Why I still have hope for coral reefs | Kristen Marhaver

84,486 views ・ 2017-08-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Reka Lorinczy
00:12
The first time I cried underwater
0
12746
2424
2008-ban sírtam először
00:15
was in 2008,
1
15194
1543
a víz alatt,
00:16
the island of Curaçao,
2
16761
1577
Curaçao szigeténél,
00:18
way down in the southern Caribbean.
3
18362
1882
a Karib-térség déli részén.
00:20
It's beautiful there.
4
20668
1652
Gyönyörűséges vidék.
00:22
I was studying these corals for my PhD,
5
22344
2926
A doktorimhoz tanulmányoztam a korallokat,
00:25
and after days and days of diving on the same reef,
6
25294
2382
és nap mint nap ugyanazt a zátonyt tanulmányozva
00:27
I had gotten to know them as individuals.
7
27700
2029
már személyes ismerőseimmé váltak.
00:29
I had made friends with coral colonies --
8
29753
2471
Összebarátkoztam a koralltelepekkel,
00:32
totally a normal thing to do.
9
32248
1754
ez teljesen magától értetődő.
00:35
Then, Hurricane Omar smashed them apart and ripped off their skin,
10
35080
4696
Aztán az Omar hurrikán darabokra törte és megnyúzta őket,
00:39
leaving little bits of wounded tissue that would have a hard time healing,
11
39800
4489
kis sebesült foszlányokat hagyott hátra, nem sok esélyt hagyva a gyógyulásukra,
00:44
and big patches of dead skeleton that would get overgrown by algae.
12
44313
3307
és nagy mészkővázakat, melyeket benőtt az alga.
00:48
When I saw this damage for the first time,
13
48201
2024
Amikor először megláttam ezt a pusztítást
00:50
stretching all the way down the reef,
14
50249
1810
végig a zátony mentén,
00:52
I sunk onto the sand in my scuba gear
15
52083
1857
búvárruhástól alámerültem a homokra,
00:53
and I cried.
16
53964
1396
és zokogtam.
00:55
If a coral could die that fast,
17
55384
2357
Ha egy korall ilyen könnyen elpusztul,
00:57
how could a reef ever survive?
18
57765
1889
hogyan élhetné túl a zátony?
01:00
And why was I making it my job to try to fight for them?
19
60174
2959
És mi értelme a munkámnak, miért harcoljak értük?
01:03
I never heard another scientist tell that kind of story
20
63672
3032
Egészen tavalyig nem is hallottam, hogy más tudós
01:06
until last year.
21
66728
1366
efféléről mesélt volna.
01:08
A scientist in Guam wrote,
22
68623
2005
Egy guami kutató azt írta:
01:10
"I cried right into my mask,"
23
70652
1547
"Belezokogtam a búvármaszkomba,"
01:12
seeing the damage on the reefs.
24
72223
2210
amikor meglátta a pusztítást.
01:15
Then a scientist in Australia wrote,
25
75469
1941
Aztán egy ausztrál kutató:
01:17
"I showed my students the results of our coral surveys,
26
77434
2997
"Megmutattam hallgatóimnak felméréseink eredményeit,
01:20
and we wept."
27
80455
1352
és együtt sírtunk."
01:22
Crying about corals is having a moment, guys.
28
82716
2648
Nagyon menő dolog a korallokért sírni.
01:25
(Laughter)
29
85388
1134
(Nevetés)
01:26
And that's because reefs in the Pacific
30
86546
1944
A Csendes-óceáni zátonyok
01:28
are losing corals faster than we've ever seen before.
31
88514
2834
ezért veszítették el koralljaikat gyorsabban, mint valaha.
01:31
Because of climate change,
32
91689
1272
A klímaváltozás miatt
01:32
the water is so hot for so long in the summers,
33
92985
2809
a víz olyan forró minden nyáron,
01:35
that these animals can't function normally.
34
95818
2175
hogy megbénítja a korallok életműködését.
01:38
They're spitting out the colored algae that lives in their skin,
35
98494
3028
Levedlik bőrükről a rajtuk élő színes algákat,
01:41
and the clear bleached tissue that's left usually starves to death
36
101546
5065
és a tiszta, kifehéredett szövet gyakorlatilag éhen pusztul,
01:46
and then rots away.
37
106635
1254
végül elrothad.
01:48
Then the skeletons are overgrown by algae.
