Why I still have hope for coral reefs | Kristen Marhaver

84,486 views ・ 2017-08-11

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
The first time I cried underwater
0
12746
2424
ရေအောက်မှာ ကျွန်မ ပထမဆုံးအကြိမ် ငိုခဲ့ရတာက
00:15
was in 2008,
1
15194
1543
၂၀၀၈ ခုနှစ်မှာပါ။
00:16
the island of Curaçao,
2
16761
1577
Curaçao ကျွန်း
00:18
way down in the southern Caribbean.
3
18362
1882
Caribbean တောင်ဘက်ပိုင်းမှာပါ။
00:20
It's beautiful there.
4
20668
1652
အဲဒီမှာ လှပပါတယ်။
00:22
I was studying these corals for my PhD,
5
22344
2926
ကျွန်မဟာ ပါရဂူဘွဲ့အတွက် သန္တာကောင်တွေကို လေ့လာနေပြီး
00:25
and after days and days of diving on the same reef,
6
25294
2382
နေ့များစွာ ကျောက်တန်းတစ်ခုတည်းမှာ ရေငုပ်ပြီးန​ောက်
00:27
I had gotten to know them as individuals.
7
27700
2029
၎င်းတို့ကို လူတွေကို သိကျွမ်းလာခဲ့တယ်။
00:29
I had made friends with coral colonies --
8
29753
2471
သန္တာကောင် အစုတွေနဲ့ မိတ်ဆွေဖွဲ့ထားတယ်၊
00:32
totally a normal thing to do.
9
32248
1754
လုံးဝကို သဘာဝကျတဲ့ လုပ်ရပါ။
00:35
Then, Hurricane Omar smashed them apart and ripped off their skin,
10
35080
4696
ဒီနောက် Omar လေမုန်တိုင်းကြီးက သူတို့ကို ရိုက်ခွဲလျက် အခွံကို ချွတ်ခွါပစ်လိုက်တယ်၊
00:39
leaving little bits of wounded tissue that would have a hard time healing,
11
39800
4489
ကုသဖို့ ခက်ခဲချိန်ဖြစ်မယ့် ဒဏ်ရာရနေတဲ့ တစ်ရှူးပိုင်းလေးတွေ ရေညှိကြောင့် ထွားမယ့်
00:44
and big patches of dead skeleton that would get overgrown by algae.
12
44313
3307
သေနေတဲ့ အရိုးစုရဲ့ အကွက်ကြီးတွေကို ချန်ထားရင်းပေါ့။
00:48
When I saw this damage for the first time,
13
48201
2024
ကျောက်တန်းအောက်တစ်လျှောက်လုံး ပြန့်နေတဲ့
00:50
stretching all the way down the reef,
14
50249
1810
ဒီပျက်စီးမှုကို ပထမဆုံးအကြိမ်တွေ့တော့
00:52
I sunk onto the sand in my scuba gear
15
52083
1857
သဲပေါ်ကို ပုံလျက်ကျကာ ရေငုပ်ဝတ်စုံနဲ့
00:53
and I cried.
16
53964
1396
ကျွန်မ ငိုခဲ့တယ်။
00:55
If a coral could die that fast,
17
55384
2357
သန္တာကောင်တစ်ကောင် ဒီလောက်မြန်မြန်သေရင်
00:57
how could a reef ever survive?
18
57765
1889
ကျောက်တန်းက ဘယ်လို ရှင်ကျန်နိုင်မှာလဲ။
01:00
And why was I making it my job to try to fight for them?
19
60174
2959
ဘာလို့ သူတို့အတွက် တိုက်ပွဲဝင်ရေးကို ကိုယ့်တာဝန်လို မှတ်နေတာလဲ။
01:03
I never heard another scientist tell that kind of story
20
63672
3032
မနှစ်ကအထိ ဒီဖြစ်ရပ်မျိုး အခြားသော သိပ္ပံပညာရှင်က
01:06
until last year.
