Steve Ramirez and Xu Liu: A mouse. A laser beam. A manipulated memory.

136,919 views ・ 2013-08-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Helen Trotsenko Утверджено: Ian Petinov
00:12
Steve Ramirez: My first year of grad school,
0
12371
2096
Стів Рамірез: Мій перший рік навчання в аспірантурі
я провів, не виходячи зі спальні,
00:14
I found myself in my bedroom
1
14491
1416
00:15
eating lots of Ben & Jerry's
2
15931
2276
поїдаючи Бен-Джеріз,
00:18
watching some trashy TV
3
18231
1660
дивлячись якусь маячню по ТБ
00:19
and maybe, maybe listening to Taylor Swift.
4
19915
3203
і можливо, можливо слухаючи Тейлор Свіфт.
00:23
I had just gone through a breakup.
5
23142
1717
Я тільки-но розстався з дівчиною.
00:24
(Laughter)
6
24883
1423
(Сміх)
00:26
So for the longest time, all I would do
7
26330
2172
Тож, досить довгий час
00:28
is recall the memory of this person over and over again,
8
28526
3792
я згадував її знову і знову,
00:32
wishing that I could get rid of that gut-wrenching,
9
32342
2469
прагнучи будь-що позбутися цього неприємного
00:34
visceral "blah" feeling.
10
34835
2509
болісного відчуття.
00:37
Now, as it turns out, I'm a neuroscientist,
11
37368
2259
Вийшло так, що я став неврологом,
00:39
so I knew that the memory of that person
12
39651
2378
і тепер я знаю, що спогадами про ту людину і
00:42
and the awful, emotional undertones that color in that memory,
13
42053
3116
жахливим емоційним станом, що їх супроводжував,
00:45
are largely mediated by separate brain systems.
14
45193
2610
у значній мірі я завдячую різним системам мозку.
00:47
And so I thought, what if we could go into the brain
15
47827
2477
Тож я подумав, а що як зазирнути до мозку,
00:50
and edit out that nauseating feeling
16
50328
1930
та прибрати це нудотне відчуття,
00:52
but while keeping the memory of that person intact?
17
52282
2946
а спогади про людину залишити.
00:55
Then I realized, maybe that's a little bit lofty for now.
18
55252
2667
Це потім я зрозумів, що зараз це зробити не вийде.
00:57
So what if we could start off by going into the brain
19
57943
2489
Можна зазирнути до мозку і
01:00
and just finding a single memory to begin with?
20
60456
2609
просто знайти окремий спогад для початку.
01:03
Could we jump-start that memory back to life,
21
63089
2490
Може ми зможемо повернути його до життя,
01:05
maybe even play with the contents of that memory?
22
65603
3844
або навіть пограти з його змістом?
01:09
All that said, there is one person in the entire world right now
23
69471
2205
Усе що можу сказати, я дуже сподіваюсь,
01:11
that I really hope is not watching this talk.
24
71700
2143
що одна людина у світі не почує цієї розмови.
01:13
(Laughter)
25
73867
3805
(Сміх)
01:17
So there is a catch. There is a catch.
26
77696
3265
Але ось у чому справа.
01:20
These ideas probably remind you of "Total Recall,"
27
80985
2764
Ці ідеї можливо нагадають вам "Згадати все",
01:23
"Eternal Sunshine of the Spotless Mind,"
28
83773
1950
"Вічне сяяння чистого розуму"
01:25
or of "Inception."
29
85747
1279
або "Початок".
01:27
But the movie stars that we work with
30
87050
1762
Але кінозірки, з якими ми працюємо,
01:28
are the celebrities of the lab.
31
88836
1709
є лабораторними знаменитостями.
01:30
Xu Liu: Test mice.
32
90569
1876
Лю Сю: Піддослідні мишки.
01:32
(Laughter)
33
92469
1104
(Сміх)
01:33
As neuroscientists, we work in the lab with mice
34
93597
3130
Як неврологи, ми працюємо з мишами,
01:36
trying to understand how memory works.
35
96751
3386
намагаючись зрозуміти, як працює пам'ять.
01:40
And today, we hope to convince you that now
36
100161
2545
І сьогодні ми сподіваємось переконати вас, що ми можемо
01:42
we are actually able to activate a memory in the brain
37
102730
3192
активувати спогади
01:45
at the speed of light.
38
105946
2146
зі швидкістю світла.
01:48
To do this, there's only two simple steps to follow.
39
108116
3082
Для цього необхідно зробити лише два кроки.
01:51
First, you find and label a memory in the brain,
40
111222
3486
Спершу треба знайти і позначити один зі спогадів у мозку,
01:54
and then you activate it with a switch.
41
114732
3606
а потім просто його увімкнути.
01:58
As simple as that.
42
118362
1421
Отак просто.
01:59
(Laughter)
43
119807
1798
(Сміх)
02:01
SR: Are you convinced?
44
121629
1821
СР: Він вас переконав?
02:03
So, turns out finding a memory in the brain isn't all that easy.
45
123474
3697
Та виявилось, що знайти саме той спогад у мозку не так-то просто.
