Steve Ramirez and Xu Liu: A mouse. A laser beam. A manipulated memory.

137,324 views ・ 2013-08-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Katsi Επιμέλεια: Maria Plevri
00:12
Steve Ramirez: My first year of grad school,
0
12371
2096
Στιβ Ραμιρεζ: Στο πρώτο έτος του μεταπτυχιακού μου,
βρέθηκα στο δωμάτιό μου
00:14
I found myself in my bedroom
1
14491
1416
00:15
eating lots of Ben & Jerry's
2
15931
2276
να τρώω πολύ παγωτό
00:18
watching some trashy TV
3
18231
1660
βλέποντας σκουπίδια στην τηλεόραση
00:19
and maybe, maybe listening to Taylor Swift.
4
19915
3203
και ίσως, ακούγοντας Τέιλορ Σουίφτ.
00:23
I had just gone through a breakup.
5
23142
1717
Είχα μόλις χωρίσει.
00:24
(Laughter)
6
24883
1423
(Γέλια)
00:26
So for the longest time, all I would do
7
26330
2172
Έτσι για μεγάλο διάστημα, το μόνο που έκανα
00:28
is recall the memory of this person over and over again,
8
28526
3792
ήταν να φέρνω στη μνήμη μου αυτό το άτομο ξανά και ξανά,
00:32
wishing that I could get rid of that gut-wrenching,
9
32342
2469
ελπίζοντας ότι θα μπορούσα να ξεφορτωθώ αυτό το οδυνηρό,
00:34
visceral "blah" feeling.
10
34835
2509
ενστικτώδες, ενοχλητικό συναίσθημα.
00:37
Now, as it turns out, I'm a neuroscientist,
11
37368
2259
Τελικά, όπως αποδείχθηκε, είμαι νευροεπιστήμονας,
00:39
so I knew that the memory of that person
12
39651
2378
έτσι ήξερα ότι η ανάμνηση εκείνου του ατόμου
00:42
and the awful, emotional undertones that color in that memory,
13
42053
3116
και οι απαίσιοι, συναισθηματικοί συνειρμοί που χρωματίζουν αυτή την ανάμνηση,
00:45
are largely mediated by separate brain systems.
14
45193
2610
διευθετούνται σε μεγάλο ποσοστό από ξεχωριστά συστήματα του εγκεφάλου.
00:47
And so I thought, what if we could go into the brain
15
47827
2477
Αναρωτήθηκα τι θα γινόταν αν μπορούσαμε να εισχωρήσουμε στον εγκέφαλο
00:50
and edit out that nauseating feeling
16
50328
1930
και να αφαιρέσουμε αυτό το εμετικό συναίσθημα
00:52
but while keeping the memory of that person intact?
17
52282
2946
διατηρώντας όμως, τη μνήμη του ατόμου άθικτη.
00:55
Then I realized, maybe that's a little bit lofty for now.
18
55252
2667
Τότε συνειδητοποίησα ότι αυτό ίσως να είναι μεγαλεπήβολο για την ώρα.
00:57
So what if we could start off by going into the brain
19
57943
2489
Τι θα γινόταν αν εισχωρήσουμε στον εγκέφαλο σε πρώτη φάση
01:00
and just finding a single memory to begin with?
20
60456
2609
και απλά να βρούμε μία μόνο ανάμνηση για να ξεκινήσουμε;
01:03
Could we jump-start that memory back to life,
21
63089
2490
Θα μπορούσαμε να ξαναζωντανέψουμε αυτή την ανάμνηση,
01:05
maybe even play with the contents of that memory?
22
65603
3844
ίσως μάλιστα και να παίξουμε με το περιεχόμενό της;
01:09
All that said, there is one person in the entire world right now
23
69471
2205
Μετά τα όσα είπα, υπάρχει ένα άτομο σε όλο τον κόσμο
01:11
that I really hope is not watching this talk.
24
71700
2143
που ελπίζω να μην παρακολουθεί αυτή την ομιλία.
01:13
(Laughter)
25
73867
3805
(Γέλια)
01:17
So there is a catch. There is a catch.
26
77696
3265
Σίγουρα κάποιο λάκκο θα έχει η φάβα.
01:20
These ideas probably remind you of "Total Recall,"
27
80985
2764
Αυτές οι ιδέες πιθανόν να θυμίζουν ταινίες όπως «Ολική Επαναφορά»,
01:23
"Eternal Sunshine of the Spotless Mind,"
28
83773
1950
η «Αιώνια Λιακάδα ενός Καθαρού Μυαλού»,
01:25
or of "Inception."
