Why I still have hope for coral reefs | Kristen Marhaver

84,646 views ・ 2017-08-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Cristina Bufi-Pöcksteiner
00:12
The first time I cried underwater
0
12746
2424
La prima volta che ho pianto durante un'immersione
00:15
was in 2008,
1
15194
1543
era il 2008,
00:16
the island of Curaçao,
2
16761
1577
nell'isola di Curaçao,
00:18
way down in the southern Caribbean.
3
18362
1882
nell'estremo Sud dei Caraibi.
00:20
It's beautiful there.
4
20668
1652
È meraviglioso lì.
00:22
I was studying these corals for my PhD,
5
22344
2926
Stavo studiando questi coralli per il mio dottorato,
00:25
and after days and days of diving on the same reef,
6
25294
2382
e dopo giorni di immersioni nella barriera corallina
00:27
I had gotten to know them as individuals.
7
27700
2029
ho iniziato a conoscerli come individui.
00:29
I had made friends with coral colonies --
8
29753
2471
Ho fatto amicizia con intere colonie di coralli --
00:32
totally a normal thing to do.
9
32248
1754
una cosa totalmente normale da fare.
00:35
Then, Hurricane Omar smashed them apart and ripped off their skin,
10
35080
4696
Dopo, la violenza dell'uragano Omar li ha distrutti, strappandogli la pelle,
00:39
leaving little bits of wounded tissue that would have a hard time healing,
11
39800
4489
lasciando brandelli di tessuto ferito a lottare per guarire,
00:44
and big patches of dead skeleton that would get overgrown by algae.
12
44313
3307
e aree estese di corallo morto che sarebbero state ricoperte da alghe.
00:48
When I saw this damage for the first time,
13
48201
2024
Quando ho visto il danno per la prima volta
00:50
stretching all the way down the reef,
14
50249
1810
nuotando lungo la scogliera,
00:52
I sunk onto the sand in my scuba gear
15
52083
1857
sono sprofondata nella sabbia con la mia attrezzatura
00:53
and I cried.
16
53964
1396
e ho pianto.
00:55
If a coral could die that fast,
17
55384
2357
Se un corallo può morire così rapidamente,
00:57
how could a reef ever survive?
18
57765
1889
come può sopravvivere una barriera?
01:00
And why was I making it my job to try to fight for them?
19
60174
2959
Perché stavo lavorando per farli sopravvivere?
01:03
I never heard another scientist tell that kind of story
20
63672
3032
Non ho mai sentito scienziati raccontare questo tipo di storie
01:06
until last year.
21
66728
1366
fino all'anno scorso.
01:08
A scientist in Guam wrote,
22
68623
2005
Scrive uno scienziato nell'isola di Guam:
01:10
"I cried right into my mask,"
23
70652
1547
"Ho pianto nella maschera"
01:12
seeing the damage on the reefs.
24
72223
2210
constatando i danni alla barriera.
01:15
Then a scientist in Australia wrote,
25
75469
1941
Uno scienziato australiano ha scritto:
01:17
"I showed my students the results of our coral surveys,
26
77434
2997
"Ho mostrato ai miei studenti i risultati delle nostre analisi,
01:20
and we wept."
27
80455
1352
e abbiamo pianto".
01:22
Crying about corals is having a moment, guys.
28
82716
2648
Piangere per i coralli è una cosa normale, ragazzi.
01:25
(Laughter)
29
85388
1134
(Risata)
01:26
And that's because reefs in the Pacific
30
86546
1944
Infatti le barriere del Pacifico
01:28
are losing corals faster than we've ever seen before.
31
88514
2834
perdono coralli più velocemente di quanto sia mai accaduto.
01:31
Because of climate change,
32
91689
1272
A causa del clima,
01:32
the water is so hot for so long in the summers,
33
92985
2809
l'acqua è così calda tanto a lungo durante le estati,
01:35
that these animals can't function normally.
34
95818
2175
che questi organismi ne risentono.
01:38
They're spitting out the colored algae that lives in their skin,
35
98494
3028
Espellono le alghe colorate che vivono nella loro pelle,
01:41
and the clear bleached tissue that's left usually starves to death
36
101546
5065
e i tessuti biancastri rimangono senza nutrimento fino allo stremo
01:46
and then rots away.
37
106635
1254
e poi marciscono.
01:48
Then the skeletons are overgrown by algae.
