Why I still have hope for coral reefs | Kristen Marhaver

84,646 views ・ 2017-08-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:12
The first time I cried underwater
0
12746
2424
La primera vez que lloré bajo el agua
00:15
was in 2008,
1
15194
1543
fue en 2008,
00:16
the island of Curaçao,
2
16761
1577
la isla de Curazao,
00:18
way down in the southern Caribbean.
3
18362
1882
en el sur del Caribe.
00:20
It's beautiful there.
4
20668
1652
Es hermoso allí.
00:22
I was studying these corals for my PhD,
5
22344
2926
Estaba estudiando estos corales para mi doctorado,
00:25
and after days and days of diving on the same reef,
6
25294
2382
tras días y días de buceo en el mismo arrecife,
00:27
I had gotten to know them as individuals.
7
27700
2029
había llegado a conocerlos como individuos.
00:29
I had made friends with coral colonies --
8
29753
2471
Me había hecho amiga de las colonias de coral,
00:32
totally a normal thing to do.
9
32248
1754
algo muy normal de hacer.
00:35
Then, Hurricane Omar smashed them apart and ripped off their skin,
10
35080
4696
Entonces, el huracán Omar las destrozó y les arrancó su piel,
00:39
leaving little bits of wounded tissue that would have a hard time healing,
11
39800
4489
dejando pedacitos de tejido herido que significarían una larga curación difícil,
00:44
and big patches of dead skeleton that would get overgrown by algae.
12
44313
3307
y grandes parches de esqueleto muerto, quedarían cubiertos de algas.
00:48
When I saw this damage for the first time,
13
48201
2024
Cuando vi ese daño por primera vez,
00:50
stretching all the way down the reef,
14
50249
1810
a lo largo de todo el camino por el arrecife,
00:52
I sunk onto the sand in my scuba gear
15
52083
1857
me hundí en la arena en mi equipo de buceo
00:53
and I cried.
16
53964
1396
y lloré.
00:55
If a coral could die that fast,
17
55384
2357
Si un coral pudiera morir tan rápido,
00:57
how could a reef ever survive?
18
57765
1889
¿cómo podría sobrevivir un arrecife?
01:00
And why was I making it my job to try to fight for them?
19
60174
2959
¿Y por qué estaba trabajando para tratar de luchar por ellos?
01:03
I never heard another scientist tell that kind of story
20
63672
3032
Nunca escuché a otro científico contar esa clase de historia
01:06
until last year.
21
66728
1366
hasta el año pasado.
01:08
A scientist in Guam wrote,
22
68623
2005
Un científico en Guam escribió:
01:10
"I cried right into my mask,"
23
70652
1547
"Lloré directamente en mi máscara",
01:12
seeing the damage on the reefs.
24
72223
2210
viendo el daño en los arrecifes.
Entonces un científico en Australia escribió,
01:15
Then a scientist in Australia wrote,
25
75469
1941
01:17
"I showed my students the results of our coral surveys,
26
77434
2997
"Mostré a mis estudiantes los resultados de nuestros estudios de corales,
01:20
and we wept."
27
80455
1352
y lloramos".
01:22
Crying about corals is having a moment, guys.
28
82716
2648
Llorar por corales es tener uno de esos momentos, de verdad.
01:25
(Laughter)
29
85388
1134
(Risas)
01:26
And that's because reefs in the Pacific
30
86546
1944
Y eso es porque los arrecifes en el Pacífico
01:28
are losing corals faster than we've ever seen before.
31
88514
2834
pierden corales a una velocidad no vista antes.
01:31
Because of climate change,
32
91689
1272
Debido al cambio climático,
01:32
the water is so hot for so long in the summers,
33
92985
2809
el agua es tan caliente durante tanto tiempo en los veranos,
01:35
that these animals can't function normally.
34
95818
2175
que estos animales no pueden vivir con normalidad.
01:38
They're spitting out the colored algae that lives in their skin,
35
98494
3028
Están escupiendo las algas de color que vive en su piel,
01:41
and the clear bleached tissue that's left usually starves to death
36
101546
5065
y el tejido blanqueado claro generalmente acaba muriendo
01:46
and then rots away.
37
106635
1254
y luego se pudre.
01:48
Then the skeletons are overgrown by algae.
38
108944
2363
Entonces los esqueletos están cubiertos de algas.
