Why I still have hope for coral reefs | Kristen Marhaver

84,486 views ・ 2017-08-11

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Figen Ergürbüz Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
The first time I cried underwater
0
12746
2424
Suyun altında ilk defa ağlayışım
00:15
was in 2008,
1
15194
1543
2008'de
00:16
the island of Curaçao,
2
16761
1577
Kurasao adasındaydı,
00:18
way down in the southern Caribbean.
3
18362
1882
Karayipler'in güneyinde.
00:20
It's beautiful there.
4
20668
1652
Çok güzel bir yerdir.
00:22
I was studying these corals for my PhD,
5
22344
2926
Doktoram için oradaki mercanlar üzerinde çalışıyordum,
00:25
and after days and days of diving on the same reef,
6
25294
2382
günlerce aynı mercanda dalış yaptıktan sonra
00:27
I had gotten to know them as individuals.
7
27700
2029
her birini birey olarak tanımaya başladım.
00:29
I had made friends with coral colonies --
8
29753
2471
Mercan kolonileriyle arkadaşlık kurdum,
00:32
totally a normal thing to do.
9
32248
1754
kesinlikle normal olan da buydu.
00:35
Then, Hurricane Omar smashed them apart and ripped off their skin,
10
35080
4696
Sonra, Omar Kasırgası onları parçalara ayırdı ve derilerini yüzdü,
00:39
leaving little bits of wounded tissue that would have a hard time healing,
11
39800
4489
iyileşmesi zor olacak yaralı doku parçaları bıraktı
00:44
and big patches of dead skeleton that would get overgrown by algae.
12
44313
3307
ve yosun kaplanacak olan ölü iskeletin büyük parçalarını.
00:48
When I saw this damage for the first time,
13
48201
2024
Kayalıkların her tarafına uzanan
00:50
stretching all the way down the reef,
14
50249
1810
bu hasarı ilk gördüğüm zaman,
00:52
I sunk onto the sand in my scuba gear
15
52083
1857
dalış takımımla dipteki kuma çöktüm
00:53
and I cried.
16
53964
1396
ve ağladım.
00:55
If a coral could die that fast,
17
55384
2357
Eğer bir mercan bu kadar hızlı ölebiliyorsa,
00:57
how could a reef ever survive?
18
57765
1889
bir resif nasıl hayatta kalabilirdi ki?
01:00
And why was I making it my job to try to fight for them?
19
60174
2959
Ve neden onlar için savaşmaya çalışmayı kendime vazife ediniyordum?
01:03
I never heard another scientist tell that kind of story
20
63672
3032
Başka bir bilim insanının böyle bir hikaye anlattığını duymadım
01:06
until last year.
21
66728
1366
geçen yıla kadar.
01:08
A scientist in Guam wrote,
22
68623
2005
Guam'da bir bilim insanı şunu yazdı,
01:10
"I cried right into my mask,"
23
70652
1547
"Maskemin içinde ağlıyordum,"
01:12
seeing the damage on the reefs.
24
72223
2210
resifin üzerindeki hasarı gördüğü zaman.
01:15
Then a scientist in Australia wrote,
25
75469
1941
Ve Avustralya'da bir bilim insanı şöyle yazdı:
01:17
"I showed my students the results of our coral surveys,
26
77434
2997
"Mercan araştırmalarımızın sonucunu öğrencilerime gösterdim,
01:20
and we wept."
27
80455
1352
ve ağladık."
01:22
Crying about corals is having a moment, guys.
28
82716
2648
Arkadaşlar, mercanlar için ağlamak popülerdir.
01:25
(Laughter)
29
85388
1134
(Gülüşmeler)
01:26
And that's because reefs in the Pacific
30
86546
1944
Çünkü Pasifikteki resiflerde mercanlar
01:28
are losing corals faster than we've ever seen before.
31
88514
2834
daha önce hiç görmediğimiz bir hızla kayboluyor.
01:31
Because of climate change,
32
91689
1272
İklim değişikliği yüzünden
01:32
the water is so hot for so long in the summers,
33
92985
2809
yazları sular, o kadar uzun süre boyunca, o kadar sıcak ki,
01:35
that these animals can't function normally.
34
95818
2175
bu hayvanlar normal fonksiyon gösteremiyorlar.
01:38
They're spitting out the colored algae that lives in their skin,
35
98494
3028
Derilerinde yaşayan renkli algleri atıyorlar,
01:41
and the clear bleached tissue that's left usually starves to death
36
101546
5065
ve geride kalan temiz, ağarmış doku sıklıkla açlıktan ölüyor
01:46
and then rots away.
37
106635
1254
sonra da çürüyüp gidiyor.
01:48
Then the skeletons are overgrown by algae.
