아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: eunseo cho
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
The first time I cried underwater
0
12746
2424
제가 태어나 처음 물 속에서 울었던 건
00:15
was in 2008,
1
15194
1543
2008년에
00:16
the island of Curaçao,
2
16761
1577
카리브 해 남부에 위치한
퀴라소 섬에서였습니다.
00:18
way down in the southern Caribbean.
3
18362
1882
00:20
It's beautiful there.
4
20668
1652
정말 아름다웠어요.
00:22
I was studying these corals for my PhD,
5
22344
2926
저는 박사과정 동안
이 산호들을 연구했고
00:25
and after days and days
of diving on the same reef,
6
25294
2382
그 암초에서 다이빙하면 할수록
00:27
I had gotten to know them as individuals.
7
27700
2029
점점 그 산호 하나하나를
알아갈 수 있었습니다.
00:29
I had made friends with coral colonies --
8
29753
2471
저는 산호초군과
둘도 없는 친구가 되었고
00:32
totally a normal thing to do.
9
32248
1754
그것은 제 일상이 되었습니다.
00:35
Then, Hurricane Omar smashed them apart
and ripped off their skin,
10
35080
4696
허리케인 오마가 산호를 덮쳐
그들의 피부를 벗기고
00:39
leaving little bits of wounded tissue
that would have a hard time healing,
11
39800
4489
회복하기 힘들만큼 손상된
적은 양의 조직과
00:44
and big patches of dead skeleton
that would get overgrown by algae.
12
44313
3307
조류들로 뒤덮일
거대한 뼈대만 남겼습니다.
00:48
When I saw this damage for the first time,
13
48201
2024
제가 스트레칭을 하며 암초를 내려보다가
00:50
stretching all the way down the reef,
14
50249
1810
이 상처입은 광경을 처음 목격했을 때
00:52
I sunk onto the sand in my scuba gear
15
52083
1857
전 스쿠버 장비를 끼고
모래톱으로 내려가 울었습니다.
00:53
and I cried.
16
53964
1396
00:55
If a coral could die that fast,
17
55384
2357
만약 산호들이 그 정도로 빨리 죽는다면
00:57
how could a reef ever survive?
18
57765
1889
어떻게 산호초들이
살아남을 수 있을까요?
01:00
And why was I making it my job
to try to fight for them?
19
60174
2959
저는 왜 그들을 위해 싸우는 일을
제 직업으로 삼았을까요?
01:03
I never heard another scientist
tell that kind of story
20
63672
3032
저는 한번도 위와 같은 얘기를 하는
과학자를 본 적이 없습니다.
01:06
until last year.
21
66728
1366
적어도 작년까지는요.
01:08
A scientist in Guam wrote,
22
68623
2005
괌의 한 과학자가 이렇게 썼습니다,
01:10
"I cried right into my mask,"
23
70652
1547
"상처입은 암초들을 보고
저는 그 자리에서 울었습니다."
01:12
seeing the damage on the reefs.
24
72223
2210
01:15
Then a scientist in Australia wrote,
25
75469
1941
그리고 호주의 한 과학자가 쓰기를
01:17
"I showed my students
the results of our coral surveys,
26
77434
2997
"저는 제 학생들에게
산호초 연구결과를 보여주었고
01:20
and we wept."
27
80455
1352
우리는 눈물을 흘렸습니다."
01:22
Crying about corals
is having a moment, guys.
28
82716
2648
산호를 보고 우는 일이
실제로 일어날 수 있습니다, 여러분
01:25
(Laughter)
29
85388
1134
(웃음)
01:26
And that's because reefs in the Pacific
30
86546
1944
그 이유는 태평양의 암초들이
01:28
are losing corals faster
than we've ever seen before.
31
88514
2834
그 어느 때보다도 더 빠른 속도로
산호들을 잃고 있기 때문입니다.
01:31
Because of climate change,
32
91689
1272
기후변화 때문에
01:32
the water is so hot for so long
in the summers,
33
92985
2809
바닷물이 여름에 너무 높은 온도로
너무 오랫동안 유지된 나머지
01:35
that these animals
can't function normally.
34
95818
2175
이 동물들이 정상적으로
활동할 수 없기 때문입니다.
01:38
They're spitting out the colored algae
that lives in their skin,
35
98494
3028
그들은 피부에 서식하는
유색의 조류를 뱉어내고
01:41
and the clear bleached tissue
that's left usually starves to death
36
101546
5065
그 결과 남겨진 투명하게
백화된 조직들은
대개 굶어 죽고 결국엔 썩어버립니다.
01:46
and then rots away.
37
106635
1254
01:48
Then the skeletons are overgrown by algae.