02:07
XL: Indeed. This is way more difficult than, let's say,
46
127195
2779
ЛС: Атож. Це значно складніше, ніж, скажімо,
02:09
finding a needle in a haystack,
47
129998
2380
знайти голку у скирті сіна,
02:12
because at least, you know, the needle is still something
48
132402
2715
бо, ти принаймні знаєш, що голка це щось,
її можна фізично узяти.
02:15
you can physically put your fingers on.
49
135141
2326
02:17
But memory is not.
50
137491
1953
Спогад же не вийде.
02:19
And also, there's way more cells in your brain
51
139468
3014
До того ж, у мозку значно більше клітин,
02:22
than the number of straws in a typical haystack.
52
142506
5042
ніж соломинок у звичайній скирті.
02:27
So yeah, this task does seem to be daunting.
53
147572
2855
Тож завданнячко й справді важкувате.
02:30
But luckily, we got help from the brain itself.
54
150451
3655
Та на щастя, сам мозок грає на нашому боці.
02:34
It turned out that all we need to do is basically
55
154130
2431
Виявляється, усе що нам треба зробити, це по суті
02:36
to let the brain form a memory,
56
156585
1969
дозволити мозку сформувати спогад,
02:38
and then the brain will tell us which cells are involved
57
158578
3806
а далі він сам нам підкаже, які клітини задіяні
02:42
in that particular memory.
58
162408
1742
у цій конкретній ситуації.
02:44
SR: So what was going on in my brain
59
164174
2333
СР: Тож, що ж відбувалося у моєму мозку,
02:46
while I was recalling the memory of an ex?
60
166531
2070
коли я згадував свою колишню.
02:48
If you were to just completely ignore human ethics for a second
61
168625
2378
Якби ви на одну єдину секунду забули про людську етику,
02:51
and slice up my brain right now,
62
171027
1644
і просто зараз зазирнули до мого мозку,
02:52
you would see that there was an amazing number
63
172695
2191
ви б побачили неймовірну кількість
02:54
of brain regions that were active while recalling that memory.
64
174910
2957
частинок у стані активності, при відтворенні цього спогаду.
02:57
Now one brain region that would be robustly active
65
177891
2888
Одна з частин мозку, що була б особливо активною,
03:00
in particular is called the hippocampus,
66
180803
1983
а саме гіпокампус,
03:02
which for decades has been implicated in processing
67
182810
2431
десятиліттями залучалася до процесу обробки
03:05
the kinds of memories that we hold near and dear,
68
185265
2392
найближчих і найдорожчих спогадів,
03:07
which also makes it an ideal target to go into
69
187681
2550
що робить її ідеальною ціллю
03:10
and to try and find and maybe reactivate a memory.
70
190255
2761
для спроб і пошуків і можливо реактивації памяті.
03:13
XL: When you zoom in into the hippocampus,
71
193040
2370
ЛС: При наближеному дослідженні гіпокампусу,
03:15
of course you will see lots of cells,
72
195434
2324
ви звичайно побачите велику кількість клітин,
03:17
but we are able to find which cells are involved
73
197782
3007
але ви також матимете можливість дізнатися, які з них
03:20
in a particular memory,
74
200813
1452
залучені при відтворенні конкретного спогаду,
03:22
because whenever a cell is active,
75
202289
2594
адже у стані активності,
03:24
like when it's forming a memory,
76
204907
1524
як, наприклад, при формуванні спогаду,
03:26
it will also leave a footprint that will later allow us to know
77
206455
3649
залишається такий собі відбиток, що дає нам змогу зрозуміти,
03:30
these cells are recently active.
78
210128
2678
яка з клітин нещодавно була активною.
03:32
SR: So the same way that building lights at night
79
212830
2334
СР: Тобто, так як світло у будинку вночі
дає знати, що хтось напевне там працює,
03:35
let you know that somebody's probably working there at any given moment,
80
215188
3429
за цим же принципом біологічні сенсори
03:38
in a very real sense, there are biological sensors
81
218641
2561
03:41
within a cell that are turned on
82
221226
1930
всередині комірки вмикаються
03:43
only when that cell was just working.
83
223180
2111
лише під час роботи.
03:45
They're sort of biological windows that light up
84
225315
2286
Спеціальний різновид біологічних віконець загоряються,
03:47
to let us know that that cell was just active.
85
227625
2191
даючи нам знати про активність клітини.
03:49
XL: So we clipped part of this sensor,
86
229840
2134
ЛС: Тож ми з'єднали частину сенсорів
03:51
and attached that to a switch to control the cells,
87
231998
3123
і прикріпили до вимикача, щоб контролювати клітини,
03:55
and we packed this switch into an engineered virus
88
235145
3876
вимикач помістили у розроблений для цього вірус,
03:59
and injected that into the brain of the mice.
89
239045
2564
який і був занурений до мізків мишок.
04:01
So whenever a memory is being formed,
90
241633
2610
Тож коли б не формувався спогад,
04:04
any active cells for that memory
91
244267
2324
будь-яка активна комірка що йому відповідає,
04:06
will also have this switch installed.
92
246615
2718
буде мати вмонтований вимикач.
