so long
in the summers,
33
92985
2809
海水は夏季に長期間
とても高温になるので
01:35
that these animals
can't function normally.
34
95818
2175
サンゴは
正常に機能できなくなります
01:38
They're spitting out the colored algae
that lives in their skin,
35
98494
3028
表面に住む褐虫藻を排出してしまい
01:41
and the clear bleached tissue
that's left usually starves to death
36
101546
5065
残された透明な白化した組織は
たいてい餓死し
01:46
and then rots away.
37
106635
1254
腐ります
01:48
Then the skeletons are overgrown by algae.
38
108944
2363
それから骨格に藻類が生い茂ります
01:51
This is happening
over an unbelievable scale.
39
111781
2323
これは途方もない規模で
起きています
01:54
The Northern Great Barrier Reef
lost two-thirds of its corals last year
40
114128
4136
去年 グレートバリアリーフ北部のサンゴは
数百キロ以上にもわたる範囲で
01:58
over a distance of hundreds of miles,
41
118288
2555
3分の2が死滅しました
02:00
then bleached again this year,
42
120867
1802
今年もまた白化し
02:02
and the bleaching stretched further south.
43
122693
2118
その範囲は南に広がっています
02:05
Reefs in the Pacific
are in a nosedive right now,
44
125824
2314
太平洋のサンゴ礁は
まさに今 急激に減少していて
02:08
and no one knows
how bad it's going to get,
45
128162
2539
どこまで減少するのか
誰にも分かりません
02:10
except ...
46
130725
1369
ただし・・・
02:12
over in the Caribbean where I work,
47
132118
1939
私が仕事をしている
カリブ海は別です
02:14
we've already been through the nosedive.
48
134081
2078
カリブ海では既に
サンゴ礁の激減を経験済みです
02:16
Reefs there have suffered
through centuries of intense human abuse.
49
136519
3944
カリブ海のサンゴ礁は何世紀も
ひどい人間の虐待を受けてきました
02:20
We kind of already know
how the story goes.
50
140764
2183
今後の展開は既に知っています
02:23
And we might be able to help predict
what happens next.
51
143283
3826
もしかしたら 私たちは次に何が起きるか
予測できるかもしれません
02:27
Let's consult a graph.
52
147774
1575
グラフを見てみましょう
02:32
Since the invention of scuba,
53
152442
1381
スキューバが発明されてから
02:33
scientists have measured
the amount of coral on the seafloor,
54
153847
2981
科学者たちは海底に生育している
サンゴの数と
02:36
and how it's changed through time.
55
156852
1666
経時的な変化を観測してきました
02:39
And after centuries
of ratcheting human pressure,
56
159216
2461
何世紀も人間からひどい圧力をかけられ
02:41
Caribbean reefs met one of three fates.
57
161701
2601
カリブ海のサンゴ礁は3つのうち
どれか1つの運命をたどりました
02:44
Some reefs lost their corals very quickly.
58
164774
2246
サンゴ被度が急速に減少した
サンゴ礁がありました
02:49
Some reefs lost their corals more slowly,
59
169065
3444
サンゴ被度の減少は
それよりゆっくりでも
02:52
but kind of ended up in the same place.
60
172533
2993
最終的には同じくらい減ってしまった
サンゴ礁もありました
02:55
OK, so far this is not going very well.
61
175550
1937
ここまではあまり良くない結末の場合です
02:58
But some reefs in the Caribbean --
62
178064
2263
しかしカリブ海のいくつかのサンゴ礁は
03:00
the ones best protected
63
180351
1893
最も保全され
03:02
and the ones a little
further from humans --
64
182268
2714
人間の手から少し遠くて
03:05
they managed to hold onto their corals.
65
185006
3541
なんとか維持されました
03:09
Give us a challenge.
66
189227
1483
これに挑戦したいところです
03:11
And, we almost never saw a reef hit zero.
67
191909
2656
そして 全滅したサンゴ礁は
ほとんどありませんでした
03:16
The second time I cried underwater
68
196110
2486
2回目に海中で泣いたのは
03:18
was on the north shore of Curaçao, 2011.
69
198620
3410
2011年 キュラソーの北側の海岸でした
03:22
It was the calmest day of the year,
70
202054
1684
その年の最も穏やかな日でしたが
03:23
but it's always pretty
sketchy diving there.
71
203762
2369
ここではいつも
ちょっとダイビングするだけです
03:26
My boyfriend and I swam against the waves.
