Why I still have hope for coral reefs | Kristen Marhaver

84,532 views ・ 2017-08-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rosanne Klaver Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
The first time I cried underwater
0
12746
2424
De eerste keer dat ik huilde onder water
00:15
was in 2008,
1
15194
1543
was in 2008
00:16
the island of Curaçao,
2
16761
1577
bij het eiland Curaçao,
00:18
way down in the southern Caribbean.
3
18362
1882
helemaal in het zuiden van de Cariben.
00:20
It's beautiful there.
4
20668
1652
Het is er prachtig.
00:22
I was studying these corals for my PhD,
5
22344
2926
I bestudeerde deze koralen voor mijn doctoraat
00:25
and after days and days of diving on the same reef,
6
25294
2382
en na dagen naar hetzelfde rif te hebben gedoken,
00:27
I had gotten to know them as individuals.
7
27700
2029
was ik ze als individuen gaan zien.
00:29
I had made friends with coral colonies --
8
29753
2471
Ik was vrienden geworden met koraalkolonies --
00:32
totally a normal thing to do.
9
32248
1754
de normaalste zaak van de wereld.
00:35
Then, Hurricane Omar smashed them apart and ripped off their skin,
10
35080
4696
Toen kwam de orkaan Omar, die ze kapot beukte en hun huid eraf rukte
00:39
leaving little bits of wounded tissue that would have a hard time healing,
11
39800
4489
en stukjes gewond weefsel achterliet die moeilijk zouden herstellen,
00:44
and big patches of dead skeleton that would get overgrown by algae.
12
44313
3307
en grote plekken dood skelet die door algen overgroeid zouden raken.
00:48
When I saw this damage for the first time,
13
48201
2024
Toen ik de schade voor het eerst zag,
00:50
stretching all the way down the reef,
14
50249
1810
langs het hele rif,
zakte ik op de bodem in mijn duikuitrusting
00:52
I sunk onto the sand in my scuba gear
15
52083
1857
00:53
and I cried.
16
53964
1396
en huilde ik.
00:55
If a coral could die that fast,
17
55384
2357
Als een koraal zo snel kon afsterven,
00:57
how could a reef ever survive?
18
57765
1889
hoe kon een rif dan ooit overleven?
01:00
And why was I making it my job to try to fight for them?
19
60174
2959
And waarom maakte ik er mijn werk van voor hen te vechten?
01:03
I never heard another scientist tell that kind of story
20
63672
3032
Ik had nog nooit zo'n verhaal gehoord van andere wetenschappers
01:06
until last year.
21
66728
1366
tot afgelopen jaar.
01:08
A scientist in Guam wrote,
22
68623
2005
Een wetenschapper in Guam schreef,
01:10
"I cried right into my mask,"
23
70652
1547
"Ik huilde in mijn duikbril",
01:12
seeing the damage on the reefs.
24
72223
2210
toen hij de schade aan het rif zag.
01:15
Then a scientist in Australia wrote,
25
75469
1941
En een wetenschapper in Australië zei:
01:17
"I showed my students the results of our coral surveys,
26
77434
2997
"Ik toonde mijn studenten de resultaten van ons koraalonderzoek
01:20
and we wept."
27
80455
1352
en we huilden."
01:22
Crying about corals is having a moment, guys.
28
82716
2648
Huilen om koraal beleeft een hoogtepunt, mensen.
01:25
(Laughter)
29
85388
1134
(Gelach)
01:26
And that's because reefs in the Pacific
30
86546
1944
Dat komt omdat riffen in de Grote Oceaan
01:28
are losing corals faster than we've ever seen before.
31
88514
2834
hun koraal sneller verliezen dan ooit tevoren.
01:31
Because of climate change,
32
91689
1272
Door de klimaatverandering
01:32
the water is so hot for so long in the summers,
33
92985
2809
is het water zo lang zo warm in de zomer
01:35
that these animals can't function normally.
34
95818
2175
dat deze dieren niet normaal kunnen leven.
01:38
They're spitting out the colored algae that lives in their skin,
35
98494
3028
Ze spugen de gekleurde algen die in hun huid leven uit
01:41
and the clear bleached tissue that's left usually starves to death
36
101546
5065
en het verbleekte weefsel dat achterblijft verhongert meestal
01:46
and then rots away.
37
106635
1254
en rot dan weg.
01:48
Then the skeletons are overgrown by algae.