04:09
SR: So here is what the hippocampus looks like
93
249357
2191
СР: І ось як виглядає гіпокампус
після, наприклад, страшного спогаду.
04:11
after forming a fear memory, for example.
94
251572
2226
04:13
The sea of blue that you see here
95
253822
2116
Море блакиті, яке ви тут бачите,
04:15
are densely packed brain cells,
96
255962
1928
це щільно спаковані клітини мозку,
04:17
but the green brain cells,
97
257914
1521
що ж до зелених клітин,
04:19
the green brain cells are the ones that are holding on
98
259459
2572
то це ті, які зберігають
цей конкретний страшний спогад.
04:22
to a specific fear memory.
99
262055
1319
04:23
So you are looking at the crystallization
100
263398
1955
Отже, ви зараз дивитесь на закристалізовану
04:25
of the fleeting formation of fear.
101
265377
2363
миттєву формацію страху.
04:27
You're actually looking at the cross-section of a memory right now.
102
267764
3473
Ви фактично споглядаєте поперечний зріз пам'яті просто зараз.
04:31
XL: Now, for the switch we have been talking about,
103
271261
2429
ЛС: Що ж до вимикача, про який йшла мова,
04:33
ideally, the switch has to act really fast.
104
273714
2901
в ідеальних умовах він має діяти дійсно швидко.
04:36
It shouldn't take minutes or hours to work.
105
276639
2555
Мова не йде про хвилини чи години.
04:39
It should act at the speed of the brain, in milliseconds.
106
279218
4240
Він має діяти зі швидкістю думки, в мілісекунди.
04:43
SR: So what do you think, Xu?
107
283482
1406
СР: Отже Сю, як ти думаєш?
04:44
Could we use, let's say, pharmacological drugs
108
284912
2578
Чи можемо ми використовувати, скажімо, наркотичні засоби
04:47
to activate or inactivate brain cells?
109
287514
1814
для пришвидшення, чи, навпаки, сповільнення роботи клітин мозку?
04:49
XL: Nah. Drugs are pretty messy. They spread everywhere.
110
289352
4039
ЛС: Ні! Наркотики це досить брудно. Вони поширюються всюди.
04:53
And also it takes them forever to act on cells.
111
293415
2984
До того ж вони постійно діятимуть на клітини.
04:56
So it will not allow us to control a memory in real time.
112
296423
3625
Отже ми не матимемо змоги контролювати пам'ять у реальному часі.
05:00
So Steve, how about let's zap the brain with electricity?
113
300072
4270
Стіве, а якщо структурувати мозок за допомогою електрики.
05:04
SR: So electricity is pretty fast,
114
304366
2281
СР: Так, електрика досить швидка,
05:06
but we probably wouldn't be able to target it
115
306671
1715
та ми навряд чи зможемо спрямувати її
05:08
to just the specific cells that hold onto a memory,
116
308410
2429
на конкретну ділянку, що містить спогад,
05:10
and we'd probably fry the brain.
117
310863
1755
не підсмаживши увесь мозок.
05:12
XL: Oh. That's true. So it looks like, hmm,
118
312642
3171
ЛС: Здається, ти правий. Дуже схоже на те.
05:15
indeed we need to find a better way
119
315837
2587
Нам дійсно треба пошукати кращий спосіб впливу
05:18
to impact the brain at the speed of light.
120
318448
3271
на мозок зі швидкістю світла.
05:21
SR: So it just so happens that light travels at the speed of light.
121
321743
5062
СР: Виявляється, що саме світло рухається зі швидкістю світла.
05:26
So maybe we could activate or inactive memories
122
326829
3459
Тож, може ми могли б активувати чи згасити спогад,
05:30
by just using light --
123
330312
1473
використовуючи лише світло.
05:31
XL: That's pretty fast.
124
331809
1331
ЛС: Так, це досить швидко.
05:33
SR: -- and because normally brain cells
125
333164
1861
СР: і зважаючи на те, що звичайні клітини мозку не
05:35
don't respond to pulses of light,
126
335049
1572
реагують на пульсації світла,
05:36
so those that would respond to pulses of light
127
336645
1934
тож ті, які проявлять реакцію,
05:38
are those that contain a light-sensitive switch.
128
338603
2432
і будуть частинками зі світлочутливим вимикачем.
05:41
Now to do that, first we need to trick brain cells
129
341059
1922
Та спершу треба зробити так, щоб клітинки мозку
05:43
to respond to laser beams.
130
343005
1438
відреагували на промінь лазера.
05:44
XL: Yep. You heard it right.
131
344467
1046
ЛС: Так, вам не почулося.
05:45
We are trying to shoot lasers into the brain.
132
345537
2143
Ми намагаємось влучити лазером у мозок.
05:47
(Laughter)
133
347704
1686
(Сміх)
05:49
SR: And the technique that lets us do that is optogenetics.
134
349414
3300
Технологія, яка дозволить нам це зробити, називається оптогенетика.
05:52
Optogenetics gave us this light switch that we can use
135
352738
3258
Оптогенетика дала нам цей регулятор світла під назвою "канальний родопсин",
05:56
to turn brain cells on or off,
136
356020
1484
за допомогою якого ми маємо змогу
05:57
and the name of that switch is channelrhodopsin,
137
357528
2493
вмикати і вимикати клітини мозку.