38
108944
2363
Poi le alghe ne popolano lo scheletro.
01:51
This is happening over an unbelievable scale.
39
111781
2323
Questo sta succedendo su vastissima scala.
01:54
The Northern Great Barrier Reef lost two-thirds of its corals last year
40
114128
4136
La Barriera Corallina Australiana ha perso due terzi dei suoi coralli l'anno scorso
01:58
over a distance of hundreds of miles,
41
118288
2555
lungo una distanza di centinaia di km,
02:00
then bleached again this year,
42
120867
1802
poi si sono sbiancati di nuovo quest'anno
02:02
and the bleaching stretched further south.
43
122693
2118
e lo sbiancamento si espande verso sud.
02:05
Reefs in the Pacific are in a nosedive right now,
44
125824
2314
Il corallo del Pacifico si sta riducendo,
02:08
and no one knows how bad it's going to get,
45
128162
2539
e nessuno è in grado di dire quanto.
02:10
except ...
46
130725
1369
Ad eccezione ...
02:12
over in the Caribbean where I work,
47
132118
1939
Nei Caraibi, dove lavoro,
02:14
we've already been through the nosedive.
48
134081
2078
abbiamo già assistito a questo crollo.
02:16
Reefs there have suffered through centuries of intense human abuse.
49
136519
3944
I coralli qui risentono di secoli di abusi intensi, causati dalle attività umane.
02:20
We kind of already know how the story goes.
50
140764
2183
Sappiamo come è andata la storia.
02:23
And we might be able to help predict what happens next.
51
143283
3826
Potremmo prevedere cosa succederà.
02:27
Let's consult a graph.
52
147774
1575
Leggiamo un grafico.
02:32
Since the invention of scuba,
53
152442
1381
Con le tecnologie subacquee
02:33
scientists have measured the amount of coral on the seafloor,
54
153847
2981
gli scienziati hanno misurato i coralli sul fondale marino
02:36
and how it's changed through time.
55
156852
1666
e i loro cambiamenti nel tempo.
02:39
And after centuries of ratcheting human pressure,
56
159216
2461
Dopo secoli di intensa pressione umana,
02:41
Caribbean reefs met one of three fates.
57
161701
2601
i siti caraibici incontrano uno di questi tre destini.
02:44
Some reefs lost their corals very quickly.
58
164774
2246
Alcuni perdono i coralli molto rapidamente.
02:49
Some reefs lost their corals more slowly,
59
169065
3444
Altri perdono i loro coralli più lentamente,
02:52
but kind of ended up in the same place.
60
172533
2993
ma tutti arrivano allo stesso punto.
02:55
OK, so far this is not going very well.
61
175550
1937
Ok, finora non è andata molto bene.
02:58
But some reefs in the Caribbean --
62
178064
2263
Ma alcuni siti nei Caraibi --
03:00
the ones best protected
63
180351
1893
quelli meglio protetti
03:02
and the ones a little further from humans --
64
182268
2714
e quelli leggermente fuori portata --
sono riusciti a conservare i loro coralli.
03:05
they managed to hold onto their corals.
65
185006
3541
03:09
Give us a challenge.
66
189227
1483
Ci hanno lanciato una sfida.
03:11
And, we almost never saw a reef hit zero.
67
191909
2656
Non abbiamo quasi mai visto una barriera ridotta a zero.
03:16
The second time I cried underwater
68
196110
2486
La seconda volta che ho pianto durante un'immersione
03:18
was on the north shore of Curaçao, 2011.
69
198620
3410
ero nella costa Nord di Curaçao, nel 2011.
03:22
It was the calmest day of the year,
70
202054
1684
Era il giorno più calmo dell'anno,
03:23
but it's always pretty sketchy diving there.
71
203762
2369
ma è sempre a rischio immergersi là.
03:26
My boyfriend and I swam against the waves.
72
206155
2096
Con il mio ragazzo nuotavamo contro le onde.
03:28
I watched my compass so we could find our way back out,
73
208275
2674
Io controllavo la bussola per il percorso di ritorno,
03:30
and he watched for sharks,
74
210973
1630
e lui stava attento agli squali,
03:32
and after 20 minutes of swimming that felt like an hour,
75
212627
2856
dopo 20 minuti di nuoto, che ci è sembrata un'ora
03:35
we finally dropped down to the reef,
76
215507
1716
ci siamo immersi nella barriera.