21
66728
1366
ပြောတာ မကြားဖူးခဲ့ဘူး။
01:08
A scientist in Guam wrote,
22
68623
2005
Guam မှာ သိပ္ပံပညာရှင်တစ်ဦး ရေးထားတာက
01:10
"I cried right into my mask,"
23
70652
1547
"ကျောက်တန်းတွေပေါ် အပျက်အစီး
01:12
seeing the damage on the reefs.
24
72223
2210
တွေ့တော့ မျက်နှာဖုံးထဲမှာပဲ ငိုချလိုက်တယ်"
01:15
Then a scientist in Australia wrote,
25
75469
1941
နောက် Australia က သိပ္ပံပညာရှင် ရေးတာက
01:17
"I showed my students the results of our coral surveys,
26
77434
2997
"ကျောင်းသားတွေကို သန္တာကောင် လေ့လာမှု ရလဒ်တွေပြတော့
01:20
and we wept."
27
80455
1352
ငိုလိုက်မိတယ်"
01:22
Crying about corals is having a moment, guys.
28
82716
2648
သန္တာကောင်တွေအတွက် ငိုတာ အခု ခေတ်စားနေတယ်၊ ကိုယ့်လူတို့
01:25
(Laughter)
29
85388
1134
(ရယ်သံများ)
01:26
And that's because reefs in the Pacific
30
86546
1944
အကြောင်းကတော့ ပစိဖိတ်ထဲက ကျောက်တန်းတွေဟာ
01:28
are losing corals faster than we've ever seen before.
31
88514
2834
အရင်က မြင်ဖူးထာထက် သန္တာကောင်တွေ ပိုမြန်မြန် ဆုံးရှုံးနေတယ်
01:31
Because of climate change,
32
91689
1272
ရာသီဥတုပြောင်းလဲမှုကြောင့်
01:32
the water is so hot for so long in the summers,
33
92985
2809
နွေရာသီတွေမှာ ရေဟာ ကြာမြင့်စွာ အရမ်းပူတာကြောင့်
01:35
that these animals can't function normally.
34
95818
2175
ဒီသတ္တဝါတွေဟာ ပုံမှန် မလုပ်ဆောင်နိုင်ဘူး။
01:38
They're spitting out the colored algae that lives in their skin,
35
98494
3028
သူတို့ရဲ့ အခွံထဲမှာနေတဲ့ အရောင်ရှိတဲ့ ရေညှိကို ထွေးထုတ်ကြပြီး
01:41
and the clear bleached tissue that's left usually starves to death
36
101546
5065
ကြည့်လင်ပြီး အရောင်ကျွတ်နေတဲ့ တစ်ရှူးဟာ အမြဲတစေ အစာငတ်သေကာ ကျန်ခဲ့ပြီး
01:46
and then rots away.
37
106635
1254
ဆွေးမြေ့သွားပါတယ်။
01:48
Then the skeletons are overgrown by algae.
38
108944
2363
ဒီနောက် အရိုးစုတွေဟာ ရေညှိတွေကြောင့် တောထနေတယ်။
01:51
This is happening over an unbelievable scale.
39
111781
2323
ဒါဟာ မယုံနိုင်တဲ့ ပမာဏကို ကျော်ပြီး ဖြစ်နေတယ်။
01:54
The Northern Great Barrier Reef lost two-thirds of its corals last year
40
114128
4136
Northern Great Barrier Reef ဟာ မနှစ်က သန္တာကောင် သုံးပုံနှစ်ပုံ ဆုံးခဲ့တယ်။
01:58
over a distance of hundreds of miles,
41
118288
2555
မိုင်ရာချီတဲ့ အကွာအဝေးတစ်ခုကျော်ပြီး
02:00
then bleached again this year,
42
120867
1802
ဒီနှစ်ထပ်ပြီး အရောင်ကျွတ်ကာ
02:02
and the bleaching stretched further south.