06:00
seen here as these green dots attached to this brain cell.
138
360045
2513
Ось тут він має вигляд зелених точок, прикріплених до клітин мозку.
06:02
You can think of channelrhodopsin as a sort of light-sensitive switch
139
362582
3286
Тож можете вважати канальний родопсин таким собі світлочутливим регулятором,
06:05
that can be artificially installed in brain cells
140
365892
2592
що може вживлюватись до клітин мозку,
06:08
so that now we can use that switch
141
368508
1890
і за його допомогою ми зараз можемо
06:10
to activate or inactivate the brain cell simply by clicking it,
142
370422
3000
активувати чи навпаки знизити активність мозкової клітини одним порухом,
06:13
and in this case we click it on with pulses of light.
143
373446
2524
цього разу за допомогою пульсації світла.
06:15
XL: So we attach this light-sensitive switch of channelrhodopsin
144
375994
3671
ЛС: Отож приєднуємо цей світлочутливий регулятор
06:19
to the sensor we've been talking about
145
379689
2184
до сенсора, про який вже йшла мова,
06:21
and inject this into the brain.
146
381897
2431
і вживлюємо його у мозок.
06:24
So whenever a memory is being formed,
147
384352
3187
Коли б не формувався спогад,
06:27
any active cell for that particular memory
148
387563
2203
будь-яка активна клітина, що йому відповідає,
06:29
will also have this light-sensitive switch installed in it
149
389790
3460
також матиме встановлений світлочутливий регулятор,
06:33
so that we can control these cells
150
393274
2377
тож ми зможемо контролювати ці частинки
06:35
by the flipping of a laser just like this one you see.
151
395675
4240
одним лише порухом лазера.
06:39
SR: So let's put all of this to the test now.
152
399939
2840
СР: Спробуймо.
06:42
What we can do is we can take our mice
153
402803
2111
Візьмемо наших мишок,
06:44
and then we can put them in a box that looks exactly like this box here,
154
404938
2904
розмістимо їх у ящику, що виглядає так само, як оцей
06:47
and then we can give them a very mild foot shock
155
407866
2316
і легенько вдаримо ногою,
06:50
so that they form a fear memory of this box.
156
410206
2048
щоб сформувати у них страшний спогад про цей ящик.
06:52
They learn that something bad happened here.
157
412278
2059
Вони запам'ятають, що тут трапилось щось лихе.
06:54
Now with our system, the cells that are active
158
414361
2318
Відповідно до нашої системи, лише клітини гіпокампусу, які активно
06:56
in the hippocampus in the making of this memory,
159
416703
2766
беруть участь у створенні цього спогаду,
06:59
only those cells will now contain channelrhodopsin.
160
419493
2859
міститимуть у собі канальний родопсин.
07:02
XL: When you are as small as a mouse,
161
422376
2993
ЛС: Коли ви маленькі, як мишка,
07:05
it feels as if the whole world is trying to get you.
162
425393
3571
здається весь світ намагається вас зловити.
07:08
So your best response of defense
163
428988
1724
Тож найкращий спосіб самозахисту -
07:10
is trying to be undetected.
164
430736
2458
намагатися залишитись непоміченим.
07:13
Whenever a mouse is in fear,
165
433218
2009
У будь-якому місці, відчуваючи страх, миша
07:15
it will show this very typical behavior
166
435251
1858
демонструє досить типову поведінку,
залишаючись в одному з кутків ящика,
07:17
by staying at one corner of the box,
167
437133
1745
07:18
trying to not move any part of its body,
168
438902
2738
вона намагається не ворушитися жодною частинкою тіла
07:21
and this posture is called freezing.
169
441664
3271
і ця поза називається "заціпеніння".
07:24
So if a mouse remembers that something bad happened in this box,
170
444959
4270
Отже, якщо мишка пам'ятає, що у цьому ящику сталося щось лихе,
07:29
and when we put them back into the same box,
171
449253
2599
то після того, як ми знову помістимо її у той самий ящик,
07:31
it will basically show freezing
172
451876
1780
вона, як правило, заціпеніє,
07:33
because it doesn't want to be detected
173
453680
2261
бо не захоче бути поміченою
07:35
by any potential threats in this box.
174
455965
2671
однією з потенційних загроз.
07:38
SR: So you can think of freezing as,
175
458660
1331
СР: Щоб зрозуміти, чим для нас є заціпеніння,
07:40
you're walking down the street minding your own business,
176
460015
2191
уявіть, що ви крокуєте вулицею, заглибившись у власні думки,
07:42
and then out of nowhere you almost run into
177
462230
2048
і раптом, практично нізвідки, наштовхуєтесь
на свою "колишню" чи "колишнього",
07:44
an ex-girlfriend or ex-boyfriend,
178
464302
1821
07:46
and now those terrifying two seconds
179
466147
2110
і протягом двох жахливих секунд,
07:48
where you start thinking, "What do I do? Do I say hi?