29
85747
1279
ή το «Ινσέψιον».
01:27
But the movie stars that we work with
30
87050
1762
Όμως οι πρωταγωνιστές με τους οποίους δουλεύουμε εμείς
01:28
are the celebrities of the lab.
31
88836
1709
είναι οι διασημότητες του εργαστηρίου.
01:30
Xu Liu: Test mice.
32
90569
1876
Σου Λου: Ποντίκια εργαστηρίου.
01:32
(Laughter)
33
92469
1104
(Γέλια)
01:33
As neuroscientists, we work in the lab with mice
34
93597
3130
Ως νευροεπιστήμονες, στο εργαστήριο δουλεύουμε με ποντίκια
01:36
trying to understand how memory works.
35
96751
3386
προσπαθώντας να καταλάβουμε πώς λειτουργεί η μνήμη.
01:40
And today, we hope to convince you that now
36
100161
2545
Σήμερα, ελπίζουμε να σας πείσουμε ότι τώρα είμαστε σε θέση
01:42
we are actually able to activate a memory in the brain
37
102730
3192
να ενεργοποιούμε μια ανάμνηση στον εγκέφαλο
01:45
at the speed of light.
38
105946
2146
με την ταχύτητα του φωτός.
01:48
To do this, there's only two simple steps to follow.
39
108116
3082
Για να γίνει αυτό, ακολουθούμε μόνο δύο απλά βήματα.
01:51
First, you find and label a memory in the brain,
40
111222
3486
Πρώτα, βρίσκουμε και ονομάζουμε μια ανάμνηση στον εγκέφαλο,
01:54
and then you activate it with a switch.
41
114732
3606
και έπειτα την ενεργοποιούμε με έναν διακόπτη.
01:58
As simple as that.
42
118362
1421
Τόσο απλά.
01:59
(Laughter)
43
119807
1798
(Γέλια)
02:01
SR: Are you convinced?
44
121629
1821
ΣΡ: Σας πείσαμε;
02:03
So, turns out finding a memory in the brain isn't all that easy.
45
123474
3697
Απ' ό,τι φαίνεται, δεν είναι τόσο εύκολο να βρεις μια ανάμνηση στον εγκέφαλο.
02:07
XL: Indeed. This is way more difficult than, let's say,
46
127195
2779
ΣΛ: Πράγματι. Είναι πολύ πιο δύσκολο από το να βρεις ας πούμε,
02:09
finding a needle in a haystack,
47
129998
2380
βελόνα στ' άχυρα,
02:12
because at least, you know, the needle is still something
48
132402
2715
επειδή ξέρεις ότι η βελόνα είναι κάτι
που μπορείς να πιάσεις στα χέρια σου.
02:15
you can physically put your fingers on.
49
135141
2326
02:17
But memory is not.
50
137491
1953
Ενώ η ανάμνηση όχι.
02:19
And also, there's way more cells in your brain
51
139468
3014
Κι έπειτα, υπάρχουν πολλά περισσότερα κύτταρα στον εγκέφαλό σου
02:22
than the number of straws in a typical haystack.
52
142506
5042
από τα άχυρα σε έναν συνηθισμένο αχυρώνα.
02:27
So yeah, this task does seem to be daunting.
53
147572
2855
Οπότε, ναι, το έργο αυτό μοιάζει αποθαρρυντικό.
02:30
But luckily, we got help from the brain itself.
54
150451
3655
Ευτυχώς όμως, μας βοήθησε ο ίδιος ο εγκέφαλος.
02:34
It turned out that all we need to do is basically
55
154130
2431
Αποδείχθηκε ότι το μόνο που χρειαζόταν να κάνουμε ήταν
02:36
to let the brain form a memory,
56
156585
1969
να αφήσουμε τον εγκέφαλο να σχηματίσει μια ανάμνηση,
02:38
and then the brain will tell us which cells are involved
57
158578
3806
και μετά να μας πει ποια κύτταρα εμπλέκονται
02:42
in that particular memory.
58
162408
1742
σε αυτή τη συγκεκριμένη ανάμνηση.
02:44
SR: So what was going on in my brain
59
164174
2333
ΣΡ: Τι συνέβαινε λοιπόν στον εγκέφαλό μου
02:46
while I was recalling the memory of an ex?