72
206155
2096
彼氏と私は波に逆らって
泳ぎました
03:28
I watched my compass
so we could find our way back out,
73
208275
2674
私は帰り道が分かるように
コンパスを確認していました
03:30
and he watched for sharks,
74
210973
1630
彼氏はサメを警戒していました
03:32
and after 20 minutes of swimming
that felt like an hour,
75
212627
2856
1時間にも感じられましたが
実際には20分間泳いだ後
03:35
we finally dropped down to the reef,
76
215507
1716
私たちはついに
サンゴ礁に辿りつき
03:37
and I was so shocked,
77
217247
1559
私はとても衝撃を受け
03:38
and I was so happy
78
218830
1646
とても嬉しくて
03:40
that my eyes filled with tears.
79
220500
1995
涙がこぼれました
03:43
There were corals 1,000 years old
lined up one after another.
80
223219
4925
1,000年生きたサンゴが
列をなしていました
03:48
They had survived the entire history
of European colonialism in the Caribbean,
81
228996
4686
カリブ海がヨーロッパの植民地だった時代も
それ以前の何世紀もの間も
03:53
and for centuries before that.
82
233706
2135
ずっと生き延びてきたのです
03:57
I never knew what a coral could do
when it was given a chance to thrive.
83
237465
4158
育つチャンスを与えられたら
サンゴに こんな大きな生命力があったなんて
04:02
The truth is that even
as we lose so many corals,
84
242660
3383
本当のところ
多くのサンゴが失われたとしても
04:06
even as we go through
this massive coral die-off,
85
246067
3056
大規模なサンゴの死滅が起きたとしても
04:09
some reefs will survive.
86
249147
1851
生き延びるサンゴ礁はあるでしょう
04:11
Some will be ragged on the edge,
87
251732
1654
必死に生きようとするサンゴもあれば
04:13
some will be beautiful.
88
253410
1889
美しく生きるサンゴもあるでしょう
04:15
And by protecting shorelines
and giving us food to eat
89
255911
2691
海岸を守り
食べ物を提供し
04:18
and supporting tourism,
90
258626
1749
観光業を支えることで
04:20
they will still be worth
billions and billions of dollars a year.
91
260399
3122
年間何十億ドルもの価値を
生み出すでしょう
04:24
The best time to protect a reef
was 50 years ago,
92
264043
2591
サンゴ礁を保全するのに
一番いい時期は50年前でしたが
04:26
but the second-best time is right now.
93
266658
2918
その次にいい時期は まさに今です
04:31
Even as we go through bleaching events,
94
271115
1951
より高い頻度で
より多くの場所で
04:33
more frequent and in more places,
95
273090
2543
白化現象が起きていても
04:35
some corals will be able to recover.
96
275657
2275
回復するサンゴもあるでしょう
04:38
We had a bleaching event
in 2010 in the Caribbean
97
278792
2852
カリブ海では 2010年に
白化現象が起き
04:41
that took off big patches of skin
on boulder corals like these.
98
281668
3585
この写真のノウサンゴのように
表皮の大部分が失われました
04:46
This coral lost half of its skin.
99
286172
2613
このサンゴは表皮の半分を失いました
04:48
But if you look at the side
of this coral a few years later,
100
288809
4227
しかし 数年後
このサンゴの側面を見てみると
04:53
this coral is actually healthy again.
101
293060
2348
実際に健康を回復しています
04:55
It's doing what a healthy coral does.
102
295432
2297
健康なサンゴだとこうなるのです
04:57
It's making copies of its polyps,
103
297753
2098
ポリプを複製し
04:59
it's fighting back the algae
104
299875
1455
藻類が生い茂るのに反撃し
05:01
and it's reclaiming its territory.
105
301354
1772
縄張りを取り戻しています
05:04
If a few polyps survive,
106
304195
1165
少数のポリプが生き延びれば
05:05
a coral can regrow;
107
305384
1173
サンゴは再び成長できます
05:06
it just needs time and protection
and a reasonable temperature.
108
306581
4105
時間と保全と 適切な水温が
必要なだけです
05:11
Some corals can regrow in 10 years --
109
311188
1809
10年で回復するサンゴもいますが
05:13
others take a lot longer.