01:51
This is happening over an unbelievable scale.
39
111781
2323
Esto está ocurriendo en una escala increíble.
01:54
The Northern Great Barrier Reef lost two-thirds of its corals last year
40
114128
4136
La Gran Barrera de Coral del Norte perdió dos tercios de sus corales el año pasado
01:58
over a distance of hundreds of miles,
41
118288
2555
sobre una distancia de cientos de km,
02:00
then bleached again this year,
42
120867
1802
luego de nuevo el blanqueado este año,
02:02
and the bleaching stretched further south.
43
122693
2118
y el blanqueado se extendía más al sur.
02:05
Reefs in the Pacific are in a nosedive right now,
44
125824
2314
Los arrecifes en el Pacífico están en caída libre ahora mismo,
02:08
and no one knows how bad it's going to get,
45
128162
2539
y nadie sabe lo mal que va a llegar a ser,
02:10
except ...
46
130725
1369
excepto...
02:12
over in the Caribbean where I work,
47
132118
1939
en el Caribe donde trabajo,
02:14
we've already been through the nosedive.
48
134081
2078
ya hemos pasado el pico.
02:16
Reefs there have suffered through centuries of intense human abuse.
49
136519
3944
Los arrecifes allí han sufrido siglos de intenso abuso humano.
02:20
We kind of already know how the story goes.
50
140764
2183
Ya sabemos cómo es la historia.
02:23
And we might be able to help predict what happens next.
51
143283
3826
Y podemos ayudar a predecir lo que sucede a continuación.
02:27
Let's consult a graph.
52
147774
1575
Vamos a consultar un gráfico.
02:32
Since the invention of scuba,
53
152442
1381
Desde la invención del buceo,
02:33
scientists have measured the amount of coral on the seafloor,
54
153847
2981
los científicos han medido la cantidad de coral en el fondo marino
02:36
and how it's changed through time.
55
156852
1666
y cómo ha cambiado a través del tiempo.
02:39
And after centuries of ratcheting human pressure,
56
159216
2461
Y tras siglos de presión humana trinchante,
02:41
Caribbean reefs met one of three fates.
57
161701
2601
los arrecifes del Caribe se encontraron ante uno de los tres destinos.
02:44
Some reefs lost their corals very quickly.
58
164774
2246
Algunos arrecifes perdieron sus corales muy rápidamente.
02:49
Some reefs lost their corals more slowly,
59
169065
3444
Algunos más lentamente,
02:52
but kind of ended up in the same place.
60
172533
2993
pero algo murió en el mismo lugar.
02:55
OK, so far this is not going very well.
61
175550
1937
Hasta ahora esto no pinta muy bien.
02:58
But some reefs in the Caribbean --
62
178064
2263
Pero algunos arrecifes en el Caribe,
03:00
the ones best protected
63
180351
1893
los que están mejor protegidos
03:02
and the ones a little further from humans --
64
182268
2714
y los un poco más alejados de los humanos,
03:05
they managed to hold onto their corals.
65
185006
3541
lograron retener sus corales.
03:09
Give us a challenge.
66
189227
1483
Nos desafían.
03:11
And, we almost never saw a reef hit zero.
67
191909
2656
Y, casi nunca vimos un arrecife con impacto cero.
03:16
The second time I cried underwater
68
196110
2486
La segunda vez que lloré bajo el agua
03:18
was on the north shore of Curaçao, 2011.
69
198620
3410
estaba en la costa norte de Curazao, 2011.
03:22
It was the calmest day of the year,
70
202054
1684
Era el día más tranquilo del año,
03:23
but it's always pretty sketchy diving there.
71
203762
2369
pero el buceo allí siempre es bastante impreciso.
03:26
My boyfriend and I swam against the waves.
72
206155
2096
Mi novio y yo nadamos contra las olas.
03:28
I watched my compass so we could find our way back out,
73
208275
2674
Mire la brújula para encontrar el camino de regreso,
03:30
and he watched for sharks,
74
210973
1630
y él observó a los tiburones,
03:32
and after 20 minutes of swimming that felt like an hour,
75
212627
2856
Y después de 20 minutos de nadar que me parecieron una hora,
03:35
we finally dropped down to the reef,
76
215507
1716
finalmente llegamos al arrecife.