43
122693
2118
အရောင်ကျွတ်တာဟာ တောင်ဖက်ကို တိုးသွားတယ်။
02:05
Reefs in the Pacific are in a nosedive right now,
44
125824
2314
ပစိဖိတ်ထဲက ကျောက်တန်းတွေဟာ အခုဆို ထိုးဆင်းနေကာ
02:08
and no one knows how bad it's going to get,
45
128162
2539
ဒါက ဘယ်လိုဆိုးသွားမယ်ဆိုတာ ဘယ်သူမှမသိပါဘူး၊
02:10
except ...
46
130725
1369
ခြွင်းချက်က...
02:12
over in the Caribbean where I work,
47
132118
1939
ကျွန်မ အလုပ်လုပ်တဲ့ Caribbean မှာတော့
02:14
we've already been through the nosedive.
48
134081
2078
ထိုးဆင်းကျတာ ကြုံခဲ့ရပါပြီ။
02:16
Reefs there have suffered through centuries of intense human abuse.
49
136519
3944
အဲဒီက ကျောက်တန်းတွေဟာ လူသားတွေ အလွဲသုံးစား ပြုတာကို ရာစုနှစ်ချီပြီး ခံထားရတာပါ။
02:20
We kind of already know how the story goes.
50
140764
2183
ဒီအဖြစ်ဘယ်လိုဆိုတာ ကျွန်မတို့ သိပြီးသလိုပါ။
02:23
And we might be able to help predict what happens next.
51
143283
3826
နောက် ဘာဖြစ်မယ်ဆိုတာ ကူပြီး ဟောကိန်းထုတ်နိုင်လောက်ပါတယ်။
02:27
Let's consult a graph.
52
147774
1575
ဂရပ်တစ်ခုကို ဆွေးနွေးကြည့်ရအောင်။
02:32
Since the invention of scuba,
53
152442
1381
ရေငုပ်ကရိယာ ထွင်ပြီးကတည်းက
02:33
scientists have measured the amount of coral on the seafloor,
54
153847
2981
သိပ္ပံပညာရှင်တွေဟာ ပင်လယ်ကြမ်းပြင်က ကျောက်တန်းပမာဏ၊တစ်ချိန်လုံး
02:36
and how it's changed through time.
55
156852
1666
ပြောင်းလဲပုံကို တိုင်းတာခဲ့တယ်။
02:39
And after centuries of ratcheting human pressure,
56
159216
2461
လူသားဖိအားကို အတိုးအလျှော့လုပ်တဲ့ ရာစုနှစ်ချီပြီး
02:41
Caribbean reefs met one of three fates.
57
161701
2601
Caribbean ကျောက်တန်းတွေဟာ ကြမ္မာ သုံးခုထဲက တစ်ခုကြုံတယ်
02:44
Some reefs lost their corals very quickly.
58
164774
2246
တချို့ကျောက်တန်းတွေဟာ သန္တာကောင်တွေ မြန်မြန်၊
02:49
Some reefs lost their corals more slowly,
59
169065
3444
တစ်ချို့က ဆုံးရှုံးမှု ပိုနှေးပေမဲ့
02:52
but kind of ended up in the same place.
60
172533
2993
တစ်ရနရာတည်းမှာပဲ အဆုံးသတ်တာမျိုးပါ။
02:55
OK, so far this is not going very well.
61
175550
1937
အခုထိတော့ ဒါက သိပ်အဆင်မချောပါဘူး။
02:58
But some reefs in the Caribbean --
62
178064
2263
Caribbean က တစ်ချို့ကျောက်တန်းတွေဟာ
03:00
the ones best protected
63
180351
1893
အကောင်းဆုံး ကာကွယ်ထားတာတွေနဲ့
03:02
and the ones a little further from humans --
64
182268
2714
လူသားတေွကနေ နည်းနည်း ဝေးကွာတာတွေဟာ
03:05
they managed to hold onto their corals.
65
185006
3541
၎င်းတို့ရဲ့ ကျောက်တန်းတွေကို ထိန်းနိုင်တယ်။
03:09
Give us a challenge.
66
189227
1483
ကျွန်မတို့ကို စိန်ခေါ်လိုက်တယ်။
03:11
And, we almost never saw a reef hit zero.