38
108944
2363
Daarna raken de skeletten overgroeid met algen.
01:51
This is happening over an unbelievable scale.
39
111781
2323
Dit gebeurt op een ongelooflijke schaal.
01:54
The Northern Great Barrier Reef lost two-thirds of its corals last year
40
114128
4136
Het noordelijk Great Barrier Reef verloor vorig jaar twee derde van zijn koraal
01:58
over a distance of hundreds of miles,
41
118288
2555
over een afstand van honderden kilometers.
02:00
then bleached again this year,
42
120867
1802
Het verbleken gebeurde dit jaar weer
02:02
and the bleaching stretched further south.
43
122693
2118
en strekte zich verder uit naar het zuiden.
02:05
Reefs in the Pacific are in a nosedive right now,
44
125824
2314
Riffen in de Grote Oceaan maken een duikvlucht
02:08
and no one knows how bad it's going to get,
45
128162
2539
en niemand weet hoe erg het gaat worden.
02:10
except ...
46
130725
1369
Maar ...
02:12
over in the Caribbean where I work,
47
132118
1939
in de Cariben, waar ik werk,
02:14
we've already been through the nosedive.
48
134081
2078
hebben we de duikvlucht al gehad.
02:16
Reefs there have suffered through centuries of intense human abuse.
49
136519
3944
De riffen daar hebben eeuwen van mishandeling door mensen moeten verduren.
02:20
We kind of already know how the story goes.
50
140764
2183
We weten eigenlijk al hoe het gaat.
02:23
And we might be able to help predict what happens next.
51
143283
3826
En we kunnen misschien voorspellen wat er nu gaat gebeuren.
02:27
Let's consult a graph.
52
147774
1575
Laten we een grafiek bekijken.
02:32
Since the invention of scuba,
53
152442
1381
Sinds de uitvinding van scuba
02:33
scientists have measured the amount of coral on the seafloor,
54
153847
2981
hebben wetenschappers gemeten hoe veel koraal er is
02:36
and how it's changed through time.
55
156852
1666
en hoe dat door de tijd verandert.
02:39
And after centuries of ratcheting human pressure,
56
159216
2461
En na eeuwen van ernstige menselijke druk
02:41
Caribbean reefs met one of three fates.
57
161701
2601
zijn er met de Caribische riffen drie dingen gebeurd:
02:44
Some reefs lost their corals very quickly.
58
164774
2246
sommige riffen verloren hun koraal heel snel,
02:49
Some reefs lost their corals more slowly,
59
169065
3444
sommige riffen verloren hun koraal wat langzamer,
02:52
but kind of ended up in the same place.
60
172533
2993
maar waren uiteindelijk net zo slecht af.
02:55
OK, so far this is not going very well.
61
175550
1937
OK, tot zo ver weinig goed nieuws.
02:58
But some reefs in the Caribbean --
62
178064
2263
Maar sommige riffen in de Cariben --
03:00
the ones best protected
63
180351
1893
de best beschermde riffen
03:02
and the ones a little further from humans --
64
182268
2714
en de riffen die iets verder weg liggen van mensen --
03:05
they managed to hold onto their corals.
65
185006
3541
waren in staat hun koralen te behouden.
03:09
Give us a challenge.
66
189227
1483
Geef ons een uitdaging.
03:11
And, we almost never saw a reef hit zero.
67
191909
2656
Bovendien hebben we bijna nooit een rif zien verdwijnen.
03:16
The second time I cried underwater
68
196110
2486
De tweede keer dat ik huilde onder water
03:18
was on the north shore of Curaçao, 2011.
69
198620
3410
was bij de noordkust van Curaçao in 2011.
03:22
It was the calmest day of the year,
70
202054
1684
Het was de kalmste dag van het jaar,
03:23
but it's always pretty sketchy diving there.
71
203762
2369
maar duiken is daar altijd behoorlijk gevaarlijk.
03:26
My boyfriend and I swam against the waves.
72
206155
2096
Mijn vriend en ik zwommen tegen de golven in.
03:28
I watched my compass so we could find our way back out,
73
208275
2674
Ik keek op mijn kompas om de weg terug te kunnen vinden
03:30
and he watched for sharks,
74
210973
1630
en hij keek uit voor haaien,
03:32
and after 20 minutes of swimming that felt like an hour,
75
212627
2856
en na 20 minuten zwemmen die voelden als een uur,
03:35
we finally dropped down to the reef,
76
215507
1716
zakten we eindelijk af naar het rif,
03:37
and I was so shocked,
77
217247
1559
en ik was zo ondersteboven
03:38
and I was so happy
78
218830
1646
en ik was zo blij
03:40
that my eyes filled with tears.