03:37
and I was so shocked,
77
217247
1559
Y estaba tan sorprendida,
03:38
and I was so happy
78
218830
1646
y estaba tan feliz
03:40
that my eyes filled with tears.
79
220500
1995
que se me empañaron los ojos de lágrimas.
03:43
There were corals 1,000 years old lined up one after another.
80
223219
4925
Había corales de 1000 años alineados uno tras otro.
03:48
They had survived the entire history of European colonialism in the Caribbean,
81
228996
4686
habían sobrevivido toda la historia del colonialismo europeo en el Caribe,
03:53
and for centuries before that.
82
233706
2135
y siglos antes de eso.
03:57
I never knew what a coral could do when it was given a chance to thrive.
83
237465
4158
Nunca sabía lo que un coral podía hacer si tenía la oportunidad de prosperar.
04:02
The truth is that even as we lose so many corals,
84
242660
3383
La verdad es que, mientras perdemos muchos corales,
04:06
even as we go through this massive coral die-off,
85
246067
3056
incluso por este coral masivo moribundo,
04:09
some reefs will survive.
86
249147
1851
algunos arrecifes sobrevivirán.
04:11
Some will be ragged on the edge,
87
251732
1654
Algunos estarán deshilachados en el borde,
04:13
some will be beautiful.
88
253410
1889
algunos serán hermosos.
04:15
And by protecting shorelines and giving us food to eat
89
255911
2691
Y protegiendo las costas y dándonos comida
04:18
and supporting tourism,
90
258626
1749
y apoyando el turismo,
04:20
they will still be worth billions and billions of dollars a year.
91
260399
3122
seguirán valiendo miles y miles de millones de dólares al año.
El mejor momento para proteger un arrecife fue hace 50 años,
04:24
The best time to protect a reef was 50 years ago,
92
264043
2591
04:26
but the second-best time is right now.
93
266658
2918
pero la segunda mejor época es ahora.
A pesar de que pasamos por fenómenos de blanqueo,
04:31
Even as we go through bleaching events,
94
271115
1951
04:33
more frequent and in more places,
95
273090
2543
más frecuentes y en más lugares,
04:35
some corals will be able to recover.
96
275657
2275
algunos corales podrán recuperarse.
04:38
We had a bleaching event in 2010 in the Caribbean
97
278792
2852
Hemos tenido un blanqueo en 2010 en el Caribe
04:41
that took off big patches of skin on boulder corals like these.
98
281668
3585
que eliminó grandes zonas de piel en corales de roca como estos.
04:46
This coral lost half of its skin.
99
286172
2613
Este coral perdió la mitad de su piel.
04:48
But if you look at the side of this coral a few years later,
100
288809
4227
Pero si nos fijamos en el lado de este coral unos años más tarde,
este coral tiene, en realidad, buena salud de nuevo.
04:53
this coral is actually healthy again.
101
293060
2348
04:55
It's doing what a healthy coral does.
102
295432
2297
Hace lo que un coral con buena salud debe hacer.
04:57
It's making copies of its polyps,
103
297753
2098
Está haciendo copias de sus pólipos,
04:59
it's fighting back the algae
104
299875
1455
Está luchando contra las algas
05:01
and it's reclaiming its territory.
105
301354
1772
Y está reclamando su territorio.
Si sobreviven algunos pólipos,
05:04
If a few polyps survive,
106
304195
1165
05:05
a coral can regrow;
107
305384
1173
un coral puede regenerarse;
05:06
it just needs time and protection and a reasonable temperature.
108
306581
4105
solo necesita tiempo, protección y una temperatura razonable.
Algunos corales pueden regenerarse en 10 años.
05:11
Some corals can regrow in 10 years --
109
311188
1809
05:13
others take a lot longer.
110
313021
1723
Otros toman mucho más tiempo.
05:14
But the more stresses we take off them locally --
111
314768
2651
Pero cuanto más estrés les eliminemos localmente,
05:17
things like overfishing, sewage pollution, fertilizer pollution,
112
317443
3994
por ejemplo, sobrepesca, contaminación de aguas residuales y fertilizantes,
05:21
dredging, coastal construction --
113
321461
2445
dragados, construcción costera...
05:23
the better they can hang on as we stabilize the climate,
114
323930
2870
mejor aguantarán, mientras estabilizamos el clima,
05:26
and the faster they can regrow.