38
108944
2363
Aztán a mészvázat benövik az algák.
01:51
This is happening over an unbelievable scale.
39
111781
2323
Ez történik, félelmetes mértékben.
01:54
The Northern Great Barrier Reef lost two-thirds of its corals last year
40
114128
4136
A Nagy-korallzátony tavaly elvesztette koralljai kétharmadát
01:58
over a distance of hundreds of miles,
41
118288
2555
többszáz mérföldes körzetben,
02:00
then bleached again this year,
42
120867
1802
idén újra kifehéredtek,
02:02
and the bleaching stretched further south.
43
122693
2118
és a fehéredés továbbterjed dél felé.
02:05
Reefs in the Pacific are in a nosedive right now,
44
125824
2314
A Csendes-óceánban rohamosan pusztulnak most is,
02:08
and no one knows how bad it's going to get,
45
128162
2539
és senki nem tudja, hová tart ez a folyamat,
02:10
except ...
46
130725
1369
hacsak ...
02:12
over in the Caribbean where I work,
47
132118
1939
a Karib-tengeren, ahol dolgozom,
02:14
we've already been through the nosedive.
48
134081
2078
már túl vagyunk a mélyponton.
02:16
Reefs there have suffered through centuries of intense human abuse.
49
136519
3944
Az itt élő korallzátonyok századokon át megsínylették a durva emberi beavatkozást.
02:20
We kind of already know how the story goes.
50
140764
2183
Részben már tudjuk, hogyan zajlik a folyamat.
02:23
And we might be able to help predict what happens next.
51
143283
3826
És talán meg tudjuk jósolni, mi lesz a következő lépés.
02:27
Let's consult a graph.
52
147774
1575
Nézzünk meg egy grafikont.
02:32
Since the invention of scuba,
53
152442
1381
A búvárruha feltalálása óta
02:33
scientists have measured the amount of coral on the seafloor,
54
153847
2981
mérik a kutatók a tengerfenéken a korall mennyiségét
02:36
and how it's changed through time.
55
156852
1666
és változásait az idők során.
02:39
And after centuries of ratcheting human pressure,
56
159216
2461
És évszázadok szorítása után a karibi korallzátonyok
02:41
Caribbean reefs met one of three fates.
57
161701
2601
találkoztak három végzetük egyikével.
02:44
Some reefs lost their corals very quickly.
58
164774
2246
Volt, ahol rohamosan pusztultak a korallok.
02:49
Some reefs lost their corals more slowly,
59
169065
3444
Máshol sokkal lassabban,
02:52
but kind of ended up in the same place.
60
172533
2993
de ugyanúgy végezték.
02:55
OK, so far this is not going very well.
61
175550
1937
Ez eddig nem egy sikertörténet.
02:58
But some reefs in the Caribbean --
62
178064
2263
De némelyik karibi korallzátony –
03:00
the ones best protected
63
180351
1893
a legjobban védettek,
03:02
and the ones a little further from humans --
64
182268
2714
és az embertől kicsit távolabb eső telepek –
03:05
they managed to hold onto their corals.
65
185006
3541
megtartották koralljaikat.
03:09
Give us a challenge.
66
189227
1483
Kihívás elé kerültünk.
03:11
And, we almost never saw a reef hit zero.
67
191909
2656
És szinte sohasem láttunk teljesen kipusztult zátonyt.
03:16
The second time I cried underwater
68
196110
2486
Másodszor 2011-ben sírtam a víz alatt,
03:18
was on the north shore of Curaçao, 2011.
69
198620
3410
Curaçao északi partjainál.
03:22
It was the calmest day of the year,
70
202054
1684
Az év legnyugodtabb napja volt,
03:23
but it's always pretty sketchy diving there.
71
203762
2369
de itt mindig elég kockázatos a merülés.
03:26
My boyfriend and I swam against the waves.
72
206155
2096
Együtt úsztunk a barátommal szembe a hullámokkal.
03:28
I watched my compass so we could find our way back out,
73
208275
2674
Figyeltem az iránytűmet, hogy visszataláljunk,
03:30
and he watched for sharks,
74
210973
1630
ő meg a cápákat figyelte,
03:32
and after 20 minutes of swimming that felt like an hour,
75
212627
2856
majd húsz perc úszás után, ami egy órának tűnt,
03:35
we finally dropped down to the reef,
76
215507
1716
végre lebuktunk a zátonyhoz,
03:37
and I was so shocked,
77
217247
1559
és szinte sokkot kaptam,
03:38
and I was so happy
78
218830
1646
annyira boldog voltam,
03:40
that my eyes filled with tears.