180
468281
1852
панічно проминають думки "Що мені робити?", "Казати "Привіт"?
07:50
Do I shake their hand? Do I turn around and run away?
181
470157
1344
"Потиснути руку?", "Може розвернутися і бігти геть?"
07:51
Do I sit here and pretend like I don't exist?"
182
471525
2005
"Краще присісти і зробити вигляд, що мене немає".
07:53
Those kinds of fleeting thoughts that physically incapacitate you,
183
473554
3160
Такі думки, промайнувши у голові, роблять вас фізично безпорадним,
07:56
that temporarily give you that deer-in-headlights look.
184
476738
2722
на короткий проміжок часу надають безглуздо-переляканого вигляду.
07:59
XL: However, if you put the mouse in a completely different
185
479484
3267
СЛ: Та якщо помістити мишку у зовсім іншу коробку,
08:02
new box, like the next one,
186
482775
3137
таку як ось ця,
08:05
it will not be afraid of this box
187
485936
2123
вона не відчуватиме страху,
08:08
because there's no reason that it will be afraid of this new environment.
188
488083
4705
не матиме причини боятися цього нового середовища.
08:12
But what if we put the mouse in this new box
189
492812
3156
Але що ж станеться, якщо ми помістимо мишку у новий ящик,
08:15
but at the same time, we activate the fear memory
190
495992
3587
і водночас активуємо страшний спогад,
08:19
using lasers just like we did before?
191
499603
2655
використавши лазер, як раніше?
08:22
Are we going to bring back the fear memory
192
502282
2830
Чи повернеться страх, який відчувався у першому ящику,
08:25
for the first box into this completely new environment?
193
505136
3973
у це абсолютно нове середовище?
08:29
SR: All right, and here's the million-dollar experiment.
194
509133
2711
СР: Тож, маємо експеримент на мільйон доларів.
08:31
Now to bring back to life the memory of that day,
195
511868
2889
Оживляючи у пам'яті той день,
08:34
I remember that the Red Sox had just won,
196
514781
2159
я згадую, що напередодні виграли Red Sox,
08:36
it was a green spring day,
197
516964
1885
то була весняна пора,
08:38
perfect for going up and down the river
198
518873
1858
ідеальний час для сплаву річкою,
08:40
and then maybe going to the North End
199
520755
2245
і, можливо походу у Норт Енд
08:43
to get some cannolis, #justsaying.
200
523024
2135
за десертом.
08:45
Now Xu and I, on the other hand,
201
525183
3078
Та ми ж із Сю
08:48
were in a completely windowless black room
202
528285
2806
знаходились у темній кімнаті абсолютно без вікон,
08:51
not making any ocular movement that even remotely resembles an eye blink
203
531115
3636
не роблячи жодного видимого поруху, що хоча б віддалено нагадував кліпання очима,
08:54
because our eyes were fixed onto a computer screen.
204
534775
2443
тому що наш зір був прикутий до екрану комп'ютера.
08:57
We were looking at this mouse here trying to activate a memory
205
537242
2953
Ми спостерігали за мишкою, перший раз активуючи її пам'ять
за нашою технологією.
09:00
for the first time using our technique.
206
540219
1859
ЛС: І ось що ми побачили.
09:02
XL: And this is what we saw.
207
542102
2243
09:04
When we first put the mouse into this box,
208
544369
2178
Коли ми перший раз поклали тваринку до ящика,
09:06
it's exploring, sniffing around, walking around,
209
546571
3089
вона почала його досліджувати, нюхати, бігати навколо
09:09
minding its own business,
210
549684
1665
у власних справах,
09:11
because actually by nature,
211
551373
1677
бо за своєю природою
09:13
mice are pretty curious animals.
212
553074
1955
миші - істоти досить допитливі.
09:15
They want to know, what's going on in this new box?
213
555053
2598
Вони бажають знати, що відбувається у новій коробці.
09:17
It's interesting.
214
557675
1507
Їм це цікаво.
09:19
But the moment we turned on the laser, like you see now,
215
559206
3427
Та, як бачите, у той момент, коли ми увімкнули лазер,
09:22
all of a sudden the mouse entered this freezing mode.
216
562657
3008
мишка миттю перейшла у стан заціпеніння.
09:25
It stayed here and tried not to move any part of its body.
217
565689
4407
Вона зупинилася і намагалась не ворушити жодною частинкою тіла.
09:30
Clearly it's freezing.
218
570120
1604
Абсолютно ясно, що це заціпеніння.
09:31
So indeed, it looks like we are able to bring back
219
571748
2559
Тож дійсно, виглядає так, ніби ми змогли
09:34
the fear memory for the first box
220
574331
2040
перенести лякаючий спогад про першу коробку
09:36
in this completely new environment.
221
576395
3343
у абсолютно нове середовище.
09:39
While watching this, Steve and I
222
579762
2088
Побачивши це, ми із Стівом
09:41
are as shocked as the mouse itself.
223
581874
2109
були такі ж шоковані як і мишка.
09:44
(Laughter)
224
584007
1238
(Сміх)
09:45
So after the experiment, the two of us just left the room
225
585269
3283
Тож після експерименту, двоє з нас полишили кімнату,
09:48
without saying anything.