03:37
and I was so shocked,
77
217247
1559
Ero così sorpresa,
03:38
and I was so happy
78
218830
1646
così felice,
03:40
that my eyes filled with tears.
79
220500
1995
che i miei occhi erano pieni di lacrime.
03:43
There were corals 1,000 years old lined up one after another.
80
223219
4925
C'erano coralli di un migliaio di anni, allineati l'uno accanto all'altro.
03:48
They had survived the entire history of European colonialism in the Caribbean,
81
228996
4686
Sono sopravvissuti a tutta la storia di colonialismo europeo nei Caraibi,
03:53
and for centuries before that.
82
233706
2135
e per centinaia di anni prima.
03:57
I never knew what a coral could do when it was given a chance to thrive.
83
237465
4158
Non sapevo cosa un corallo riesce a fare, quando ha l'opportunità di prosperare.
04:02
The truth is that even as we lose so many corals,
84
242660
3383
La verità è che, mentre perdiamo molti coralli,
04:06
even as we go through this massive coral die-off,
85
246067
3056
nonostante una moria di coralli di proporzioni enormi,
04:09
some reefs will survive.
86
249147
1851
alcune barriere sopravvivranno.
04:11
Some will be ragged on the edge,
87
251732
1654
Alcune saranno esauste al limite,
04:13
some will be beautiful.
88
253410
1889
alcune saranno bellissime.
04:15
And by protecting shorelines and giving us food to eat
89
255911
2691
Proteggendo le linee costiere, fornendoci alimenti
04:18
and supporting tourism,
90
258626
1749
e supportando il turismo,
04:20
they will still be worth billions and billions of dollars a year.
91
260399
3122
i coralli continueranno a valere miliardi di dollari all'anno.
04:24
The best time to protect a reef was 50 years ago,
92
264043
2591
Sarebbe stato meglio proteggere le barriere 50 anni fa,
04:26
but the second-best time is right now.
93
266658
2918
ma la seconda opportunità è in questo preciso presente.
04:31
Even as we go through bleaching events,
94
271115
1951
Nonostante gli episodi di sbiancamento,
04:33
more frequent and in more places,
95
273090
2543
più frequenti e in più zone,
04:35
some corals will be able to recover.
96
275657
2275
alcuni coralli riusciranno a guarire.
04:38
We had a bleaching event in 2010 in the Caribbean
97
278792
2852
Un episodio di sbiancamento nel 2010 nei Caraibi
04:41
that took off big patches of skin on boulder corals like these.
98
281668
3585
ha distrutto molta superficie nelle barriere coralline, come queste.
04:46
This coral lost half of its skin.
99
286172
2613
Questo corallo ha perso metà della sua pelle,
04:48
But if you look at the side of this coral a few years later,
100
288809
4227
ma se osservate questo corallo alcuni anni dopo,
04:53
this coral is actually healthy again.
101
293060
2348
è in realtà di nuovo in salute.
04:55
It's doing what a healthy coral does.
102
295432
2297
Si sta comportando come un corallo in salute.
04:57
It's making copies of its polyps,
103
297753
2098
Sta replicando i suoi polipi,
04:59
it's fighting back the algae
104
299875
1455
sta respingendo le alghe,
05:01
and it's reclaiming its territory.
105
301354
1772
e sta reclamando il suo territorio.
05:04
If a few polyps survive,
106
304195
1165
Se pochi sopravvivono,
05:05
a coral can regrow;
107
305384
1173
un corallo ricresce,
05:06
it just needs time and protection and a reasonable temperature.
108
306581
4105
ha solo bisogno di tempo, protezione e una temperatura adeguata.
05:11
Some corals can regrow in 10 years --
109
311188
1809
Alcuni possono ripopolarsi in 10 anni,
05:13
others take a lot longer.
110
313021
1723
altri impiegano più tempo.
05:14
But the more stresses we take off them locally --
111
314768
2651
Più evitiamo agenti stressanti localmente --
05:17
things like overfishing, sewage pollution, fertilizer pollution,
112
317443
3994
come pesca illegale, inquinamento da scarichi fognari e fertilizzanti,
05:21
dredging, coastal construction --
113
321461
2445
dragaggi, costruzioni lungo le coste --
05:23
the better they can hang on as we stabilize the climate,
114
323930
2870
meglio possono resistere in condizioni stabilizzate
05:26
and the faster they can regrow.