79
220500
1995
hogy könnybe lábadt a szemem.
03:43
There were corals 1,000 years old lined up one after another.
80
223219
4925
Ezeréves korallok sorakoztak, egyik telep a másik után.
03:48
They had survived the entire history of European colonialism in the Caribbean,
81
228996
4686
A karibi gyarmatosítás egész történetét átélték,
03:53
and for centuries before that.
82
233706
2135
ott voltak már évszázadokkal korábban.
03:57
I never knew what a coral could do when it was given a chance to thrive.
83
237465
4158
Sosem tudtam, mire képes egy korall, ha lehetőséget kap szaporodásra.
04:02
The truth is that even as we lose so many corals,
84
242660
3383
Igaz, hogy rengeteg korallt elveszítünk,
04:06
even as we go through this massive coral die-off,
85
246067
3056
és végig kell néznünk tömeges kihalásukat,
04:09
some reefs will survive.
86
249147
1851
de néhány zátony túléli.
04:11
Some will be ragged on the edge,
87
251732
1654
Némelyik megtépázódik,
04:13
some will be beautiful.
88
253410
1889
mások gyönyörűek maradnak.
04:15
And by protecting shorelines and giving us food to eat
89
255911
2691
És azzal, hogy védik a partokat, táplálékot biztosítanak nekünk,
04:18
and supporting tourism,
90
258626
1749
fellendítik a turizmust,
04:20
they will still be worth billions and billions of dollars a year.
91
260399
3122
évente sok-sok milliárd dollárt érnek.
04:24
The best time to protect a reef was 50 years ago,
92
264043
2591
Ötven éve kellett volna igazán megóvni őket,
04:26
but the second-best time is right now.
93
266658
2918
de itt a második lehetőség.
04:31
Even as we go through bleaching events,
94
271115
1951
Bár egyre gyakrabban, egyre több helyen
04:33
more frequent and in more places,
95
273090
2543
esnek át a kifehéredés folyamatán,
04:35
some corals will be able to recover.
96
275657
2275
néhány telep mégis képes a túlélésre.
04:38
We had a bleaching event in 2010 in the Caribbean
97
278792
2852
Ez történt 2010-ben is a Karib-tengeren,
04:41
that took off big patches of skin on boulder corals like these.
98
281668
3585
nagy foltokat hasított le az efféle sziklakorallokról.
04:46
This coral lost half of its skin.
99
286172
2613
Ez a példány bőrének mintegy felét elvesztette.
04:48
But if you look at the side of this coral a few years later,
100
288809
4227
De ha megnézzük az oldalát pár évre rá,
04:53
this coral is actually healthy again.
101
293060
2348
láthatjuk, újra egészséges!
04:55
It's doing what a healthy coral does.
102
295432
2297
Egészséges korallként él tovább.
04:57
It's making copies of its polyps,
103
297753
2098
Bimbózással szaporodnak,
04:59
it's fighting back the algae
104
299875
1455
visszaszorítják az algákat,
05:01
and it's reclaiming its territory.
105
301354
1772
és visszahódítják életterüket.
05:04
If a few polyps survive,
106
304195
1165
Az újranövekedéshez
05:05
a coral can regrow;
107
305384
1173
elég néhány túlélő korallpolip;
05:06
it just needs time and protection and a reasonable temperature.
108
306581
4105
csak időre, védelemre és megfelelő hőmérsékletre van szükség.
05:11
Some corals can regrow in 10 years --
109
311188
1809
Néhány korall tíz éven belül újranő –
05:13
others take a lot longer.
110
313021
1723
másoknak több idő kell hozzá.
05:14
But the more stresses we take off them locally --
111
314768
2651
De minél több káros hatástól megszabadítjuk őket
05:17
things like overfishing, sewage pollution, fertilizer pollution,
112
317443
3994
– túlhalászat, vízszennyezés, műtrágya-szennyezés,
05:21
dredging, coastal construction --
113
321461
2445
kotrás, partmenti építkezés –,
05:23
the better they can hang on as we stabilize the climate,
114
323930
2870
annál jobban megtapadnak, ahogy stabilizáljuk az éghajlatot,
05:26
and the faster they can regrow.