115
326824
1810
y más rápido podrán volver a crecer.
05:29
And as we go through the long, tough and necessary process
116
329766
3738
Y a medida que avanzamos en el proceso largo, duro y necesario
05:33
of stabilizing the climate of planet Earth,
117
333528
2605
de estabilizar el clima del planeta Tierra,
05:36
some new corals will still be born.
118
336157
2430
todavía nacerán corales nuevos.
05:39
This is what I study in my research.
119
339143
1907
Esto es lo que estudio en mi investigación.
05:41
We try to understand how corals make babies,
120
341498
2547
Intentamos entender cómo los corales hacen bebés
05:44
and how those babies find their way to the reef,
121
344069
2674
y cómo esos bebés encuentran su camino al arrecife,
05:46
and we invent new methods to help them survive
122
346767
2302
e inventamos nuevos métodos para ayudarlos a sobrevivir
05:49
those early, fragile life stages.
123
349093
1933
en esos primeros y frágiles estados de la vida.
05:51
One of my favorite coral babies of all time
124
351904
3001
Uno de mis bebés favoritos de coral de todos los tiempos
05:54
showed up right after Hurricane Omar.
125
354929
2010
se presentó justo tras el huracán Omar.
05:56
It's the same species I was studying before the storm,
126
356963
2691
Es la misma especie que estaba estudiando antes de la tormenta,
05:59
but you almost never see babies of this species --
127
359678
2432
Pero Uds. casi nunca verán bebés de esta especie.
06:02
it's really rare.
128
362134
1215
Es muy escasa.
06:03
This is actually an endangered species.
129
363373
2314
Es realmente una especie en peligro de extinción.
06:06
In this photo, this little baby coral, this little circle of polyps,
130
366219
3496
En esta foto, este pequeño coral bebé, este pequeño círculo de pólipos,
06:09
is a few years old.
131
369739
1424
tiene unos pocos años.
06:11
Like its cousins that bleach,
132
371616
1469
Como sus primos que blanquean,
06:13
it's fighting back the algae.
133
373109
1836
está luchando contra las algas.
06:14
And like its cousins on the north shore,
134
374969
1925
Y como sus primos en la costa norte,
06:16
it's aiming to live for 1,000 years.
135
376918
3041
su objetivo es vivir mil años.
06:21
What's happening in the world and in the ocean
136
381018
2850
Lo que está sucediendo en el mundo y en el océano
06:23
has changed our time horizon.
137
383892
1798
ha cambiado nuestro horizonte temporal.
06:26
We can be incredibly pessimistic on the short term,
138
386457
3039
Podemos ser increíblemente pesimistas en el corto plazo,
06:29
and mourn what we lost
139
389520
1315
y llorar lo que perdimos
06:30
and what we really took for granted.
140
390859
2665
y lo que realmente dábamos por sentado.
06:34
But we can still be optimistic on the long term,
141
394028
2750
Pero todavía podemos ser optimistas a largo plazo,
06:36
and we can still be ambitious about what we fight for
142
396802
2478
Y todavía podemos ser ambiciosos sobre por lo que luchamos
06:39
and what we expect from our governments,
143
399304
3098
y lo que esperamos de nuestros gobiernos,
06:42
from our planet.
144
402426
1291
desde nuestro planeta.
06:44
Corals have been living on planet Earth for hundreds of millions of years.
145
404364
3730
Los corales han vivido en el planeta Tierra cientos de millones de años.
Sobrevivieron a la extinción de los dinosaurios.
06:48
They survived the extinction of the dinosaurs.
146
408118
2193
06:50
They're badasses.
147
410335
1265
Son tremendos.
06:52
(Laughter)
148
412189
1477
(Risas)
06:53
An individual coral can go through tremendous trauma and fully recover
149
413690
4539
Un coral puede atravesar un increíble trauma y recuperarse completamente
06:58
if it's given a chance and it's given protection.
150
418253
2786
si se le ofrece una oportunidad y protección.
07:02
Corals have always been playing the long game,
151
422042
2829
Los corales siempre han estado jugando el juego largo,
07:05
and now so are we.
152
425539
1422
y ahora nosotros también.
07:07
Thanks very much.
153
427612
1153
Muchas gracias.
07:08
(Applause)
154
428789
2848
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7