79
220500
1995
dat mijn ogen zich vulden met tranen.
03:43
There were corals 1,000 years old lined up one after another.
80
223219
4925
Er waren koralen van 1000 jaar oud, de ene rij na de andere.
03:48
They had survived the entire history of European colonialism in the Caribbean,
81
228996
4686
Ze hadden het Europese kolonialisme in de Cariben overleefd
03:53
and for centuries before that.
82
233706
2135
en de vele eeuwen daarvoor.
03:57
I never knew what a coral could do when it was given a chance to thrive.
83
237465
4158
Ik wist niet waartoe koraal in staat is als het de kans krijgt te floreren.
04:02
The truth is that even as we lose so many corals,
84
242660
3383
Het feit is dat zelfs terwijl we zo veel koralen verliezen,
04:06
even as we go through this massive coral die-off,
85
246067
3056
zelfs terwijl we deze massale sterfte doormaken,
04:09
some reefs will survive.
86
249147
1851
sommige riffen zullen overleven.
04:11
Some will be ragged on the edge,
87
251732
1654
Sommige zullen rafelranden hebben,
04:13
some will be beautiful.
88
253410
1889
sommige zullen prachtig zijn.
04:15
And by protecting shorelines and giving us food to eat
89
255911
2691
En door kusten te beschermen, ons van voedsel te voorzien
04:18
and supporting tourism,
90
258626
1749
en het toerisme te ondersteunen,
04:20
they will still be worth billions and billions of dollars a year.
91
260399
3122
zijn ze elk jaar nog steeds miljarden dollars waard.
De beste tijd om een rif te beschermen was 50 jaar terug,
04:24
The best time to protect a reef was 50 years ago,
92
264043
2591
04:26
but the second-best time is right now.
93
266658
2918
maar nu is het op één na beste moment.
04:31
Even as we go through bleaching events,
94
271115
1951
Zelfs terwijl er vaker en op meer plekken verblekingsperiodes zijn,
04:33
more frequent and in more places,
95
273090
2543
04:35
some corals will be able to recover.
96
275657
2275
zullen sommige koralen zich herstellen.
04:38
We had a bleaching event in 2010 in the Caribbean
97
278792
2852
Er was een verbleking in de Cariben in 2010
04:41
that took off big patches of skin on boulder corals like these.
98
281668
3585
die grote lappen huid afstroopte van rotskoralen zoals deze.
04:46
This coral lost half of its skin.
99
286172
2613
Dit koraal verloor de helft van zijn huid.
04:48
But if you look at the side of this coral a few years later,
100
288809
4227
Maar als je de zijkant van dit koraal een paar jaar later bekijkt,
04:53
this coral is actually healthy again.
101
293060
2348
zie je dat dit koraal weer gezond is.
04:55
It's doing what a healthy coral does.
102
295432
2297
Hij doet wat gezond koraal doet:
04:57
It's making copies of its polyps,
103
297753
2098
hij maakt kopiën van zijn poliepen,
04:59
it's fighting back the algae
104
299875
1455
hij vecht tegen de algen
05:01
and it's reclaiming its territory.
105
301354
1772
en hij herovert zijn territorium.
Als een paar poliepen overleven, kan een koraal weer aangroeien;
05:04
If a few polyps survive,
106
304195
1165
05:05
a coral can regrow;
107
305384
1173
05:06
it just needs time and protection and a reasonable temperature.
108
306581
4105
hij heeft alleen tijd en bescherming en een redelijke temperatuur nodig.
05:11
Some corals can regrow in 10 years --
109
311188
1809
Sommige koralen groeien aan in 10 jaar,
05:13
others take a lot longer.
110
313021
1723
andere doen er veel langer over.
05:14
But the more stresses we take off them locally --
111
314768
2651
Maar hoe meer stressoren we wegnemen --
05:17
things like overfishing, sewage pollution, fertilizer pollution,
112
317443
3994
dingen zoals overbevissing, vervuiling door riool en kunstmest,
05:21
dredging, coastal construction --
113
321461
2445
baggeren, kustbebouwing --
05:23
the better they can hang on as we stabilize the climate,
114
323930
2870
hoe beter ze het volhouden terwijl we het klimaat stabiliseren
05:26
and the faster they can regrow.
