Why I still have hope for coral reefs | Kristen Marhaver

84,646 views ・ 2017-08-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Laura Python Relecteur: Shadia Ramsahye
00:12
The first time I cried underwater
0
12746
2424
La première fois que j'ai pleuré sous l'eau,
00:15
was in 2008,
1
15194
1543
c'était en 2008,
00:16
the island of Curaçao,
2
16761
1577
sur l'île de Curaçao,
00:18
way down in the southern Caribbean.
3
18362
1882
tout au sud des Antilles.
00:20
It's beautiful there.
4
20668
1652
C'est magnifique là-bas.
00:22
I was studying these corals for my PhD,
5
22344
2926
J'étudiais ces coraux pour mon doctorat,
00:25
and after days and days of diving on the same reef,
6
25294
2382
et en plongeant tous les jours sur le même récif,
00:27
I had gotten to know them as individuals.
7
27700
2029
j'avais appris à les connaître un par un.
00:29
I had made friends with coral colonies --
8
29753
2471
Je m'étais liée d'amitié avec des colonies de coraux...
00:32
totally a normal thing to do.
9
32248
1754
ce qui est tout à fait normal.
00:35
Then, Hurricane Omar smashed them apart and ripped off their skin,
10
35080
4696
Ensuite, l'ouragan Omar les a déchiquetés, et a arraché leur peau,
00:39
leaving little bits of wounded tissue that would have a hard time healing,
11
39800
4489
laissant apparaître des tissus endommagés qui allaient difficilement guérir,
00:44
and big patches of dead skeleton that would get overgrown by algae.
12
44313
3307
et d'énormes morceaux de corail mort qui allaient se recouvrir d'algues.
00:48
When I saw this damage for the first time,
13
48201
2024
La première fois que j'ai vu ces dégâts,
00:50
stretching all the way down the reef,
14
50249
1810
s'étendant tout le long du récif,
00:52
I sunk onto the sand in my scuba gear
15
52083
1857
je suis tombée sur le sable, en tenue de plongée,
00:53
and I cried.
16
53964
1396
et j'ai pleuré.
00:55
If a coral could die that fast,
17
55384
2357
Si un corail pouvait mourir si vite,
00:57
how could a reef ever survive?
18
57765
1889
comment tout un récif pourrait survivre ?
01:00
And why was I making it my job to try to fight for them?
19
60174
2959
À quoi ça servait que je me batte pour eux ?
01:03
I never heard another scientist tell that kind of story
20
63672
3032
Je n'avais jamais entendu de scientifiques parler de ce genre d'histoires
01:06
until last year.
21
66728
1366
jusqu'à l'année dernière.
01:08
A scientist in Guam wrote,
22
68623
2005
Un scientifique, à Guam, a écrit,
01:10
"I cried right into my mask,"
23
70652
1547
« J'ai pleuré dans mon masque, »
01:12
seeing the damage on the reefs.
24
72223
2210
en voyant les récifs endommagés.
01:15
Then a scientist in Australia wrote,
25
75469
1941
Un autre scientifique en Australie a écrit,
01:17
"I showed my students the results of our coral surveys,
26
77434
2997
« J'ai montré les résultats de notre étude sur les coraux,
01:20
and we wept."
27
80455
1352
à mes étudiants et nous avons tous pleuré. »
01:22
Crying about corals is having a moment, guys.
28
82716
2648
Pleurer à cause des coraux est à la mode en ce moment.
01:25
(Laughter)
29
85388
1134
(Rires)
01:26
And that's because reefs in the Pacific
30
86546
1944
Et c'est parce que les récifs du Pacifique
01:28
are losing corals faster than we've ever seen before.
31
88514
2834
voient leur coraux diminuer beaucoup plus vite qu'avant.
01:31
Because of climate change,
32
91689
1272
À cause du changement climatique,
01:32
the water is so hot for so long in the summers,
33
92985
2809
l'eau est tellement chaude, pendant tellement longtemps,
01:35
that these animals can't function normally.
34
95818
2175
que ces animaux ne peuvent fonctionner normalement.
01:38
They're spitting out the colored algae that lives in their skin,
35
98494
3028
Ils recrachent les algues colorées qui vivent dans leur peau,
01:41
and the clear bleached tissue that's left usually starves to death
36
101546
5065
et le tissu transparent restant finit en général par mourir de faim
01:46
and then rots away.
37
106635
1254
et par se décomposer.