38
108944
2363
그리고 남은 뼈대는
해초들에게 뒤덮이고 말죠.
01:51
This is happening
over an unbelievable scale.
39
111781
2323
이것은 엄청난 규모로
벌어지고 있습니다.
01:54
The Northern Great Barrier Reef
lost two-thirds of its corals last year
40
114128
4136
북부 그레이트 배리어 리프는 지난 한해
산호의 3분의 2를 잃었습니다.
01:58
over a distance of hundreds of miles,
41
118288
2555
수백 마일이 넘는 규모죠.
02:00
then bleached again this year,
42
120867
1802
그리고 올해 또 다시 백화해
02:02
and the bleaching stretched further south.
43
122693
2118
그 피해는 남쪽으로
뻗어나가고 있습니다.
02:05
Reefs in the Pacific
are in a nosedive right now,
44
125824
2314
태평양의 암초들은
현재 그 수가 급감하고 있습니다.
02:08
and no one knows
how bad it's going to get,
45
128162
2539
그리고 아무도 얼마나
피해가 심각할지 모릅니다.
02:10
except ...
46
130725
1369
오직...
02:12
over in the Caribbean where I work,
47
132118
1939
제가 일하고 있는
카리브 해안을 제외하면요.
02:14
we've already been through the nosedive.
48
134081
2078
우리는 이미 급감상태를 거쳤습니다.
02:16
Reefs there have suffered
through centuries of intense human abuse.
49
136519
3944
카리브의 암초는 수 세기동안
인류의 심한 괴롭힘에 고통받았습니다.
02:20
We kind of already know
how the story goes.
50
140764
2183
우리는 어느정도 상황이
어떻게 흘러갈 지 짐작해요.
02:23
And we might be able to help predict
what happens next.
51
143283
3826
어쩌면 다음에 벌어질 상황을 예측하는데
도움을 줄 수 있을지도 모르죠.
02:27
Let's consult a graph.
52
147774
1575
그래프를 살펴봅시다.
02:32
Since the invention of scuba,
53
152442
1381
수중 호흡기의 발명 이후
02:33
scientists have measured
the amount of coral on the seafloor,
54
153847
2981
과학자들은 해저 산호의 양과
02:36
and how it's changed through time.
55
156852
1666
시간에 따른 변화를 측정했습니다.
02:39
And after centuries
of ratcheting human pressure,
56
159216
2461
수세기동안 심화되는
인간의 압박 속에서
02:41
Caribbean reefs met one of three fates.
57
161701
2601
카리브의 암초는
세 분류로 나뉘었습니다.
02:44
Some reefs lost their corals very quickly.
58
164774
2246
어떤 암초들은 굉장히
빠르게 산호를 잃었고
02:49
Some reefs lost their corals more slowly,
59
169065
3444
몇은 그것보단 느리게 잃었지만
02:52
but kind of ended up in the same place.
60
172533
2993
결국 비슷한 수준으로
떨어지고 말았습니다.
02:55
OK, so far this is not going very well.
61
175550
1937
지금까지는 별로 좋진 않군요.
02:58
But some reefs in the Caribbean --
62
178064
2263
하지만 어떤 카리브의 암초들은
03:00
the ones best protected
63
180351
1893
가장 잘 보존된 것과
03:02
and the ones a little
further from humans --
64
182268
2714
인간으로부터 조금 떨어진 것들은
03:05
they managed to hold onto their corals.
65
185006
3541
산호를 보전하는데 성공했습니다.
03:09
Give us a challenge.
66
189227
1483
우리에게 도전과제를 주었죠.
03:11
And, we almost never saw a reef hit zero.
67
191909
2656
또한, 산호가 0에 달한 암초도
보지 못했습니다.
03:16
The second time I cried underwater
68
196110
2486
제가 두 번째로 물 속에서 울었던 것은
03:18
was on the north shore of Curaçao, 2011.
69
198620
3410
2011년, 퀴라소 섬의
북부 해안에서였습니다.
03:22
It was the calmest day of the year,
70
202054
1684
한 해중에 가장 잔잔한 날이였지만
03:23
but it's always pretty
sketchy diving there.
71
203762
2369
그 곳에서 다이빙을 하기란
항상 두려운 일이죠.
03:26
My boyfriend and I swam against the waves.
72
206155
2096
남자친구와 전
파도를 향해 헤엄쳤습니다.
03:28
I watched my compass
so we could find our way back out,
73
208275
2674
저는 나침반을 보고 돌아갈 길을 찾고
03:30
and he watched for sharks,
74
210973
1630
그는 상어가 오는지 살피고 있었죠.