115
326824
1810
en hoe sneller ze aangroeien.
05:29
And as we go through the long, tough and necessary process
116
329766
3738
En terwijl we de lange en moeilijke weg afleggen
05:33
of stabilizing the climate of planet Earth,
117
333528
2605
van het herstellen van het klimaat op onze planeet,
05:36
some new corals will still be born.
118
336157
2430
zullen er nieuwe koralen geboren worden.
05:39
This is what I study in my research.
119
339143
1907
Dat is wat ik bekijk in mijn onderzoek.
05:41
We try to understand how corals make babies,
120
341498
2547
We proberen te begrijpen hoe koralen kindjes maken
05:44
and how those babies find their way to the reef,
121
344069
2674
en hoe die kindjes het rif vinden,
05:46
and we invent new methods to help them survive
122
346767
2302
en bedenken nieuwe methodes om ze te helpen overleven
05:49
those early, fragile life stages.
123
349093
1933
in die eerste, kwetsbare levensfasen.
05:51
One of my favorite coral babies of all time
124
351904
3001
Een van mijn favoriete koraalkindjes aller tijden
05:54
showed up right after Hurricane Omar.
125
354929
2010
verscheen direct na orkaan Omar.
05:56
It's the same species I was studying before the storm,
126
356963
2691
Het is dezelfde soort die ik voor de storm bestudeerde,
05:59
but you almost never see babies of this species --
127
359678
2432
maar je ziet bijna nooit kindjes van deze soort.
06:02
it's really rare.
128
362134
1215
Het is heel zeldzaam.
06:03
This is actually an endangered species.
129
363373
2314
Deze soort wordt met uitsterven bedreigd.
06:06
In this photo, this little baby coral, this little circle of polyps,
130
366219
3496
Op deze foto is dit kleine koraalkindje, dit kleine bolletje poliepen,
06:09
is a few years old.
131
369739
1424
een paar jaar oud.
06:11
Like its cousins that bleach,
132
371616
1469
Net als zijn neven die verbleken,
06:13
it's fighting back the algae.
133
373109
1836
vecht het tegen de algen.
06:14
And like its cousins on the north shore,
134
374969
1925
En net als zijn neven aan de noordkust
06:16
it's aiming to live for 1,000 years.
135
376918
3041
is zijn doel 1000 jaar te leven.
06:21
What's happening in the world and in the ocean
136
381018
2850
Wat er gebeurt in de wereld en in de oceaan
06:23
has changed our time horizon.
137
383892
1798
heeft onze tijdshorizon veranderd.
06:26
We can be incredibly pessimistic on the short term,
138
386457
3039
We kunnen op de korte termijn ontzettend pessimistisch zijn
06:29
and mourn what we lost
139
389520
1315
en treuren om ons verlies
06:30
and what we really took for granted.
140
390859
2665
en om wat we zo voor lief hebben genomen.
06:34
But we can still be optimistic on the long term,
141
394028
2750
Maar op de lange termijn kunnen we nog optimistisch zijn,
06:36
and we can still be ambitious about what we fight for
142
396802
2478
en ambitieus zijn in dat waarvoor we vechten
06:39
and what we expect from our governments,
143
399304
3098
en in wat we verwachten van onze overheden
06:42
from our planet.
144
402426
1291
en van onze planeet.
06:44
Corals have been living on planet Earth for hundreds of millions of years.
145
404364
3730
Koralen leven al honderden miljoenen jaren op de planeet Aarde.
06:48
They survived the extinction of the dinosaurs.
146
408118
2193
Ze overleefden het uitsterven van de dino's.
06:50
They're badasses.
147
410335
1265
Ze zijn superstoer.
06:52
(Laughter)
148
412189
1477
(Gelach)
06:53
An individual coral can go through tremendous trauma and fully recover
149
413690
4539
Een afzonderlijk koraal kan grote schade doorstaan en volledig herstellen
06:58
if it's given a chance and it's given protection.
150
418253
2786
als het een kans krijgt en bescherming.
07:02
Corals have always been playing the long game,
151
422042
2829
Koralen hebben altijd een lange adem gehad
07:05
and now so are we.
152
425539
1422
en dat moeten wij nu ook doen.
07:07
Thanks very much.
153
427612
1153
Dankjewel.
07:08
(Applause)
154
428789
2848
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7