38
108944
2363
Daha sonra iskeletleri yosun kaplıyor.
01:51
This is happening over an unbelievable scale.
39
111781
2323
Bu inanılmaz boyutlarda gerçekleşiyor.
01:54
The Northern Great Barrier Reef lost two-thirds of its corals last year
40
114128
4136
Büyük Kuzey Bariyer Resifi, mercanlarının 3'te 2'sini, yüzlerce mil boyunca,
01:58
over a distance of hundreds of miles,
41
118288
2555
geçtiğimiz yıl kaybetti,
02:00
then bleached again this year,
42
120867
1802
sonra bu yıl tekrar ağarmaya başladı
02:02
and the bleaching stretched further south.
43
122693
2118
ve bu ağarma güneye doğru uzandı.
02:05
Reefs in the Pacific are in a nosedive right now,
44
125824
2314
Pasifikteki resifler şuan hızla kötüye gidiyor,
02:08
and no one knows how bad it's going to get,
45
128162
2539
ve daha ne kadar kötüye gideceğini kimse bilmiyor,
02:10
except ...
46
130725
1369
ancak ...
02:12
over in the Caribbean where I work,
47
132118
1939
Karayipler'de benim çalıştığım yerde,
02:14
we've already been through the nosedive.
48
134081
2078
biz bu kötü durumu zaten yaşayarak gördük.
02:16
Reefs there have suffered through centuries of intense human abuse.
49
136519
3944
Oradaki resifler asırlardır yoğun bir şekilde insanların istismarına uğradılar.
02:20
We kind of already know how the story goes.
50
140764
2183
Hikayeyi aslında zaten biliyoruz.
02:23
And we might be able to help predict what happens next.
51
143283
3826
Ve devamında ne olacağını da tahmin etme şansımız olabilir.
02:27
Let's consult a graph.
52
147774
1575
Grafiğe bakalım.
02:32
Since the invention of scuba,
53
152442
1381
Scubanın icadından bu yana,
02:33
scientists have measured the amount of coral on the seafloor,
54
153847
2981
bilim insanları deniz tabanındaki mercan miktarını ve zamanla
02:36
and how it's changed through time.
55
156852
1666
bu miktardaki değişimi ölçtüler.
02:39
And after centuries of ratcheting human pressure,
56
159216
2461
Ve yüzyıllardır devam eden insan baskısından sonra,
02:41
Caribbean reefs met one of three fates.
57
161701
2601
Karayip resifleri şu üç sondan biriyle karşılaşmıştır.
02:44
Some reefs lost their corals very quickly.
58
164774
2246
Bazı resifler mercanlarını çok hızlı kaybetmiş,
02:49
Some reefs lost their corals more slowly,
59
169065
3444
bazılarıysa daha yavaş kaybetmiştir,
02:52
but kind of ended up in the same place.
60
172533
2993
ama bir şekilde aynı noktaya gelmişlerdir.
02:55
OK, so far this is not going very well.
61
175550
1937
Tamam, buraya kadar çok da iyi sayılmaz.
02:58
But some reefs in the Caribbean --
62
178064
2263
Ama Karayiplerdeki bazı resifler,
03:00
the ones best protected
63
180351
1893
en iyi korunmuş olanlar
03:02
and the ones a little further from humans --
64
182268
2714
ve insanlardan biraz uzak olanlar
03:05
they managed to hold onto their corals.
65
185006
3541
mercanlarına tutunmayı bir şekilde başarabilmişlerdir.
03:09
Give us a challenge.
66
189227
1483
Bize meydan okudular.
03:11
And, we almost never saw a reef hit zero.
67
191909
2656
Ve neredeyse hiç bir resifin sıfıra indiğini görmedik.
03:16
The second time I cried underwater
68
196110
2486
Su altında ikinci defa ağlayışım
03:18
was on the north shore of Curaçao, 2011.
69
198620
3410
2011 yılında Kurasao'nun kuzey kıyısındaydı.
03:22
It was the calmest day of the year,
70
202054
1684
Yılın en sakin günüydü,
03:23
but it's always pretty sketchy diving there.
71
203762
2369
ama orda dalış her zaman oldukça risklidir.
03:26
My boyfriend and I swam against the waves.
72
206155
2096
Erkek arkadaşımla dalgalara karşı yüzdük.
03:28
I watched my compass so we could find our way back out,
73
208275
2674
Kaybolmayalım diye pusulama bakarken, o da köpek balığı
03:30
and he watched for sharks,
74
210973
1630
var mı diye etrafı kolluyordu
03:32
and after 20 minutes of swimming that felt like an hour,
75
212627
2856
ve bize 1 saat gibi gelen 20 dakikalık bir yüzüşten sonra
03:35
we finally dropped down to the reef,
76
215507
1716
sonunda resifin dibine daldık
03:37
and I was so shocked,
77
217247
1559
ve o kadar şaşırmıştım
03:38
and I was so happy
78
218830
1646
ve mutluydum ki
03:40
that my eyes filled with tears.