03:32
and after 20 minutes of swimming
that felt like an hour,
75
212627
2856
한 시간처럼 느껴졌던
20분의 수영이 끝나고
03:35
we finally dropped down to the reef,
76
215507
1716
우리는 마침내 암초에
다다를 수 있었습니다.
03:37
and I was so shocked,
77
217247
1559
그리고 저는 너무나 놀랐고
03:38
and I was so happy
78
218830
1646
너무나 감격스러워
03:40
that my eyes filled with tears.
79
220500
1995
눈물을 흘릴 수밖에 없었습니다.
03:43
There were corals 1,000 years old
lined up one after another.
80
223219
4925
1000살이 넘은 산호들이
나란히 줄지어 있었죠.
03:48
They had survived the entire history
of European colonialism in the Caribbean,
81
228996
4686
그들은 유럽의 카리브해
식민지 시절에도 살아남았고
03:53
and for centuries before that.
82
233706
2135
그보다 수 백년 전부터
살았던 것들이였습니다.
03:57
I never knew what a coral could do
when it was given a chance to thrive.
83
237465
4158
저는 산호가 살아남을 기회를 얻었을 때
그들이 무엇을 할 수 있는지
전혀 몰랐습니다.
04:02
The truth is that even
as we lose so many corals,
84
242660
3383
진실은, 우리가
아무리 많은 산호를 잃고
04:06
even as we go through
this massive coral die-off,
85
246067
3056
아무리 이 거대한
산호의 죽음을 반복하더라도
04:09
some reefs will survive.
86
249147
1851
그들 중 몇은 살아남고
04:11
Some will be ragged on the edge,
87
251732
1654
몇은 위기를 직면하기도 할 것이며
어떤 것은 여전히 아름다울 것입니다.
04:13
some will be beautiful.
88
253410
1889
04:15
And by protecting shorelines
and giving us food to eat
89
255911
2691
해안선을 보호하고
우리에게 먹을 것을 제공하고
04:18
and supporting tourism,
90
258626
1749
관광자원이 됨으로써
04:20
they will still be worth
billions and billions of dollars a year.
91
260399
3122
산호는 여전히 매년 수 십억의 가치를
낼 수 있을 것입니다.
04:24
The best time to protect a reef
was 50 years ago,
92
264043
2591
산호를 보호할 최적의 시기는
50년 전이었지만
04:26
but the second-best time is right now.
93
266658
2918
두번째로 적합한 때는 바로 지금입니다.
04:31
Even as we go through bleaching events,
94
271115
1951
우리가 산호의 백화기간을
04:33
more frequent and in more places,
95
273090
2543
더 자주, 더 광범위 하게 겪는다 해도
04:35
some corals will be able to recover.
96
275657
2275
몇몇의 산호는 회복할 것입니다.
04:38
We had a bleaching event
in 2010 in the Caribbean
97
278792
2852
우리는 2010년 카리브해에서
04:41
that took off big patches of skin
on boulder corals like these.
98
281668
3585
이것처럼 바위산호의 살점이 떨어지는
백화기간을 거쳤습니다.
04:46
This coral lost half of its skin.
99
286172
2613
이 산호는 피부의 반을 잃었죠.
04:48
But if you look at the side
of this coral a few years later,
100
288809
4227
하지만 몇 년 뒤
이 산호의 옆모습을 보시면
04:53
this coral is actually healthy again.
101
293060
2348
이 산호는 다시 건강해지고 있습니다.
04:55
It's doing what a healthy coral does.
102
295432
2297
건강한 산호가 하는 것처럼
04:57
It's making copies of its polyps,
103
297753
2098
자신의 폴립을 복제해
해초에 맞써 싸우고 있습니다.
04:59
it's fighting back the algae
104
299875
1455
05:01
and it's reclaiming its territory.
105
301354
1772
그들의 영역을 다시 회복하고 있습니다.
05:04
If a few polyps survive,
106
304195
1165
만약 몇개의 폴립이 살아남는다면
05:05
a coral can regrow;
107
305384
1173
산호는 다시 자랄 수 있습니다;
05:06
it just needs time and protection
and a reasonable temperature.
108
306581
4105
단지 시간과 보호 그리고
적절한 온도가 필요할 뿐 입니다.
05:11
Some corals can regrow in 10 years --
109
311188
1809
어떤 산호는 10년만에 자라기도 하고
05:13
others take a lot longer.
110
313021
1723
다른 것들은 그 보다 더 오래 걸립니다.
05:14
But the more stresses
we take off them locally --
111
314768
2651
우리가 주변의 방해 요인들
05:17
things like overfishing,
sewage pollution, fertilizer pollution,
112
317443
3994
남획, 폐수오염, 비료오염
05:21
dredging, coastal construction --
113
321461
2445
하천공사, 해안공사
같은 것들을 제거할수록
05:23
the better they can hang on
as we stabilize the climate,
114
323930
2870
기후가 안정되고 따라서
산호들은 더 오래 버티고
05:26
and the faster they can regrow.