60
166531
2070
ενώ ανακαλούσα την ανάμνηση μιας πρώην;
02:48
If you were to just completely ignore human ethics for a second
61
168625
2378
Αν παραβλέπατε εντελώς την ανθρώπινη ηθική για ένα δευτερόλεπτο
02:51
and slice up my brain right now,
62
171027
1644
και τεμαχίζατε τον εγκέφαλό μου αυτή την στιγμή,
02:52
you would see that there was an amazing number
63
172695
2191
θα βλέπατε ότι υπάρχει ένας απίστευτος αριθμός
02:54
of brain regions that were active while recalling that memory.
64
174910
2957
από εγκεφαλικές περιοχές που είναι ενεργές ενώ εγώ ανακαλώ την ανάμνηση.
02:57
Now one brain region that would be robustly active
65
177891
2888
Συγκεκριμένα, μία περιοχή του εγκεφάλου
03:00
in particular is called the hippocampus,
66
180803
1983
με ιδιαίτερα έντονη δραστηριότητα που ονομάζεται ιππόκαμπος,
03:02
which for decades has been implicated in processing
67
182810
2431
και για δεκαετίες εμπλεκόταν στην επεξεργασία
03:05
the kinds of memories that we hold near and dear,
68
185265
2392
των αναμνήσεων που θεωρούμε ως πιο αγαπημένες,
03:07
which also makes it an ideal target to go into
69
187681
2550
τον καθιστά ιδανικό στόχο για να εισχωρήσουμε
03:10
and to try and find and maybe reactivate a memory.
70
190255
2761
και να προσπαθήσουμε να βρούμε και ίσως να επανενεργοποιήσοτμε μια ανάμνηση.
03:13
XL: When you zoom in into the hippocampus,
71
193040
2370
ΣΛ: Όταν κάνετε ζουμ στον ιππόκαμπο,
03:15
of course you will see lots of cells,
72
195434
2324
θα δείτε φυσικά πολλά κύτταρα,
03:17
but we are able to find which cells are involved
73
197782
3007
όμως εμείς μπορούμε να βρούμε ποια κύτταρα εμπλέκονται
03:20
in a particular memory,
74
200813
1452
σε μια συγκεκριμένη ανάμνηση,
03:22
because whenever a cell is active,
75
202289
2594
καθώς, κάθε φορά που ένα κύτταρο είναι ενεργό,
03:24
like when it's forming a memory,
76
204907
1524
όπως όταν σχηματίζει μια ανάμνηση,
03:26
it will also leave a footprint that will later allow us to know
77
206455
3649
θα αφήσει ένα αποτύπωμα που θα μας επιτρέψει να δούμε
03:30
these cells are recently active.
78
210128
2678
ότι αυτά τα κύτταρα ενεργοποιήθηκαν πρόσφατα.
03:32
SR: So the same way that building lights at night
79
212830
2334
Σ.Ρ: Όταν βλέπουμε τα αναμμένα φώτα ενός κτιρίου τη νύχτα
ξέρουμε ότι κάποιος μάλλον εργάζεται εκεί.
03:35
let you know that somebody's probably working there at any given moment,
80
215188
3429
Με τον ίδιο τρόπο, υπάρχουν βιολογικοί αισθητήρες
03:38
in a very real sense, there are biological sensors
81
218641
2561
03:41
within a cell that are turned on
82
221226
1930
εντός του κυττάρου που ανάβουν
03:43
only when that cell was just working.
83
223180
2111
μόνο όταν το κύτταρο είχε μόλις δουλέψει.
03:45
They're sort of biological windows that light up
84
225315
2286
Είναι σαν βιολογικά παράθυρα που φωτίζουν
03:47
to let us know that that cell was just active.
85
227625
2191
για να μας αποκαλύψουν ότι το κύτταρο ήταν μόλις ενεργό.
03:49
XL: So we clipped part of this sensor,
86
229840
2134
ΣΛ: Αποσπάσαμε λοιπόν μέρος αυτού του αισθητήρα,
03:51
and attached that to a switch to control the cells,
87
231998
3123
και το συνάψαμε σε ένα διακόπτη για να ελέγχουμε τα κύτταρα.
03:55
and we packed this switch into an engineered virus
88
235145
3876
Μετά, ενσωματώσαμε αυτόν τον διακόπτη σε έναν κατασκευασμένο ιό
03:59
and injected that into the brain of the mice.
89
239045
2564
και το χορηγήσαμε στον εγκέφαλο των ποντικιών.
04:01
So whenever a memory is being formed,
90
241633
2610
Κάθε φορά που θα σχηματιζόταν μια ανάμνηση,
04:04
any active cells for that memory
91
244267
2324
όλα τα ενεργά κύτταρα για την ανάμνηση αυτή
04:06
will also have this switch installed.