79
220500
1995
gözlerim yaşlarla doldu.
03:43
There were corals 1,000 years old lined up one after another.
80
223219
4925
1000 yaşındaki mercanlar orada art arda sıralanmıştı.
03:48
They had survived the entire history of European colonialism in the Caribbean,
81
228996
4686
Karayiplerdeki Avrupa sömürgeciliği tarihi boyunca hayatta kalmışlardı
03:53
and for centuries before that.
82
233706
2135
ve bunun öncesindeki asırlar boyunca.
03:57
I never knew what a coral could do when it was given a chance to thrive.
83
237465
4158
Bir mercanın şans verilirse ne kadar gelişip büyüyebileceğini hiç bilmiyordum.
04:02
The truth is that even as we lose so many corals,
84
242660
3383
Gerçek şu ki bu kadar çok mercanı kaybediyor olmamıza rağmen,
04:06
even as we go through this massive coral die-off,
85
246067
3056
mercanların bu kitlesel yok oluşunu yaşıyor olmamıza rağmen,
04:09
some reefs will survive.
86
249147
1851
bazı resifler hayatta kalacak.
04:11
Some will be ragged on the edge,
87
251732
1654
Bazılarının kenarları yıpranmış,
04:13
some will be beautiful.
88
253410
1889
bazıları güzel olacak.
04:15
And by protecting shorelines and giving us food to eat
89
255911
2691
Ve kıyı şeridini koruyarak ve bize yiyecek vererek
04:18
and supporting tourism,
90
258626
1749
ve turizmi destekleyerek,
04:20
they will still be worth billions and billions of dollars a year.
91
260399
3122
hâlâ yılda milyarlarca dolar değerinde olacaklar.
04:24
The best time to protect a reef was 50 years ago,
92
264043
2591
Bir resifi korumak için en iyi zaman 50 yıl önceydi,
04:26
but the second-best time is right now.
93
266658
2918
ama ikinci en iyi zaman tam da şimdi.
04:31
Even as we go through bleaching events,
94
271115
1951
Ağarma olaylarını çok daha sık
04:33
more frequent and in more places,
95
273090
2543
ve yaygın olarak yaşıyor olsak da,
04:35
some corals will be able to recover.
96
275657
2275
bazı mercanlar iyileşebilecekler.
04:38
We had a bleaching event in 2010 in the Caribbean
97
278792
2852
2010'da Karayiplerde bir mercan ağarması olayı yaşandı,
04:41
that took off big patches of skin on boulder corals like these.
98
281668
3585
bunlar gibi kaya mercanlarının yüzeyinden büyük parçalar götürdü.
04:46
This coral lost half of its skin.
99
286172
2613
Bu mercan kabuğunun yarısını kaybetmiş.
04:48
But if you look at the side of this coral a few years later,
100
288809
4227
Ama bu mercana birkaç yol sonra bakarsanız,
04:53
this coral is actually healthy again.
101
293060
2348
tekrar sağlıklı olduğunu görürsünüz.
04:55
It's doing what a healthy coral does.
102
295432
2297
Sağlıklı bir mercan gibi işlev gösteriyor.
04:57
It's making copies of its polyps,
103
297753
2098
Poliplerini çoğaltıyor,
04:59
it's fighting back the algae
104
299875
1455
alglerle savaşıyor,
05:01
and it's reclaiming its territory.
105
301354
1772
ve alanını geri kazanıyor.
05:04
If a few polyps survive,
106
304195
1165
Birkaç polip dahi kalsa,
05:05
a coral can regrow;
107
305384
1173
mercan yenilenebilir,
05:06
it just needs time and protection and a reasonable temperature.
108
306581
4105
tek ihtiyacı olan zaman ve korunma ve bir de uygun sıcaklıktır.
05:11
Some corals can regrow in 10 years --
109
311188
1809
Bazı mercanlar 10 yılda yenilenir,
05:13
others take a lot longer.
110
313021
1723
bazıları çok daha uzun sürer.
05:14
But the more stresses we take off them locally --
111
314768
2651
Ama onların stresini lokal olarak ne kadar azaltırsak
05:17
things like overfishing, sewage pollution, fertilizer pollution,
112
317443
3994
- aşırı avlanma, kanalizasyon ya da gübrelerden kaynaklanan kirlilik
05:21
dredging, coastal construction --
113
321461
2445
su altı taraması, kıyı yapılanması gibi şeyleri -
05:23
the better they can hang on as we stabilize the climate,
114
323930
2870
onlar hayata daha iyi tutunurlar, iklimi stabilize edersek
05:26
and the faster they can regrow.