115
326824
1810
e ripopolarsi più velocemente.
05:29
And as we go through the long, tough and necessary process
116
329766
3738
Mentre attraversiamo il lungo, difficile e necessario processo
05:33
of stabilizing the climate of planet Earth,
117
333528
2605
di stabilizzare le zone climatiche del pianeta Terra,
05:36
some new corals will still be born.
118
336157
2430
nascerano ancora nuovi coralli.
05:39
This is what I study in my research.
119
339143
1907
Questo è l'oggetto della mia ricerca.
05:41
We try to understand how corals make babies,
120
341498
2547
Cerchiamo di capire come nascono nuovi coralli,
05:44
and how those babies find their way to the reef,
121
344069
2674
e come questi coralli neonati si adattano alla barriera,
05:46
and we invent new methods to help them survive
122
346767
2302
e inventiamo nuovi metodi per aiutarli a superare
05:49
those early, fragile life stages.
123
349093
1933
queste prime, vulnerabili fasi di vita.
05:51
One of my favorite coral babies of all time
124
351904
3001
Uno dei miei coralli neonati favoriti di tutti i tempi
05:54
showed up right after Hurricane Omar.
125
354929
2010
si è mostrato dopo l'Uragano Omar.
05:56
It's the same species I was studying before the storm,
126
356963
2691
È della stessa specie che studiavo prima della tempesta,
05:59
but you almost never see babies of this species --
127
359678
2432
ma è raro vedere coralli neonati di questa specie --
06:02
it's really rare.
128
362134
1215
È un evento davvero raro.
06:03
This is actually an endangered species.
129
363373
2314
È in realtà una specie a rischio di estinzione.
06:06
In this photo, this little baby coral, this little circle of polyps,
130
366219
3496
In questa foto, questo corallo neonato, questo piccolo cerchio di polipi,
06:09
is a few years old.
131
369739
1424
ha pochi anni di vita.
06:11
Like its cousins that bleach,
132
371616
1469
Come i suoi cugini biancastri,
06:13
it's fighting back the algae.
133
373109
1836
sta respingendo le alghe.
06:14
And like its cousins on the north shore,
134
374969
1925
Come i suoi cugini della costa a nord,
06:16
it's aiming to live for 1,000 years.
135
376918
3041
è intenzionato a vivere per i prossimi 1.000 anni.
06:21
What's happening in the world and in the ocean
136
381018
2850
Ciò che sta accadendo nel mondo e nell'oceano
06:23
has changed our time horizon.
137
383892
1798
cambia il nostro orizzonte temporale.
06:26
We can be incredibly pessimistic on the short term,
138
386457
3039
Possiamo essere pessimisti, estremamente, nel breve termine,
06:29
and mourn what we lost
139
389520
1315
in lutto per le perdite
06:30
and what we really took for granted.
140
390859
2665
e per ciò che davamo per scontato.
Possiamo però essere ottimisti nel lungo termine,
06:34
But we can still be optimistic on the long term,
141
394028
2750
06:36
and we can still be ambitious about what we fight for
142
396802
2478
essere ancora ambiziosi in ciò per cui lottiamo,
06:39
and what we expect from our governments,
143
399304
3098
e per quello che ci aspettiamo dai nostri governi,
06:42
from our planet.
144
402426
1291
dal nostro pianeta.
06:44
Corals have been living on planet Earth for hundreds of millions of years.
145
404364
3730
I coralli vivono sul pianeta Terra da centinaia di milioni di anni.
06:48
They survived the extinction of the dinosaurs.
146
408118
2193
Sono sopravvissuti all'estinzione dei dinosauri,
06:50
They're badasses.
147
410335
1265
Sono dei tipi duri.
06:52
(Laughter)
148
412189
1477
(Risate)
06:53
An individual coral can go through tremendous trauma and fully recover
149
413690
4539
Un corallo adulto può sopravvivere a traumi tremendi e guarire completamente,
06:58
if it's given a chance and it's given protection.
150
418253
2786
se gli è data l'opportunità e viene protetto.
07:02
Corals have always been playing the long game,
151
422042
2829
I coralli hanno sempre usato strategie a lungo termine
07:05
and now so are we.
152
425539
1422
e così facciamo anche noi.
07:07
Thanks very much.
153
427612
1153
Vi ringrazio molto.
07:08
(Applause)
154
428789
2848
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7