92
246615
2718
θα είχαν επίσης αυτόν τον διακόπτη εγκατεστημένο.
04:09
SR: So here is what the hippocampus looks like
93
249357
2191
ΣΡ: Ορίστε λοιπόν πώς είναι ο ιππόκαμπος
αφού σχηματίσει για παράδειγμα, μια ανάμνηση φόβου.
04:11
after forming a fear memory, for example.
94
251572
2226
04:13
The sea of blue that you see here
95
253822
2116
Η μπλε θάλασσα που βλέπετε εδώ
04:15
are densely packed brain cells,
96
255962
1928
είναι συμπυκνωμένα εγκεφαλικά κύτταρα,
04:17
but the green brain cells,
97
257914
1521
ενώ τα πράσινα εγκεφαλικά κύτταρα,
04:19
the green brain cells are the ones that are holding on
98
259459
2572
είναι εκείνα που συγκρατούν
μια συγκεκριμένη ανάμνηση φόβου.
04:22
to a specific fear memory.
99
262055
1319
04:23
So you are looking at the crystallization
100
263398
1955
Βλέπετε λοιπόν την αποκρυστάλλωση
04:25
of the fleeting formation of fear.
101
265377
2363
της παροδικής δημιουργίας του φόβου.
04:27
You're actually looking at the cross-section of a memory right now.
102
267764
3473
Αυτή τη στιγμή, βλέπετε την εγκάρσια τομή μιας ανάμνησης.
04:31
XL: Now, for the switch we have been talking about,
103
271261
2429
ΣΛ: Τώρα, όσον αφορά τον διακόπτη που λέγαμε,
04:33
ideally, the switch has to act really fast.
104
273714
2901
ιδανικά, πρέπει να ενεργήσει πολύ γρήγορα.
04:36
It shouldn't take minutes or hours to work.
105
276639
2555
Δεν θα έπρεπε να χρειάζεται λεπτά ή ώρες για να δουλέψει.
04:39
It should act at the speed of the brain, in milliseconds.
106
279218
4240
Θα πρέπει να δράσει με την ταχύτητα του εγκεφάλου, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου.
04:43
SR: So what do you think, Xu?
107
283482
1406
ΣΠ: Οπότε τι λες, Σου;
04:44
Could we use, let's say, pharmacological drugs
108
284912
2578
Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε φαρμακευτικές ουσίες
04:47
to activate or inactivate brain cells?
109
287514
1814
για να ενεργοποιήσουμε ή να απενεργοποιήσουμε εγκεφαλικά κύτταρα;
04:49
XL: Nah. Drugs are pretty messy. They spread everywhere.
110
289352
4039
ΣΛ: Μπα. Τα φάρμακα είναι δύσκολο να τα διαχειριστείς. Πάνε παντού.
04:53
And also it takes them forever to act on cells.
111
293415
2984
Επιπλέον καθυστερεί απίστευτα η δράση τους στα κύτταρα.
04:56
So it will not allow us to control a memory in real time.
112
296423
3625
Έτσι δε θα μας επιτρέψουν να ελέγξουμε μια ανάμνηση σε πραγματικό χρόνο.
05:00
So Steve, how about let's zap the brain with electricity?
113
300072
4270
Στιβ, τι θα έλεγες να χτυπήσουμε τον εγκέφαλο με ηλεκτρικό ρεύμα;
05:04
SR: So electricity is pretty fast,
114
304366
2281
ΣΡ: Ο ηλεκτρισμός είναι αρκετά γρήγορος,
05:06
but we probably wouldn't be able to target it
115
306671
1715
όμως μάλλον δεν θα μπορούσαμε να τον διοχετεύσουμε στοχευμένα
05:08
to just the specific cells that hold onto a memory,
116
308410
2429
στα συγκεκριμένα μόνο κύτταρα που συγκρατούν μια ανάμνηση,
05:10
and we'd probably fry the brain.
117
310863
1755
και πιθανόν θα ψήναμε τον εγκέφαλο.
05:12
XL: Oh. That's true. So it looks like, hmm,
118
312642
3171
ΣΛ: Ωχ, αυτό είναι αλήθεια. Άρα λοιπόν φαίνεται πως
05:15
indeed we need to find a better way
119
315837
2587
όντως χρειάζεται να βρούμε έναν καλύτερο τρόπο
05:18
to impact the brain at the speed of light.