115
326824
1810
daha hızlı kendilerini yenilerler.
05:29
And as we go through the long, tough and necessary process
116
329766
3738
Uzun, zor ve gerekli bir süreç olan iklim değişikliğini engelleme
05:33
of stabilizing the climate of planet Earth,
117
333528
2605
sürecini aşarsak, bunu başarırsak,
05:36
some new corals will still be born.
118
336157
2430
yeni mercanlar da oluşabilir.
05:39
This is what I study in my research.
119
339143
1907
Araştırmamda çalıştığım konu bu.
05:41
We try to understand how corals make babies,
120
341498
2547
Mercanların nasıl bebek yaptıklarını ve bu bebeklerin
05:44
and how those babies find their way to the reef,
121
344069
2674
resife nasıl ulaştıklarını anlamaya çalışıyoruz
05:46
and we invent new methods to help them survive
122
346767
2302
ve bu kırılgan dönemde hayatta kalmalarına yardımcı
05:49
those early, fragile life stages.
123
349093
1933
olabilecek metotlar geliştiriyoruz.
05:51
One of my favorite coral babies of all time
124
351904
3001
En sevdiğim mercan bebeklerinden biri
05:54
showed up right after Hurricane Omar.
125
354929
2010
Omar kasırgasından hemen sonra ortaya çıktı.
05:56
It's the same species I was studying before the storm,
126
356963
2691
Kasırga öncesinde çalıştığım türün aynısıydı,
05:59
but you almost never see babies of this species --
127
359678
2432
ama bu türde bebek mercan neredeyse hiç görülmez,
06:02
it's really rare.
128
362134
1215
cidden çok nadirdir.
06:03
This is actually an endangered species.
129
363373
2314
Aslında nesli tehlikede bir türdür.
06:06
In this photo, this little baby coral, this little circle of polyps,
130
366219
3496
Bu fotoğrafta minik mercan bebek, bu minik polip halkaları,
06:09
is a few years old.
131
369739
1424
birkaç yaşındalar.
06:11
Like its cousins that bleach,
132
371616
1469
Ağaran kuzenleri gibi,
06:13
it's fighting back the algae.
133
373109
1836
yosunlarla mücadele ediyorlar.
06:14
And like its cousins on the north shore,
134
374969
1925
Ve kuzey kıyısındaki kuzenleri gibi
06:16
it's aiming to live for 1,000 years.
135
376918
3041
1000 yıl yaşamayı amaçlıyorlar.
06:21
What's happening in the world and in the ocean
136
381018
2850
Dünyada ve okyanuslarda olanlar
06:23
has changed our time horizon.
137
383892
1798
zaman ufkumuzu değiştirdi.
06:26
We can be incredibly pessimistic on the short term,
138
386457
3039
Kısa vadede aşırı derecede karamsar olabilir
06:29
and mourn what we lost
139
389520
1315
ve kayıplarımız ve kıymetini bilemediklerimiz için
06:30
and what we really took for granted.
140
390859
2665
yas tutabiliriz.
06:34
But we can still be optimistic on the long term,
141
394028
2750
Ama uzun vadede hâlâ iyimser olabiliriz
06:36
and we can still be ambitious about what we fight for
142
396802
2478
ve uğruna savaştığımız şeyler, devletlerimizden ve
06:39
and what we expect from our governments,
143
399304
3098
gezegenimizden beklediğimiz şeyler konusunda hırslı ve
06:42
from our planet.
144
402426
1291
tutkulu olabiliriz.
06:44
Corals have been living on planet Earth for hundreds of millions of years.
145
404364
3730
Mercanlar yüz milyonlarca yıldır bu gezegende yaşıyorlar.
Dinozorların yok oluşunda bile hayatta kaldılar.
06:48
They survived the extinction of the dinosaurs.
146
408118
2193
06:50
They're badasses.
147
410335
1265
Sert çocuklar değil mi?
06:52
(Laughter)
148
412189
1477
(Gülüşmeler)
06:53
An individual coral can go through tremendous trauma and fully recover
149
413690
4539
Bir mercan çok büyük bir travma geçirse de tamamen iyileşebilir,
06:58
if it's given a chance and it's given protection.
150
418253
2786
tabi eğer ona bir şans verilirse ve korunursa.
07:02
Corals have always been playing the long game,
151
422042
2829
Mercanlar uzun zamandır mücadele ediyorlar
07:05
and now so are we.
152
425539
1422
ki şimdi biz de öyle.
07:07
Thanks very much.
153
427612
1153
Çok teşekkür ederim.
07:08
(Applause)
154
428789
2848
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7