01:48
Then the skeletons are overgrown by algae.
38
108944
2363
Ensuite, les squelettes sont recouverts d'algues.
01:51
This is happening over an unbelievable scale.
39
111781
2323
C'est en train de se produire à une échelle incroyable.
01:54
The Northern Great Barrier Reef lost two-thirds of its corals last year
40
114128
4136
Le nord de la Grande Barrière de corail a perdu deux tiers des ces coraux
01:58
over a distance of hundreds of miles,
41
118288
2555
l'année dernière, sur des centaines de kilomètres,
02:00
then bleached again this year,
42
120867
1802
et a encore subi un blanchiment cette année,
02:02
and the bleaching stretched further south.
43
122693
2118
et le blanchiment s'est étendu plus au sud.
02:05
Reefs in the Pacific are in a nosedive right now,
44
125824
2314
Les récifs du Pacifique connaissent un déclin dramatique
02:08
and no one knows how bad it's going to get,
45
128162
2539
et personne ne connaît l'ampleur des dégâts,
02:10
except ...
46
130725
1369
mis à part...
02:12
over in the Caribbean where I work,
47
132118
1939
dans les Antilles, où je travaille,
02:14
we've already been through the nosedive.
48
134081
2078
nous avons déjà subi ce déclin.
02:16
Reefs there have suffered through centuries of intense human abuse.
49
136519
3944
Là-bas, les récifs ont subi des siècles de maltraitance humaine.
02:20
We kind of already know how the story goes.
50
140764
2183
On en connaît déjà les conséquences.
02:23
And we might be able to help predict what happens next.
51
143283
3826
Et on va peut-être pouvoir prévoir la suite.
02:27
Let's consult a graph.
52
147774
1575
Regardons un graphique.
02:32
Since the invention of scuba,
53
152442
1381
Depuis l'invention de la plongée,
02:33
scientists have measured the amount of coral on the seafloor,
54
153847
2981
les scientifiques ont mesuré la quantité de corail sur les fonds marins
02:36
and how it's changed through time.
55
156852
1666
et leur évolution dans le temps.
02:39
And after centuries of ratcheting human pressure,
56
159216
2461
Après des siècles de pression constante des hommes,
02:41
Caribbean reefs met one of three fates.
57
161701
2601
les récifs antillais ont connus trois destins différents.
02:44
Some reefs lost their corals very quickly.
58
164774
2246
Certains récifs ont perdu très rapidement leurs coraux.
02:49
Some reefs lost their corals more slowly,
59
169065
3444
Certains récifs ont perdu leurs coraux plus lentement,
02:52
but kind of ended up in the same place.
60
172533
2993
mais se sont retrouvés dans la même position.
02:55
OK, so far this is not going very well.
61
175550
1937
Ok, il est vrai que ce n'est pas très prometteur.
02:58
But some reefs in the Caribbean --
62
178064
2263
Mais certains récifs dans les Antilles --
03:00
the ones best protected
63
180351
1893
ceux qui étaient les mieux protégés
03:02
and the ones a little further from humans --
64
182268
2714
et ceux qui étaient un peu plus loin des humains--
03:05
they managed to hold onto their corals.
65
185006
3541
ont réussi à garder leurs coraux.
03:09
Give us a challenge.
66
189227
1483
Ils nous mettent ainsi au défi.
03:11
And, we almost never saw a reef hit zero.
67
191909
2656
Nous n'avons jamais vu un récif perdre tous ses coraux.
03:16
The second time I cried underwater
68
196110
2486
La seconde fois où j'ai pleuré sous l'eau
03:18
was on the north shore of Curaçao, 2011.
69
198620
3410
était sur la côte nord de Curaçao en 2011.
C'était le jour le plus calme de l'année,
03:22
It was the calmest day of the year,
70
202054
1684
03:23
but it's always pretty sketchy diving there.
71
203762
2369
mais il est toujours dangereux de plonger là-bas.
03:26
My boyfriend and I swam against the waves.
72
206155
2096
Mon copain et moi nagions à contre-courant.
03:28
I watched my compass so we could find our way back out,
73
208275
2674
J'ai regardé ma boussole afin de connaître le chemin du retour,
03:30
and he watched for sharks,
74
210973
1630
et il regardait s'il y avait des requins,
03:32
and after 20 minutes of swimming that felt like an hour,
75
212627
2856
et après 20 minutes de nage qui m'ont paru une heure,
03:35
we finally dropped down to the reef,
76
215507
1716
nous sommes enfin arrivé au récif,
03:37
and I was so shocked,
77
217247
1559
j'étais en état de choc,
03:38
and I was so happy
78
218830
1646
et j'étais si heureuse
03:40
that my eyes filled with tears.