120
318448
3271
να επιδράσουμε στον εγκέφαλο με την ταχύτητα του φωτός.
05:21
SR: So it just so happens that light travels at the speed of light.
121
321743
5062
ΣΡ:Το φως όμως, ταξιδεύει με την ταχύτητα του φωτός.
05:26
So maybe we could activate or inactive memories
122
326829
3459
Ίσως να μπορούσαμε να ενεργοποιήσουμε ή να απενεργοποιήσουμε αναμνήσεις
05:30
by just using light --
123
330312
1473
χρησιμοποιώντας απλά το φως--
05:31
XL: That's pretty fast.
124
331809
1331
ΣΛ: Που είναι αρκετά γρήγορο.
05:33
SR: -- and because normally brain cells
125
333164
1861
ΣΡ: -- και επειδή δεν ανταποκρίνονται όλα
05:35
don't respond to pulses of light,
126
335049
1572
τα εγκεφαλικά κύτταρα στο παλμικό φώς,
05:36
so those that would respond to pulses of light
127
336645
1934
όσα ανταποκρίνονταν στο παλμικό φως
05:38
are those that contain a light-sensitive switch.
128
338603
2432
θα περιείχαν έναν φωτοευαίσθητο διακόπτη.
05:41
Now to do that, first we need to trick brain cells
129
341059
1922
Για να γίνει αυτό, πρώτα χρειάζεται να ξεγελάσουμε τα εγκεφαλικά κύτταρα
05:43
to respond to laser beams.
130
343005
1438
ώστε να ανταποκρίνονται σε ακτίνες λέιζερ.
05:44
XL: Yep. You heard it right.
131
344467
1046
ΣΛ: Κι όμως, καλά ακούσατε.
05:45
We are trying to shoot lasers into the brain.
132
345537
2143
Προσπαθούμε να χτυπήσουμε με λέιζερ τον εγκέφαλο.
05:47
(Laughter)
133
347704
1686
(Γέλια)
05:49
SR: And the technique that lets us do that is optogenetics.
134
349414
3300
Σ.Ρ: Και η τεχνική που μας επιτρέπει κάτι τέτοιο είναι η οπτογενετική.
05:52
Optogenetics gave us this light switch that we can use
135
352738
3258
Η οπτογενετική μας έδωσε αυτόν τον διακόπτη φωτός
05:56
to turn brain cells on or off,
136
356020
1484
για να ανάβουμε ή να σβήνουμε εγκεφαλικά κύτταρα.
05:57
and the name of that switch is channelrhodopsin,
137
357528
2493
Το όνομα αυτού του διακόπτη είναι καναλοροδοψίνη,
06:00
seen here as these green dots attached to this brain cell.
138
360045
2513
τη βλέπουμε εδώ ως πράσινες κουκκίδες συνδεδεμένες με το εγκεφαλικό κύτταρο.
06:02
You can think of channelrhodopsin as a sort of light-sensitive switch
139
362582
3286
Μπορείτε να φανταστείτε την καναλοροδοψίνη ως ένα είδος φωτοευαίσθητου διακόπτη
06:05
that can be artificially installed in brain cells
140
365892
2592
που μπορεί να τοποθετηθεί τεχνητά στα εγκεφαλικά κύτταρα
06:08
so that now we can use that switch
141
368508
1890
ώστε να μπορούμε με αυτόν τον διακόπτη
06:10
to activate or inactivate the brain cell simply by clicking it,
142
370422
3000
να ενεργοποιούμε ή να απενεργοποιούμε το εγκεφαλικό κύτταρο, απλά πατώντας τον.
06:13
and in this case we click it on with pulses of light.
143
373446
2524
Στην περίπτωση αυτή τον ανοίγουμε με παλμικό φως.
06:15
XL: So we attach this light-sensitive switch of channelrhodopsin
144
375994
3671
ΣΛ: Έτσι λοιπόν συνδέουμε αυτόν τον φωτοευαίσθητο διακόπτη καναλοροδοψίνης
06:19
to the sensor we've been talking about
145
379689
2184
με τον αισθητήρα που λέγαμε
06:21
and inject this into the brain.
146
381897
2431
και τους εγχέουμε μέσα στον εγκέφαλο.