226
588576
1729
нічого не промовивши.
09:50
After a kind of long, awkward period of time,
227
590329
3372
Досить довгий проміжок часу пройшов,
09:53
Steve broke the silence.
228
593725
2188
поки Стів зруйнував мовчанку.
09:55
SR: "Did that just work?"
229
595937
2317
СР: "Це спрацювало?"
09:58
XL: "Yes," I said. "Indeed it worked!"
230
598278
2950
ЛС: Я сказав: "Так, це справді спрацювало!"
10:01
We're really excited about this.
231
601252
2093
Ми були дійсно вражені.
10:03
And then we published our findings
232
603369
2600
Потім ми надрукували свої відкриття
10:05
in the journal Nature.
233
605993
1672
у журналі "Nature" ("Природа").
10:07
Ever since the publication of our work,
234
607689
2447
Після публікації нашої роботи
10:10
we've been receiving numerous comments
235
610160
2391
ми отримали численні коментарі
10:12
from all over the Internet.
236
612575
2101
з Інтернету.
10:14
Maybe we can take a look at some of those.
237
614700
3726
Можливо переглянемо деякі з них.
10:18
["OMGGGGG FINALLY... so much more to come, virtual reality, neural manipulation, visual dream emulation... neural coding, 'writing and re-writing of memories', mental illnesses. Ahhh the future is awesome"]
238
618450
2433
"О-О, НАРЕШТІ! так багато усілякого має трапитися, віртуальна реальність, нейронні маніпуляції, візуалізація снів, нейронне кодування, "написання й переписування спогадів, усілякі душевні хвороби. Так, прекрасне майбутнє"
10:20
SR: So the first thing that you'll notice is that people
239
620907
1976
СР: Насамперед ми помітили, що люди
10:22
have really strong opinions about this kind of work.
240
622907
2879
мають справді чітке уявлення про цей вид робіт.
10:25
Now I happen to completely agree with the optimism
241
625810
2530
Зараз я цілком погоджуюсь із оптимізмом,
10:28
of this first quote,
242
628364
792
висловленим у першому уривку,
10:29
because on a scale of zero to Morgan Freeman's voice,
243
629180
2784
тому що, за шкалою від нуля до голосу Морґана Фрімена,
10:31
it happens to be one of the most evocative accolades
244
631988
2477
це має бути одна з найбільш згадуваних почестей,
10:34
that I've heard come our way.
245
634489
1526
які я чув на нашому шляху.
(Сміх)
10:36
(Laughter)
246
636039
1794
10:37
But as you'll see, it's not the only opinion that's out there.
247
637857
1927
Але, як бачите, це не єдина висловлена думка.
10:39
["This scares the hell out of me... What if they could do that easily in humans in a couple of years?! OH MY GOD WE'RE DOOMED"]
248
639808
1540
"Це лякає мене більше за пекло... Якщо вони змогли таке зробити, що буде з людством за декілька років?! О БОЖЕ, МИ ВСІ ПРИРЕЧЕНІ!"
10:41
XL: Indeed, if we take a look at the second one,
249
641372
2286
ЛС: Дійсно, якщо поглянемо на другий уривок,
10:43
I think we can all agree that it's, meh,
250
643682
2083
то я думаю усі погодяться, якби це сказати,
10:45
probably not as positive.
251
645789
1959
він не дуже позитивний.
10:47
But this also reminds us that,
252
647772
2161
Але у той же час це нагадує нам,
10:49
although we are still working with mice,
253
649957
2162
що, хоча ми до сих пір працюємо із мишами,
10:52
it's probably a good idea to start thinking and discussing
254
652143
3493
можливо вже час розпочати думати і обговорювати
10:55
about the possible ethical ramifications
255
655660
2967
ймовірні етичні наслідки
10:58
of memory control.
256
658651
1924
контролювання спогадів.
11:00
SR: Now, in the spirit of the third quote,
257
660599
2176
СР: А зараз у дусі третього уривку,
11:02
we want to tell you about a recent project that we've been
258
662799
1950
ми б хотіли розповісти вам про останній проект,
11:04
working on in lab that we've called Project Inception.
259
664773
2572
над яким працюємо у лабораторії, його назва "Проект "Початок"
11:07
["They should make a movie about this. Where they plant ideas into peoples minds, so they can control them for their own personal gain. We'll call it: Inception."]
260
667369
3219
"Вони могли б зняти фільм про це. Де б думки вирощували у розумі людей, так, що їх можна було б вільно контролювати задля власної користі. Назвемо це: "Початок"
11:10
So we reasoned that now that we can reactivate a memory,
261
670612
3542
Тож ми прийшли до висновку, що якщо ми можемо відновити спогади,
11:14
what if we do so but then begin to tinker with that memory?
262
674178
2928
то чому б не спробувати їх підправити.
11:17
Could we possibly even turn it into a false memory?
263
677130
3009
Можливо ми навіть можемо підмінити їх на фальшиві.
11:20
XL: So all memory is sophisticated and dynamic,
264
680163
4075
ЛС: Взагалі пам'ять є дуже динамічною і складною,
11:24
but if just for simplicity, let's imagine memory
265
684262
2955
але для спрощення уявімо її
11:27
as a movie clip.