67
191909
2656
ကျောက်တန်းတစ်ခု လုံးဝပျောက်တာ တစ်ခါမှ မမြင်ခဲ့သလောက်ပါ။
03:16
The second time I cried underwater
68
196110
2486
ဒုတိယအကြိမ် ရေအောက်မှာ ငိုခဲ့တာက
03:18
was on the north shore of Curaçao, 2011.
69
198620
3410
၂၀၁၁ Curaçao မြောက်ဘက် ကမ်းခြေမှာပါ။
03:22
It was the calmest day of the year,
70
202054
1684
တစ်နှစ်ရဲ့ အငြိမ်သက်ဆုံးနေ့ဆိုပေမဲ့
03:23
but it's always pretty sketchy diving there.
71
203762
2369
အမြဲတမ်း အဲဒီမှာ ရေငုပ်တာဟာ အတော်လေး အပေါ်ယံပါ။
03:26
My boyfriend and I swam against the waves.
72
206155
2096
ကျွန်မရည်းစားနဲ့ လှိုင်းတွေကိုဆန်ကူးတယ်။
03:28
I watched my compass so we could find our way back out,
73
208275
2674
ပြန်လမ်းရှာဖို့ ကျွန်မက သံလိုက်အိမ်မြှောင်ကို ကြည့်ကာ
03:30
and he watched for sharks,
74
210973
1630
သူက ငါးမန်းတွေကို သတိထားမိပြီး
03:32
and after 20 minutes of swimming that felt like an hour,
75
212627
2856
မိနစ် ၂၀ လောက်ကူးအပြီးမှာ တစ်နာရီလို ခံစားရတယ်။
03:35
we finally dropped down to the reef,
76
215507
1716
အဆုံးမှာ ကျောက်တန်းတွေအထိ ငုပ်တော့
03:37
and I was so shocked,
77
217247
1559
ကျွန်မ လန့်သွားတယ်၊
03:38
and I was so happy
78
218830
1646
ပြီးတော့ မျက်လုံးတွေမှာ
03:40
that my eyes filled with tears.
79
220500
1995
မျက်ရည်တွေ ပြည့်လောက်အောင် ပျော်သွားတယ်။
03:43
There were corals 1,000 years old lined up one after another.
80
223219
4925
အဲဒီမှာ နှစ် ၁၀၀၀ သက်တမ်းရှိတဲ့ သန္တာကောင်တွေ တစ်ခုနဲ့တစ်ခု စီတန်းနေတယ်။
03:48
They had survived the entire history of European colonialism in the Caribbean,
81
228996
4686
၎င်းတို့ဟာ Caribbean မှာ ဥရောပ ကိုလိုနီ စနစ်ရဲ့သမိုင်းတစ်ခုလုံးမှာ ရှင်ကျန်ခဲ့ပြီး
03:53
and for centuries before that.
82
233706
2135
ဒါမတိုင်မီ ရာစုနှစ်ချီပြီးပေါ့။
03:57
I never knew what a coral could do when it was given a chance to thrive.
83
237465
4158
ကျောက်တန်းတစ်ခုကို တိုးပွားခွင့်ပေးရင် ၎င်းက ဘာလုပ်နိုင်တာ ကျွန်မ လုံးဝမသိခဲ့ဘူး။
04:02
The truth is that even as we lose so many corals,
84
242660
3383
အမှန်တရားက ကျောက်တန်းများစွာ ကျွန်မတို့ ဆုံးရှုံးပြီး
04:06
even as we go through this massive coral die-off,
85
246067
3056
အစုလိုက် သန္တာကောင်တွေ သေကုန်တောင်
04:09
some reefs will survive.
86
249147
1851
တစ်ချို့ကျောက်တန်းတွေ ရှင်ကျန်မယ်။
04:11
Some will be ragged on the edge,
87
251732
1654
တစ်ချို့က အစွန်းမှာ ရွဲ့စောင်းမယ်၊
04:13
some will be beautiful.