06:24
So whenever a memory is being formed,
147
384352
3187
Έτσι κάθε φορά που σχηματίζεται μια ανάμνηση,
06:27
any active cell for that particular memory
148
387563
2203
οποιοδήποτε ενεργό κύτταρο για τη συγκεκριμένη ανάμνηση
06:29
will also have this light-sensitive switch installed in it
149
389790
3460
θα έχει επίσης τον φωτοευαίσθητο διακόπτη εγκατεστημένο μέσα του
06:33
so that we can control these cells
150
393274
2377
ώστε να μπορούμε να ελέγξουμε αυτά τα κύτταρα
06:35
by the flipping of a laser just like this one you see.
151
395675
4240
αναβοσβήνοντας τα με ένα λέιζερ ακριβώς σαν αυτό που βλέπετε.
06:39
SR: So let's put all of this to the test now.
152
399939
2840
ΣΡ: Ας εφαρμόσουμε λοιπόν όλα τα παραπάνω στο πείραμα.
06:42
What we can do is we can take our mice
153
402803
2111
Παίρνουμε τα ποντίκια μας και να τα βάζουμε
06:44
and then we can put them in a box that looks exactly like this box here,
154
404938
2904
μέσα σε ένα κουτί, ακριβώς σαν αυτό εδώ,
06:47
and then we can give them a very mild foot shock
155
407866
2316
και μετά να τα υποβάλλουμε σε ήπιο ηλεκτροσόκ στα πόδια
06:50
so that they form a fear memory of this box.
156
410206
2048
ώστε να σχηματίσουν μια ανάμνηση φόβου για το κουτί.
06:52
They learn that something bad happened here.
157
412278
2059
Μαθαίνουν πως κάτι κακό συνέβη εκεί.
06:54
Now with our system, the cells that are active
158
414361
2318
Τώρα, τα κύτταρα που είναι ενεργά
06:56
in the hippocampus in the making of this memory,
159
416703
2766
στον ιππόκαμπο κατά τον σχηματισμό αυτής της ανάμνησης,
06:59
only those cells will now contain channelrhodopsin.
160
419493
2859
μόνο αυτά τα κύτταρα, θα περιέχουν καναλοροδοψίνη.
07:02
XL: When you are as small as a mouse,
161
422376
2993
ΣΛ: Όταν είσαι μικρός σαν ποντίκι,
07:05
it feels as if the whole world is trying to get you.
162
425393
3571
έχεις την αίσθηση ότι όλος ο κόσμος προσπαθεί να σε πιάσει.
07:08
So your best response of defense
163
428988
1724
Έτσι η καλύτερη αμυντική στάση
07:10
is trying to be undetected.
164
430736
2458
είναι να προσπαθήσεις να περάσεις απαρατήρητος.
07:13
Whenever a mouse is in fear,
165
433218
2009
Κάθε φορά που ένα ποντίκι φοβάται,
07:15
it will show this very typical behavior
166
435251
1858
θα εμφανίσει μια πολύ χαρακτηριστική συμπεριφορά:
Θα μείνει στη μια γωνία του κουτιού,
07:17
by staying at one corner of the box,
167
437133
1745
07:18
trying to not move any part of its body,
168
438902
2738
προσπαθώντας να μην κουνήσει κανένα μέλος του σώματός του.
07:21
and this posture is called freezing.
169
441664
3271
Η στάση αυτή ονομάζεται πάγωμα.
07:24
So if a mouse remembers that something bad happened in this box,
170
444959
4270
Έτσι αν ένα ποντίκι θυμάται ότι κάτι κακό συνέβη σε αυτό το κουτί,
07:29
and when we put them back into the same box,
171
449253
2599
όταν το ξαναβάλουμε στο ίδιο κουτί,
07:31
it will basically show freezing
172
451876
1780
βασικά θα παγώσει
07:33
because it doesn't want to be detected
173
453680
2261
επειδή θέλει να περάσει απαρατήρητο
07:35
by any potential threats in this box.
174
455965
2671
από οποιαδήποτε πιθανή απειλή σε αυτό το κουτί.
07:38
SR: So you can think of freezing as,
175
458660
1331
ΣΡ: Μπορείτε να φανταστείτε το πάγωμα σαν την περίπτωση
07:40
you're walking down the street minding your own business,
176
460015
2191
που περπατάτε στο δρόμο,
07:42
and then out of nowhere you almost run into
177
462230
2048
και από το πουθενά συναντάτε
μια πρώην ή έναν πρώην,
07:44
an ex-girlfriend or ex-boyfriend,
178
464302
1821
07:46
and now those terrifying two seconds
179
466147
2110
και εκείνα τα τρομακτικά δύο δευτερόλεπτα
07:48
where you start thinking, "What do I do? Do I say hi?