79
220500
1995
que mes yeux se sont remplis de larmes.
03:43
There were corals 1,000 years old lined up one after another.
80
223219
4925
Il y avait des coraux de plus de 1000 ans tous alignés les uns après les autres.
03:48
They had survived the entire history of European colonialism in the Caribbean,
81
228996
4686
Ils avaient survécu l'époque du colonialisme européen dans les Antilles,
03:53
and for centuries before that.
82
233706
2135
et ils avaient survécu à bien d'autres siècles.
03:57
I never knew what a coral could do when it was given a chance to thrive.
83
237465
4158
Je ne savais pas ce qu'un corail pouvait faire si on le laissait se développer.
04:02
The truth is that even as we lose so many corals,
84
242660
3383
En vérité, même si nous perdons de nombreux coraux,
04:06
even as we go through this massive coral die-off,
85
246067
3056
même si nous assistons à l'extinction massive des coraux,
04:09
some reefs will survive.
86
249147
1851
certains récifs survivront.
04:11
Some will be ragged on the edge,
87
251732
1654
Certains auront des bords inégaux,
04:13
some will be beautiful.
88
253410
1889
d'autres seront magnifiques.
04:15
And by protecting shorelines and giving us food to eat
89
255911
2691
En protégeant les littoraux et en nous donnant à manger,
04:18
and supporting tourism,
90
258626
1749
en encourageant le tourisme,
04:20
they will still be worth billions and billions of dollars a year.
91
260399
3122
ils vaudront toujours des millions et des millions de dollars par an.
04:24
The best time to protect a reef was 50 years ago,
92
264043
2591
La meilleure période pour protéger un récif était il y a 50 ans,
04:26
but the second-best time is right now.
93
266658
2918
mais la deuxième meilleure période est maintenant.
04:31
Even as we go through bleaching events,
94
271115
1951
Même si nous assistons à un blanchiment des coraux,
04:33
more frequent and in more places,
95
273090
2543
plus fréquents et dans toujours plus d'endroits,
04:35
some corals will be able to recover.
96
275657
2275
certains coraux arriveront à s'en remettre.
04:38
We had a bleaching event in 2010 in the Caribbean
97
278792
2852
Aux Antilles, nous avons assisté à un blanchiment en 2010
04:41
that took off big patches of skin on boulder corals like these.
98
281668
3585
qui a enlevé d'énormes pans de peau sur des coraux comme ceux-ci.
04:46
This coral lost half of its skin.
99
286172
2613
Ce corail a perdu la moitié de sa peau.
04:48
But if you look at the side of this coral a few years later,
100
288809
4227
Mais si vous regardez sur le côté de ce corail quelques années plus tard,
04:53
this coral is actually healthy again.
101
293060
2348
il est en fait de nouveau sain.
04:55
It's doing what a healthy coral does.
102
295432
2297
Il fait pareil qu'un corail en bonne santé.
04:57
It's making copies of its polyps,
103
297753
2098
Il crée de nouveaux polypes,
04:59
it's fighting back the algae
104
299875
1455
il repousse l'algue
05:01
and it's reclaiming its territory.
105
301354
1772
et il reprend possession de son territoire.
Si des polypes survivent, un corail peut grandir à nouveau,
05:04
If a few polyps survive,
106
304195
1165
05:05
a coral can regrow;
107
305384
1173
05:06
it just needs time and protection and a reasonable temperature.
108
306581
4105
il aura juste besoin de temps, de protection et d'une température agréable.
Certains coraux peuvent repousser en 10 ans,
05:11
Some corals can regrow in 10 years --
109
311188
1809
05:13
others take a lot longer.
110
313021
1723
d'autres ont besoin de beaucoup plus de temps.
05:14
But the more stresses we take off them locally --
111
314768
2651
Mais plus nous leur évitons des pressions au niveau local --
05:17
things like overfishing, sewage pollution, fertilizer pollution,
112
317443
3994
comme la surpêche, la pollution des eaux et des engrais,
05:21
dredging, coastal construction --
113
321461
2445
le dragage, les constructions sur les côtes --
05:23
the better they can hang on as we stabilize the climate,
114
323930
2870
plus ils survivront à mesure que nous stabilisons le climat,
05:26
and the faster they can regrow.