115
326824
1810
és annál gyorsabb növekedésre képesek.
05:29
And as we go through the long, tough and necessary process
116
329766
3738
És ahogy végigmegyünk a Föld éghajlata stabilizálásának
05:33
of stabilizing the climate of planet Earth,
117
333528
2605
hosszú, kemény és szükséges folyamatán,
05:36
some new corals will still be born.
118
336157
2430
néhány új koralltelep is születik.
05:39
This is what I study in my research.
119
339143
1907
Ezt tanulmányozom kutatásom során.
05:41
We try to understand how corals make babies,
120
341498
2547
Igyekszünk megérteni, hogyan szaporodnak a korallok,
05:44
and how those babies find their way to the reef,
121
344069
2674
és a lárvák hogyan találnak utat a zátonyhoz,
05:46
and we invent new methods to help them survive
122
346767
2302
újfajta módszerekkel segítjük a túlélésüket
05:49
those early, fragile life stages.
123
349093
1933
ebben a korai, sebezhető életkorban.
05:51
One of my favorite coral babies of all time
124
351904
3001
Számomra minden idők egyik legkedvesebb korall-lárvája
05:54
showed up right after Hurricane Omar.
125
354929
2010
közvetlenül Omar hurrikán után jelent meg.
05:56
It's the same species I was studying before the storm,
126
356963
2691
Ugyanaz a faj, amit a vihar előtt tanulmányoztam,
05:59
but you almost never see babies of this species --
127
359678
2432
de szinte sosem láthatók a lárvái,
06:02
it's really rare.
128
362134
1215
annyira ritka faj.
06:03
This is actually an endangered species.
129
363373
2314
Manapság erősen veszélyeztetett.
06:06
In this photo, this little baby coral, this little circle of polyps,
130
366219
3496
Ezen a képen itt a kicsi korall, ez a kis polipgyűrű,
06:09
is a few years old.
131
369739
1424
alig néhány éves.
06:11
Like its cousins that bleach,
132
371616
1469
Akárcsak kifakuló rokonai,
06:13
it's fighting back the algae.
133
373109
1836
ő is visszaszorítja az algákat.
06:14
And like its cousins on the north shore,
134
374969
1925
És mint rokonai az északi partokon,
06:16
it's aiming to live for 1,000 years.
135
376918
3041
elélhet akár ezer évig is.
06:21
What's happening in the world and in the ocean
136
381018
2850
Ami világunkban és az óceánban történik,
06:23
has changed our time horizon.
137
383892
1798
megváltoztatta időhorizontunkat.
06:26
We can be incredibly pessimistic on the short term,
138
386457
3039
Rövid távon lehetünk szörnyen pesszimisták,
06:29
and mourn what we lost
139
389520
1315
és sirathatjuk veszteségeinket,
06:30
and what we really took for granted.
140
390859
2665
mindazt, amit természetesnek vettük.
06:34
But we can still be optimistic on the long term,
141
394028
2750
Hosszú távon viszont lehetünk optimisták,
06:36
and we can still be ambitious about what we fight for
142
396802
2478
és aktívan harcolhatunk,
06:39
and what we expect from our governments,
143
399304
3098
elvárásaink lehetnek a kormányainkkal szemben,
06:42
from our planet.
144
402426
1291
a bolygónkkal szemben.
06:44
Corals have been living on planet Earth for hundreds of millions of years.
145
404364
3730
A korallok több százmillió év óta élnek a Földön.
06:48
They survived the extinction of the dinosaurs.
146
408118
2193
Túlélték a dinoszauruszok kihalását.
06:50
They're badasses.
147
410335
1265
Kemény fickók.
06:52
(Laughter)
148
412189
1477
(Nevetés)
06:53
An individual coral can go through tremendous trauma and fully recover
149
413690
4539
Ha egyetlen korall esélyt kap, és védelmet nyújtunk neki,
06:58
if it's given a chance and it's given protection.
150
418253
2786
szörnyű traumát is túlél, és teljesen regenerálódik.
07:02
Corals have always been playing the long game,
151
422042
2829
A korallok mindig hosszútávú versenyzők voltak,
07:05
and now so are we.
152
425539
1422
ma is azok.
07:07
Thanks very much.
153
427612
1153
Köszönöm a figyelmüket.
07:08
(Applause)
154
428789
2848
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7