110
313021
1723
他のサンゴはもっと時間がかかります
05:14
But the more stresses
we take off them locally --
111
314768
2651
局所的なストレス たとえば
05:17
things like overfishing,
sewage pollution, fertilizer pollution,
112
317443
3994
乱獲、下水汚染
化学肥料による汚染
05:21
dredging, coastal construction --
113
321461
2445
浚渫、海岸建設などの
ストレスを取り除くほど
05:23
the better they can hang on
as we stabilize the climate,
114
323930
2870
気候を安定させるのに伴って
サンゴは より頑張ることができ
05:26
and the faster they can regrow.
115
326824
1810
より早く回復します
05:29
And as we go through the long,
tough and necessary process
116
329766
3738
地球の気候を安定させるという
長く困難ながらも必要な過程を
05:33
of stabilizing the climate
of planet Earth,
117
333528
2605
私たちが乗り越えようとしている間にも
05:36
some new corals will still be born.
118
336157
2430
新しいサンゴは生まれるでしょう
05:39
This is what I study in my research.
119
339143
1907
これが私が研究していることです
05:41
We try to understand
how corals make babies,
120
341498
2547
サンゴがどのように赤ちゃんを作り
05:44
and how those babies
find their way to the reef,
121
344069
2674
赤ちゃんがどうやってサンゴ礁に
たどり着くのかを研究し
05:46
and we invent new methods
to help them survive
122
346767
2302
初期の 死亡率の高い
ライフステージを生き抜くのを
05:49
those early, fragile life stages.
123
349093
1933
助けるための手法を開発します
05:51
One of my favorite
coral babies of all time
124
351904
3001
ずっと私のお気に入りの
サンゴの赤ちゃんは
05:54
showed up right after Hurricane Omar.
125
354929
2010
ハリケーン・オマールの直後に
姿を現しました
05:56
It's the same species
I was studying before the storm,
126
356963
2691
このサンゴと同じ種を
ハリケーンの前から研究していましたが
05:59
but you almost never see
babies of this species --
127
359678
2432
このサンゴの赤ちゃんは
ほとんど発見できません
06:02
it's really rare.
128
362134
1215
本当に稀少なんです
06:03
This is actually an endangered species.
129
363373
2314
実際に絶滅危惧種に指定されています
06:06
In this photo, this little baby coral,
this little circle of polyps,
130
366219
3496
この写真に写っているサンゴの赤ちゃん
つまりこの小さな丸いポリプですが
06:09
is a few years old.
131
369739
1424
生まれて数年です
06:11
Like its cousins that bleach,
132
371616
1469
白化したイトコのように
06:13
it's fighting back the algae.
133
373109
1836
藻類が生い茂るのと戦い
06:14
And like its cousins on the north shore,
134
374969
1925
北側の海岸に生息するイトコのように
06:16
it's aiming to live for 1,000 years.
135
376918
3041
1,000年生きようとしています
06:21
What's happening in the world
and in the ocean
136
381018
2850
世界や海洋で起きていることは
06:23
has changed our time horizon.
137
383892
1798
私たちの見通しを変えました
06:26
We can be incredibly pessimistic
on the short term,
138
386457
3039
短期的に見れば
ひどく悲観し
06:29
and mourn what we lost
139
389520
1315
失ったものや
06:30
and what we really took for granted.
140
390859
2665
当たり前だと思っていたものを
嘆くかもしれません
06:34
But we can still be optimistic
on the long term,
141
394028
2750
しかし 長期的に見れば
まだ楽観できます
06:36
and we can still be ambitious
about what we fight for
142
396802
2478
そして 私たちが守ろうとしているものにも
06:39
and what we expect from our governments,
143
399304
3098
政府や自然から期待するものにも
06:42
from our planet.
144
402426
1291
まだ野望を持ち続けられます
06:44
Corals have been living on planet Earth
for hundreds of millions of years.
145
404364
3730
サンゴは地球に数億年も
生存してきました
06:48
They survived the extinction
of the dinosaurs.
146
408118
2193
恐竜が絶滅した年代も生き延びました
06:50
They're badasses.
147
410335
1265
サンゴはすごいんです
06:52
(Laughter)
148
412189
1477
(笑)
06:53
An individual coral can go through
tremendous trauma and fully recover
149
413690
4539
個々のサンゴは チャンスを与えられ
保全されるならば
06:58
if it's given a chance
and it's given protection.
150
418253
2786
とてつもない損傷を乗り越え
完全に回復できます
07:02
Corals have always
been playing the long game,
151
422042
2829
サンゴはずっと長期戦をしてきました
07:05
and now so are we.
152
425539
1422
今は私たちもです
07:07
Thanks very much.
153
427612
1153
ありがとうございました
07:08
(Applause)
154
428789
2848
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。