88
253410
1889
တစ်ချို့က လှနေမယ်။
04:15
And by protecting shorelines and giving us food to eat
89
255911
2691
ကမ်းရိုးတွေကို ကာကွယ်ပြီး ကျွန်မတို့ကို စားစရာပေးကာ
04:18
and supporting tourism,
90
258626
1749
ခရီသွားလုပ်ငန်းကို ထောက်ပံ့နေတဲ့
04:20
they will still be worth billions and billions of dollars a year.
91
260399
3122
၎င်းတို့ဟာ တစ်နှစ်ကို ဒေါ်လာဘီလီယံချီ တန်နေပါလိမ့်မယ်။
04:24
The best time to protect a reef was 50 years ago,
92
264043
2591
ကျောက်တန်းတစ်ခု ကာကွယ်ဖို့ အကောင်းဆုံး အချိန်က
04:26
but the second-best time is right now.
93
266658
2918
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၅၀ ဆိုပေမဲ့ ဒုတိယ အကောင်းဆုံးအချိန်က အခုပါ။
04:31
Even as we go through bleaching events,
94
271115
1951
အရောင်ကျွတ်တဲ့ဖြစ်ရပ်တွေ သုံးသပ်ရင်တောင်
04:33
more frequent and in more places,
95
273090
2543
ပိုအဖြစ်များပြီး ပိုများတဲ့နေရာတွေမှာ
04:35
some corals will be able to recover.
96
275657
2275
သန္တာကောင်တစ်ချို့ဟာ ပြန်လည်နလံထူ နိုင်ပါမယ်။
04:38
We had a bleaching event in 2010 in the Caribbean
97
278792
2852
Caribbean မှာ ၂၀၁၀ က အရောင်ကျွတ်တဲ့ ဖြစ်ရပ်တစ်ခုက
04:41
that took off big patches of skin on boulder corals like these.
98
281668
3585
ကျောက်တုံးတွေလို သန္တာကောင်တွေပေါ်က အခွံရဲ့ အကွက်ကြီးတွေကို ချွတ်လိုက်တယ်။
04:46
This coral lost half of its skin.
99
286172
2613
ဒီသန္တာကောင်ဟာ ၎င်းရဲ့ အခွံတစ်ဝက် ပျောက်ခဲ့တယ်။
04:48
But if you look at the side of this coral a few years later,
100
288809
4227
ဒါပေမဲ့ နှစ်အနည်းငယ်ကြာလို့ သန္တာကောင်ရဲ့ အတွင်းဘက်ကို ကြည်လိုက်ရင်
04:53
this coral is actually healthy again.
101
293060
2348
ဒီသန္တာကောင်က တကယ်ပဲ ပြန်ကျန်းမာနေတယ်။
04:55
It's doing what a healthy coral does.
102
295432
2297
ဒါက ကျန်းမာတဲ့ သန္တာကောင်တစ်ကောင်လုပ်တာပါ။
04:57
It's making copies of its polyps,
103
297753
2098
ဒါက ၎င်းရဲ့ ပေါလစ်တွေကို ပွားနေတာပါ။
04:59
it's fighting back the algae
104
299875
1455
ရေညှိကို ပြန်တိုက်ခိုက်ပြီး
05:01
and it's reclaiming its territory.
105
301354
1772
၎င်းရဲ့ ပိုင်နက်ကို ပြန်သိမ်းနေတာပါ။
05:04
If a few polyps survive,
106
304195
1165
ပေါလစ်အချို့ ရှင်ကျန်ရင်
05:05
a coral can regrow;
107
305384
1173
သန္တာကောင် ကြီးနိုင်တယ်၊
05:06
it just needs time and protection and a reasonable temperature.
108
306581
4105
အချိန်၊ ကာကွယ်မှုနဲ့ သင့်တင့်တဲ့ အပူချိန်ပဲလိုတာပါ။
05:11
Some corals can regrow in 10 years --
109
311188
1809
တစ်ချို့ သန္တာကောင်တွေဟာ ၁၀ နှစ်အတွင်း
05:13
others take a lot longer.