180
468281
1852
σκέφτεστε, «Τι κάνω τώρα; Χαιρετάω;
07:50
Do I shake their hand? Do I turn around and run away?
181
470157
1344
Κάνω χειραψία; Φεύγω τρέχοντας;
07:51
Do I sit here and pretend like I don't exist?"
182
471525
2005
Κάνω ότι δεν υπάρχω;»
07:53
Those kinds of fleeting thoughts that physically incapacitate you,
183
473554
3160
Αυτού του είδους οι σκέψεις που σας καθιστούν σωματικά ανίκανο,
07:56
that temporarily give you that deer-in-headlights look.
184
476738
2722
και σας δίνουν το ύφος του ελαφιού που κοκαλώνει μπροστά σε προβολείς.
07:59
XL: However, if you put the mouse in a completely different
185
479484
3267
ΣΛ: Ωστόσο, αν βάλουμε το ποντίκι σε ένα εντελώς διαφορετικό
08:02
new box, like the next one,
186
482775
3137
καινούριο κουτί, όπως το επόμενο,
08:05
it will not be afraid of this box
187
485936
2123
δε θα φοβηθεί επειδή δεν υπάρχει
08:08
because there's no reason that it will be afraid of this new environment.
188
488083
4705
λόγος να φοβηθεί αυτό το καινούριο περιβάλλον.
08:12
But what if we put the mouse in this new box
189
492812
3156
Όμως τι θα συνέβαινε αν βάζαμε το ποντίκι στο καινούριο κουτί
08:15
but at the same time, we activate the fear memory
190
495992
3587
αλλά ταυτόχρονα ενεργοποιήσουμε την ανάμνηση φόβου
08:19
using lasers just like we did before?
191
499603
2655
χρησιμοποιώντας λέιζερ όπως κάναμε πριν;
08:22
Are we going to bring back the fear memory
192
502282
2830
Θα επαναφέρουμε την ανάμνηση φόβου
08:25
for the first box into this completely new environment?
193
505136
3973
για το πρώτο κουτί σε αυτό το εντελώς καινούριο περιβάλλον;
08:29
SR: All right, and here's the million-dollar experiment.
194
509133
2711
ΣΡ: Ορίστε και το πείραμα του ενός εκατομμυρίου δολλαρίων.
08:31
Now to bring back to life the memory of that day,
195
511868
2889
Ας ζωντανέψουμε την ανάμνηση εκείνης της μέρας.
08:34
I remember that the Red Sox had just won,
196
514781
2159
Θυμάμαι ότι οι Ρέντ Σοξ είχαν μόλις κερδίσει,
08:36
it was a green spring day,
197
516964
1885
ήταν μια πράσινη ανοιξιάτικη μέρα,
08:38
perfect for going up and down the river
198
518873
1858
ιδανική για να κάνεις βόλτα στο ποτάμι
08:40
and then maybe going to the North End
199
520755
2245
κι έπειτα να πας ίσως στο Νόρθ Έντ
08:43
to get some cannolis, #justsaying.
200
523024
2135
για να φας μπουρεκάκια.
08:45
Now Xu and I, on the other hand,
201
525183
3078
Ο Σου κι εγώ, από την άλλη,
08:48
were in a completely windowless black room
202
528285
2806
ήμασταν σε ένα σκότεινο δωμάτιο χωρίς ούτε ένα παράθυρο
08:51
not making any ocular movement that even remotely resembles an eye blink
203
531115
3636
δίχως να ανοιγοκλείνουμε καν τα μάτια μας
08:54
because our eyes were fixed onto a computer screen.
204
534775
2443
καθώς ήταν προσηλωμένα στην οθόνη του υπολογιστή.
08:57
We were looking at this mouse here trying to activate a memory
205
537242
2953
Κοιτάζαμε αυτό εδώ το ποντίκι προσπαθώντας να ενεργοποιήσουμε μια ανάμνηση
χρησιμοποιώντας για πρώτη φορά την τεχνική μας.
09:00
for the first time using our technique.
206
540219
1859
ΣΛ: Και ορίστε τι είδαμε.
09:02
XL: And this is what we saw.
207
542102
2243
09:04
When we first put the mouse into this box,
208
544369
2178
Όταν πρωτοβάλουμε το ποντίκι σε αυτό το κουτί,
09:06
it's exploring, sniffing around, walking around,
209
546571
3089
αυτό εξερευνά, οσφραίνεται τον γύρω χώρο, τριγυρίζει,
09:09
minding its own business,
210
549684
1665
κοιτώντας τη δουλειά του,
09:11
because actually by nature,
211
551373
1677
επειδή από τη φύση τους,
09:13
mice are pretty curious animals.