266
687241
1378
у вигляді відеокліпу.
11:28
So far what we've told you is basically we can control
267
688643
2646
Отже, як ми вже казали, у цілому можливо контролювати
11:31
this "play" button of the clip
268
691313
1907
кліп кнопкою "Пуск",
11:33
so that we can play this video clip any time, anywhere.
269
693244
4561
так, що це відео можна переглянути у будь-який час і будь-де.
11:37
But is there a possibility that we can actually get
270
697829
2507
Та чи є можливість фактично
11:40
inside the brain and edit this movie clip
271
700360
2836
зазирнути до мозку і відкорегувати цей кліп,
11:43
so that we can make it different from the original?
272
703220
2872
щоб він відрізнявся від оригіналу?
11:46
Yes we can.
273
706116
2154
Так, є.
11:48
Turned out that all we need to do is basically
274
708294
2191
Виявляється, нам треба лише
11:50
reactivate a memory using lasers just like we did before,
275
710509
4166
реактивувати пам'ять за допомогою лазера, як ми це робили раніше,
11:54
but at the same time, if we present new information
276
714699
3415
але водночас, якщо ми представляємо нову інформацію
11:58
and allow this new information to incorporate into this old memory,
277
718138
3950
і даємо їй змогу співіснувати зі старими спогадами,
12:02
this will change the memory.
278
722112
2414
це змінить пам'ять.
12:04
It's sort of like making a remix tape.
279
724550
3639
Це щось на зразок випуску ремікса.
12:08
SR: So how do we do this?
280
728213
2834
СР: Тож як це зробити?
12:11
Rather than finding a fear memory in the brain,
281
731071
1933
Замість пошуку страшного спогаду у мозку,
12:13
we can start by taking our animals,
282
733028
1692
візьмемо наших звіряток,
12:14
and let's say we put them in a blue box like this blue box here
283
734744
2953
покладемо їх у блакитну коробку, таку як ось ця,
12:17
and we find the brain cells that represent that blue box
284
737721
2623
і ідентифікуємо клітини мозку, що її представляють,
12:20
and we trick them to respond to pulses of light
285
740368
2239
змусимо їх відповісти на пульсації світла,
12:22
exactly like we had said before.
286
742631
1710
точно так, як вже розповідали.
12:24
Now the next day, we can take our animals and place them
287
744365
2100
Наступного дня помістимо звіряток
12:26
in a red box that they've never experienced before.
288
746489
2675
у червону коробку, із якою вони ніколи не стикалися.
12:29
We can shoot light into the brain to reactivate
289
749188
2239
Спрямуємо світло на мозок, щоб реактивувати
12:31
the memory of the blue box.
290
751451
1848
спогад про блакитну коробку.
12:33
So what would happen here if, while the animal
291
753323
1720
Тож що відбуватиметься, якщо
12:35
is recalling the memory of the blue box,
292
755067
1905
у момент нагадування звірятку про блакитну коробку,
12:36
we gave it a couple of mild foot shocks?
293
756996
2584
ми зробимо декілька легких поштовхів ногою.
12:39
So here we're trying to artificially make an association
294
759604
2669
Таким чином ми штучно створимо асоціацію між
12:42
between the memory of the blue box
295
762297
1891
блакитною коробкою
12:44
and the foot shocks themselves.
296
764212
1479
і стусанами.
12:45
We're just trying to connect the two.
297
765715
1762
Зараз ми намагаємось їх пов'язати.
12:47
So to test if we had done so,
298
767501
1512
Щоб перевірити, чи вдалося нам це зробити,
12:49
we can take our animals once again
299
769037
1304
візьмемо знову нашу тваринку
12:50
and place them back in the blue box.
300
770365
1922
і помістимо її у блакитний ящик.
12:52
Again, we had just reactivated the memory of the blue box
301
772311
2715
Ми знову реактивуємо спогад про блакитну коробку,
12:55
while the animal got a couple of mild foot shocks,
302
775050
2381
коли звірятку дісталася пара легких поштовхів,
12:57
and now the animal suddenly freezes.
303
777455
2107
і тваринка раптово завмирає.
12:59
It's as though it's recalling being mildly shocked in this environment
304
779586
3334
Так як би вона пам'ятала, що отримала легкі стусани у цьому місці,
13:02
even though that never actually happened.
305
782944
2822
навіть якщо такого ніколи не відбувалося.
13:05
So it formed a false memory,
306
785790
1838
Тож формується фальшивий спогад,
13:07
because it's falsely fearing an environment
307
787652
2048
підробний страх середовища,
13:09
where, technically speaking,
308
789724
1334
у якому практично
нічого поганого не відбувалося.
13:11
nothing bad actually happened to it.
309
791082
2160
13:13
XL: So, so far we are only talking about
310
793266
2429
ЛС: До цього часу ми говорили
13:15
this light-controlled "on" switch.
311
795719
2342
лише про контрольований світлом "вмикач".