115
326824
1810
et plus ils repousseront vite.
05:29
And as we go through the long, tough and necessary process
116
329766
3738
À mesure que nous suivons le processus difficile mais nécessaire
05:33
of stabilizing the climate of planet Earth,
117
333528
2605
de stabilisation du climat de la planète,
05:36
some new corals will still be born.
118
336157
2430
de nouveaux coraux continueront à naître.
05:39
This is what I study in my research.
119
339143
1907
Voici ce que j'étudie dans mes recherches.
05:41
We try to understand how corals make babies,
120
341498
2547
Nous essayons de comprendre comment les coraux font des bébés,
05:44
and how those babies find their way to the reef,
121
344069
2674
et comment ces bébés trouvent leur chemin jusqu'au récif,
05:46
and we invent new methods to help them survive
122
346767
2302
et nous inventons de nouvelles méthodes
pour les aider à survivre ces premières étapes fragiles de leur vie.
05:49
those early, fragile life stages.
123
349093
1933
05:51
One of my favorite coral babies of all time
124
351904
3001
Mon bébé corail préféré de tous les temps
05:54
showed up right after Hurricane Omar.
125
354929
2010
est arrivé juste après l'ouragan Omar.
05:56
It's the same species I was studying before the storm,
126
356963
2691
Il est de la même espèce que j'étudiais avant l'ouragan,
05:59
but you almost never see babies of this species --
127
359678
2432
mais il est rare de voir des bébés de cette espèce --
06:02
it's really rare.
128
362134
1215
c'est vraiment rare.
06:03
This is actually an endangered species.
129
363373
2314
C'est une espèce menacée d'extinction.
06:06
In this photo, this little baby coral, this little circle of polyps,
130
366219
3496
Sur cette photo, ce bébé corail, ce petit cercle de polypes,
06:09
is a few years old.
131
369739
1424
n'est âgé que de quelques années.
06:11
Like its cousins that bleach,
132
371616
1469
Comme ses cousins qui blanchissent,
06:13
it's fighting back the algae.
133
373109
1836
il est en train de repousser l'algue.
06:14
And like its cousins on the north shore,
134
374969
1925
Et comme ses cousins de la côte nord,
06:16
it's aiming to live for 1,000 years.
135
376918
3041
il prévoit de vivre jusqu'à 1000 ans.
06:21
What's happening in the world and in the ocean
136
381018
2850
Ce qui se passe dans le monde et dans l'océan
06:23
has changed our time horizon.
137
383892
1798
a changé notre horizon temporel.
06:26
We can be incredibly pessimistic on the short term,
138
386457
3039
Nous pouvons être très pessimistes à court terme,
06:29
and mourn what we lost
139
389520
1315
et pleurer ce que nous avons perdu
06:30
and what we really took for granted.
140
390859
2665
et ce que nous n'avons pas su apprécier.
06:34
But we can still be optimistic on the long term,
141
394028
2750
Mais nous pouvons être optimistes à long terme,
06:36
and we can still be ambitious about what we fight for
142
396802
2478
et avoir de l'ambition pour les causes que nous défendons
06:39
and what we expect from our governments,
143
399304
3098
et sur nos attentes des gouvernements,
06:42
from our planet.
144
402426
1291
de notre planète.
06:44
Corals have been living on planet Earth for hundreds of millions of years.
145
404364
3730
Les coraux vivent sur la Terre depuis des centaines de millions d'années.
06:48
They survived the extinction of the dinosaurs.
146
408118
2193
Ils ont survécu à l'extinction des dinosaures.
06:50
They're badasses.
147
410335
1265
Ce sont des durs à cuire.
06:52
(Laughter)
148
412189
1477
(Rires)
06:53
An individual coral can go through tremendous trauma and fully recover
149
413690
4539
Un seul corail peut endurer d'immenses traumatismes et guérir complètement
06:58
if it's given a chance and it's given protection.
150
418253
2786
si on lui en donne la chance et si on le protège.
07:02
Corals have always been playing the long game,
151
422042
2829
Les coraux ont toujours eu une vision à long terme,
07:05
and now so are we.
152
425539
1422
et maintenant, nous aussi.
07:07
Thanks very much.
153
427612
1153
Merci beaucoup.
07:08
(Applause)
154
428789
2848
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7