115
326824
1810
더 빨리 재생할 수 있습니다.
05:29
And as we go through the long,
tough and necessary process
116
329766
3738
우리가 이 길고 험난하지만 필요한
05:33
of stabilizing the climate
of planet Earth,
117
333528
2605
지구 기후를 보전하는 일을 함으로써
05:36
some new corals will still be born.
118
336157
2430
어떤 산호들은 새로 태어나기도 합니다.
05:39
This is what I study in my research.
119
339143
1907
이것이 바로 제가 연구한 것입니다.
05:41
We try to understand
how corals make babies,
120
341498
2547
저희는 산호들이 어떻게 새끼를 만들고
05:44
and how those babies
find their way to the reef,
121
344069
2674
이 새끼들이 암초로 가는 방법을 찾는지
이해하려고 했으며
05:46
and we invent new methods
to help them survive
122
346767
2302
그들이 어리고 연약한 기간에
살아남을 수 있게 돕는
05:49
those early, fragile life stages.
123
349093
1933
새로운 방법을 개발했습니다.
05:51
One of my favorite
coral babies of all time
124
351904
3001
제가 가장 좋아하는
아기 산호들 중 하나는
05:54
showed up right after Hurricane Omar.
125
354929
2010
허리케인 오마가 사라지자마자
나타났습니다.
05:56
It's the same species
I was studying before the storm,
126
356963
2691
허리케인 전에 제가 연구하던 것과
같은 종이었는데
05:59
but you almost never see
babies of this species --
127
359678
2432
아마 이 종의 아기는
거의 못보셨을 겁니다.
06:02
it's really rare.
128
362134
1215
정말 희귀하거든요.
06:03
This is actually an endangered species.
129
363373
2314
실제로 이것은 멸종위기종입니다.
06:06
In this photo, this little baby coral,
this little circle of polyps,
130
366219
3496
사진 속의 아기산호,
조그만 원형 폴립은
06:09
is a few years old.
131
369739
1424
몇 살 되지 않았습니다.
06:11
Like its cousins that bleach,
132
371616
1469
백화된 주변 사촌들처럼
06:13
it's fighting back the algae.
133
373109
1836
해조에 맞서 싸우고 있습니다.
06:14
And like its cousins on the north shore,
134
374969
1925
북쪽 해안의 사촌들처럼
06:16
it's aiming to live for 1,000 years.
135
376918
3041
천년을 살것으로 예측됩니다.
06:21
What's happening in the world
and in the ocean
136
381018
2850
전 세계와 바다에서
일어나고있는 일들은
06:23
has changed our time horizon.
137
383892
1798
우리시대를 변화시켰습니다.
06:26
We can be incredibly pessimistic
on the short term,
138
386457
3039
우리는 단기적으로 매우 비관적이게
우리가 잃은 것과 정말 당연하게
여긴 것들을 애도할 수 있습니다.
06:29
and mourn what we lost
139
389520
1315
06:30
and what we really took for granted.
140
390859
2665
06:34
But we can still be optimistic
on the long term,
141
394028
2750
그러나 우리는 여전히
낙관적일 수도 있습니다.
06:36
and we can still be ambitious
about what we fight for
142
396802
2478
장기적으로, 우리가 바라는 것과
06:39
and what we expect from our governments,
143
399304
3098
우리 정부, 지구로부터
기대하는 것에 대해
06:42
from our planet.
144
402426
1291
기대를 걸면서 말이죠.
06:44
Corals have been living on planet Earth
for hundreds of millions of years.
145
404364
3730
산호는 지구에 수백만년을 살았습니다.
06:48
They survived the extinction
of the dinosaurs.
146
408118
2193
공룡의 멸종 때도 살아남았죠.
06:50
They're badasses.
147
410335
1265
완전 독종들이에요.
06:52
(Laughter)
148
412189
1477
(웃음)
06:53
An individual coral can go through
tremendous trauma and fully recover
149
413690
4539
산호 각각은 엄청난 트라우마를 겪은 뒤
기회가 주어지고 보호를 받는다면
06:58
if it's given a chance
and it's given protection.
150
418253
2786
완전히 회복할 수도 있습니다.
07:02
Corals have always
been playing the long game,
151
422042
2829
산호의 게임은 항상 장기전이었고
07:05
and now so are we.
152
425539
1422
그리고 지금, 우리도 그렇습니다.
07:07
Thanks very much.
153
427612
1153
감사합니다.
07:08
(Applause)
154
428789
2848
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.