110
313021
1723
ပြန်ထွားနိုင်ကာ တစ်ချို့က ပိုကြာတယ်။
05:14
But the more stresses we take off them locally --
111
314768
2651
ဒါပေမဲ့ ငါးဖမ်းလွန်တာ၊ မိလ္လာနဲ့၊ မြေဩဇာညစ်ညမ်းမှု၊
05:17
things like overfishing, sewage pollution, fertilizer pollution,
112
317443
3994
သောင်တူးခြင်း၊ကမ်းရိုးတန်း တည်ဆောက် ရေးတို့လို ဖိအားတွေကို
05:21
dredging, coastal construction --
113
321461
2445
ဒေသအလိုက် ကျွန်မတို့ ပိုဖယ်ရှားလေ
05:23
the better they can hang on as we stabilize the climate,
114
323930
2870
ပိုကောင်းကောင်း မြဲနိုင်လေလေ၊ ရာသီဥတုကို တည်ငြိမ်ပေးလျှင်
05:26
and the faster they can regrow.
115
326824
1810
ပိုမြန်မြန် ပြန်ကြီးထွားနိုင်တယ်။
05:29
And as we go through the long, tough and necessary process
116
329766
3738
ကမ္ဘာဂြိုဟ် ရာသီဥတုတည်ငြိမ်းရေးရဲ့ ရှည်လျား၊ ခက်ခဲပြီး
05:33
of stabilizing the climate of planet Earth,
117
333528
2605
လိုအပ်တဲ့ လုပ်ငန်းစဉ်ကို သုံးသပ်ကြည့်တော့
05:36
some new corals will still be born.
118
336157
2430
သန္တာကောင်အသစ်တစ်ချို့ မွေးဖွားနေဦးမယ်။
05:39
This is what I study in my research.
119
339143
1907
ဒါက သုတေသနမှာ ကျွန်မလေ့လာတာပါ။
05:41
We try to understand how corals make babies,
120
341498
2547
သန္တာကောင်တွေ ကလေးတွေဖန်တီးပုံနဲ့ ဒီအကောင်လေးတွေ
05:44
and how those babies find their way to the reef,
121
344069
2674
ကျောက်တန်းဆီ လမ်းရှာပုံကို နားလည်ဖို့ ကြိုးစားတယ်၊
05:46
and we invent new methods to help them survive
122
346767
2302
၎င်းတို့ အစောပိုင်း နုတဲ့အဆင့်တွေမှာ ရှင်ကျန်ဖို့
05:49
those early, fragile life stages.
123
349093
1933
ကူညီရန် နည်းသစ်တွေတီထွင်ပေးတယ်။
05:51
One of my favorite coral babies of all time
124
351904
3001
ကျွန်မ တစ်ချိန်လုံး အနှစ်သက်ဆုံး သန္တာကောင်ပေါက်လေးတွေဟာ
05:54
showed up right after Hurricane Omar.
125
354929
2010
လေမုန်တိုင်း Omar နောက်မှာ ပေါ်လာခဲ့တယ်။
05:56
It's the same species I was studying before the storm,
126
356963
2691
မုန်တိုင်းမတိုင်မီ ကျွန်မလေ့လာခဲ့တဲ့ မျိုးစိတ်တူဆိုပေမဲ့
05:59
but you almost never see babies of this species --
127
359678
2432
ဒီမျိုးစိတ်ရဲ့ အကာင်ပေါက်တွေကို မမြင်ရသလာက်ပါ၊
06:02
it's really rare.
128
362134
1215
တကယ် ရှားပါတယ်။
06:03
This is actually an endangered species.
129
363373
2314
ဒါဟာ တကယ်ပဲ ဘေးသင့်နေတဲ့ မျိုးစိတ်တစ်ခုပါ။
06:06
In this photo, this little baby coral, this little circle of polyps,
130
366219
3496
ဒီဓာတ်ပုံမှာ ဒီသန္တာကောင်ပေါက်လေး၊ ဒီပေါလစ်ရဲ့ စက်ဝန်းလေးဟာ
06:09
is a few years old.