13:18
In fact, we also have a light-controlled "off" switch,
312
798085
3264
Насправді є також і вимикач,
13:21
and it's very easy to imagine that
313
801373
2056
і досить легко уявити,
13:23
by installing this light-controlled "off" switch,
314
803453
2454
що встановивши цей світлочутливий "вимикач"
13:25
we can also turn off a memory, any time, anywhere.
315
805931
5564
ми також можемо вимкнути пам'ять будь-коли і будь-де.
13:31
So everything we've been talking about today
316
811519
2190
Тож усе про що ми сьогодні говорили
13:33
is based on this philosophically charged principle of neuroscience
317
813733
4653
базується на одному з філософських розумінь неврології
13:38
that the mind, with its seemingly mysterious properties,
318
818410
4094
про те, що розум зі всіма його містичними властивостями
13:42
is actually made of physical stuff that we can tinker with.
319
822528
3621
є фактично фізичним матеріалом, який ми можемо за необхідності підправити.
13:46
SR: And for me personally,
320
826173
1451
СР: А щодо мене особисто,
13:47
I see a world where we can reactivate
321
827648
1762
я бачу світ, де ми можемо реактивувати
13:49
any kind of memory that we'd like.
322
829434
1887
будь-який спогад.
13:51
I also see a world where we can erase unwanted memories.
323
831345
3274
Я також бачу світ, де небажані спогади можна просто стерти.
13:54
Now, I even see a world where editing memories
324
834643
2143
Більш того, я бачу світ у якому підкорегувати спогади
13:56
is something of a reality,
325
836810
1284
абсолютно реально,
13:58
because we're living in a time where it's possible
326
838118
1681
бо ми живемо у часи, коли можливо
13:59
to pluck questions from the tree of science fiction
327
839823
2429
зірвати питання з дерева наукової фантастики
14:02
and to ground them in experimental reality.
328
842276
2168
і проростити їх у експериментальній реальності.
14:04
XL: Nowadays, people in the lab
329
844468
1859
ЛС: У наш час дослідники у лабораторіях
14:06
and people in other groups all over the world
330
846351
2362
використовують ті ж методи активації і редагування
14:08
are using similar methods to activate or edit memories,
331
848737
3793
пам'яті, як і звичайні люди по всьому світу,
14:12
whether that's old or new, positive or negative,
332
852554
3817
йде мова про старі чи нові, позитивні чи негативні спогади,
14:16
all sorts of memories so that we can understand
333
856395
2648
будь-які з них,
14:19
how memory works.
334
859067
1840
якщо нам відомо як працює пам'ять.
14:20
SR: For example, one group in our lab
335
860931
1760
СР: Наприклад, одна з груп у лабораторії
14:22
was able to find the brain cells that make up a fear memory
336
862715
2614
змогла виділити клітини мозку, які відповідають за страшний спогад
14:25
and converted them into a pleasurable memory, just like that.
337
865353
2751
і перетворити їх у приємний, як ось тут.
14:28
That's exactly what I mean about editing these kinds of processes.
338
868128
3143
Це те, що я мав на увазі, коли говорив про редагування такого роду процесів.
14:31
Now one dude in lab was even able to reactivate
339
871295
2239
А один чувак навіть спромігся реактивувати
14:33
memories of female mice in male mice,
340
873558
1921
спогади миші самця про його подружку.
14:35
which rumor has it is a pleasurable experience.
341
875503
2971
Кажуть, досить приємний досвід.
14:38
XL: Indeed, we are living in a very exciting moment
342
878498
4093
ЛС: Дійсно, ми живемо у вражаючий час,
14:42
where science doesn't have any arbitrary speed limits
343
882615
3781
коли наука не має жодних обмежень
14:46
but is only bound by our own imagination.
344
886420
3163
і стримується лише нашою уявою.
14:49
SR: And finally, what do we make of all this?
345
889607
2143
СР: І насамкінець, що ми будемо з цим робити?
14:51
How do we push this technology forward?
346
891774
1927
Як дати хід цій технології?
14:53
These are the questions that should not remain
347
893725
2191
Це питання, які не повинні залишатись
14:55
just inside the lab,
348
895940
1273
у стінах лабораторії,
14:57
and so one goal of today's talk was to bring everybody
349
897237
2572
тож однією з цілей цієї розмови
14:59
up to speed with the kind of stuff that's possible
350
899833
2381
було донести кожному можливості
15:02
in modern neuroscience,
351
902238
1250
сучасної неврології,
15:03
but now, just as importantly,
352
903512
1486
і що особливо важливо,
15:05
to actively engage everybody in this conversation.
353
905022
3308
залучити кожного до розмови.
15:08
So let's think together as a team about what this all means
354
908354
2762
Поміркуймо разом, що це все для нас означає
і куди ми звідси маємо йти,
15:11
and where we can and should go from here,
355
911140
1993
15:13
because Xu and I think we all have
356
913157
2074
бо ми із Сю вважаємо,
15:15
some really big decisions ahead of us.
357
915255
2512
що кожен із нас має справді великі рішення попереду.
15:17
Thank you. XL: Thank you.
358
917791
1101
Дякую. ЛС: Дякую
15:18
(Applause)
359
918916
1634
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7