131
369739
1424
နှစ်အနည်းငယ် သက်တမ်းရှိတယ်။
06:11
Like its cousins that bleach,
132
371616
1469
အရာင်ကျွတ်တဲ့ သူ့ဝမ်းကွဲတွေလို
06:13
it's fighting back the algae.
133
373109
1836
ရေညှိကို တိုက်ခိုက်နေတာပါ။
06:14
And like its cousins on the north shore,
134
374969
1925
၎င်းရဲ့ဝမ်းကွဲတွေလို မြောက်ဘက်ကမ်းမှာပါ၊
06:16
it's aiming to live for 1,000 years.
135
376918
3041
သက်တမ်း နှစ် ၁၀၀၀ နေဖို့ ရည်မှန်းပါတယ်။
06:21
What's happening in the world and in the ocean
136
381018
2850
ကမ္ဘာကြီးနဲ့ သမုဒ္ဒရာထဲမှာ ဖြစ်ပျက်နေတာက ကျွန်မတို့ အချိန်
06:23
has changed our time horizon.
137
383892
1798
မိုးကုတ်စက်ဝိုင်းကို ပြောင်းလိုက်ပြီ။
06:26
We can be incredibly pessimistic on the short term,
138
386457
3039
ရေတိုမှာ ကျွန်မတို့ မယုံနိုင်အောင် အဆိုးမြင်နိုင်ပြီး
06:29
and mourn what we lost
139
389520
1315
ကျွန်မတို့ ဆုံးရှုံးတာနဲ့
06:30
and what we really took for granted.
140
390859
2665
တရားသေမှတ်ယူတာအတွက် ပူဆွေးကြတယ်။
06:34
But we can still be optimistic on the long term,
141
394028
2750
ဒါပေမဲ့ ရေရှည်မှာ အကောင်းမြင်နိုင်သေးကာ
06:36
and we can still be ambitious about what we fight for
142
396802
2478
ကျွန်မတို့ တိုက်ပွဲဝင်တာ၊ အစိုးရတွေဆီက၊
06:39
and what we expect from our governments,
143
399304
3098
ကမ္ဘာဂြိုဟ်​ဆီ​က မျှော်လင့်တာတွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ရည်မှန်းချက်
06:42
from our planet.
144
402426
1291
ကြီးနိုင်ပါသေးတယ်။
06:44
Corals have been living on planet Earth for hundreds of millions of years.
145
404364
3730
သန္တာကောင်တွေ ကမ္ဘာမြေပေါ်မှာ ရှင်သန်နေတာ နှစ်သန်း ရာချီနေပါပြီ။
06:48
They survived the extinction of the dinosaurs.
146
408118
2193
ဒိုင်နိုဆောတွေ မျိုးသုဉ်းတာမှာ ရှင်ကျန်ခဲ့တယ်။
06:50
They're badasses.
147
410335
1265
ဒီကောင်တွေက အသက်ပြင်းတယ်။
06:52
(Laughter)
148
412189
1477
(ရယ်သံများ)
06:53
An individual coral can go through tremendous trauma and fully recover
149
413690
4539
သန္တာကောင်တစ်ကောင်ချင်းဟာ အခွင့်အလမ်းနဲ့ ကာကွယ်မှုသာပေးရင်
06:58
if it's given a chance and it's given protection.
150
418253
2786
ဧရာမ ဒဏ်ချက်ကို ကျော်လွန်ကာ အပြည့်အဝ နာလန်ပြန်ထူလာနိုင်တယ်။
07:02
Corals have always been playing the long game,
151
422042
2829
သန္တာကောင်တွေဟာ ​ရေရှည်ကစားပွဲကို အမြဲ ကစားလာခဲ့ကြတယ်၊
07:05
and now so are we.
152
425539
1422
ကျွန်မတို့ရောပါ။
07:07
Thanks very much.
153
427612
1153
ကျေးဇူးအများကြီးပါ။
07:08
(Applause)
154
428789
2848
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7