212
553074
1955
τα ποντίκια είναι αρκετά περίεργα ζώα.
09:15
They want to know, what's going on in this new box?
213
555053
2598
Θέλουν να ξέρουν, τι συμβαίνει σε αυτό το καινούριο κουτί;
09:17
It's interesting.
214
557675
1507
Είναι ενδιαφέρον.
09:19
But the moment we turned on the laser, like you see now,
215
559206
3427
Αλλά μόλις ανοίξαμε το λέιζερ, όπως βλέπετε τώρα,
09:22
all of a sudden the mouse entered this freezing mode.
216
562657
3008
ξαφνικά το ποντίκι πάγωσε.
09:25
It stayed here and tried not to move any part of its body.
217
565689
4407
Έμεινε εδώ και προσπάθησε να μην κινεί κάνενα μέλος του σώματός του.
09:30
Clearly it's freezing.
218
570120
1604
Κοκάλωσε.
09:31
So indeed, it looks like we are able to bring back
219
571748
2559
Φαίνεται λοιπόν, πως είμαστε σε θέση να επαναφέρουμε
09:34
the fear memory for the first box
220
574331
2040
την ανάμνηση φόβου για το πρώτο κουτί
09:36
in this completely new environment.
221
576395
3343
σε αυτό το εντελώς καινούριο περιβάλλον.
09:39
While watching this, Steve and I
222
579762
2088
Ενώ το βλέπαμε, ο Στίβ κι εγώ
09:41
are as shocked as the mouse itself.
223
581874
2109
ήμασταν το ίδιο σοκαρισμένοι με το ποντίκι.
09:44
(Laughter)
224
584007
1238
(Γέλια)
09:45
So after the experiment, the two of us just left the room
225
585269
3283
Έτσι μετά το πείραμα, βγήκαμε από το δωμάτιο
09:48
without saying anything.
226
588576
1729
χωρίς να πούμε τίποτα.
09:50
After a kind of long, awkward period of time,
227
590329
3372
Μετά από ένα μάλλον μεγάλο, χρονικό διάστημα,
09:53
Steve broke the silence.
228
593725
2188
ο Στιβ έσπασε τη σιωπή.
09:55
SR: "Did that just work?"
229
595937
2317
ΣΡ: Δούλεψε η είναι ιδέα μου;
09:58
XL: "Yes," I said. "Indeed it worked!"
230
598278
2950
ΣΛ: Ναι, είπα. Πράγματι δούλεψε!
10:01
We're really excited about this.
231
601252
2093
Ήμασταν πραγματικά ενθουσιασμένοι με αυτό.
10:03
And then we published our findings
232
603369
2600
Έπειτα δημοσιεύσαμε τα ευρήματά μας
10:05
in the journal Nature.
233
605993
1672
στο περιοδικό Nature.
10:07
Ever since the publication of our work,
234
607689
2447
Από τη δημοσίευση της δουλειάς μας και μετά,
10:10
we've been receiving numerous comments
235
610160
2391
έχουμε λάβει άπειρα σχόλια
10:12
from all over the Internet.
236
612575
2101
από όλο το διαδίκτυο.
10:14
Maybe we can take a look at some of those.
237
614700
3726
Ας ρίξουμε μια ματιά σε κάποια από αυτά.
10:18
["OMGGGGG FINALLY... so much more to come, virtual reality, neural manipulation, visual dream emulation... neural coding, 'writing and re-writing of memories', mental illnesses. Ahhh the future is awesome"]
238
618450
2433
[«ΘΕΕ ΜΟΥ ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ...τι άλλο να περιμένουμε, εικονική πραγματικότητα, νευρωνικός χειρισμός, οπτική εξομοίωση ονείρων... νευρωνικοί κώδικες, 'εγγραφή και επανεγγραφή αναμνήσεων', ψυχασθένειες. Ω, το μέλλον είναι φανταστικό»]
10:20
SR: So the first thing that you'll notice is that people
239
620907
1976
ΣΡ: Έτσι το πρώτο πράγμα που θα παρατηρήσετε είναι ότι οι άνθρωποι
10:22
have really strong opinions about this kind of work.
240
622907
2879
έχουν πολύ δυνατές απόψεις για αυτού του είδους τη δουλειά.
10:25
Now I happen to completely agree with the optimism
241
625810
2530
Τυχαίνει να συμφωνώ απόλυτα με την αισιοδοξία
10:28
of this first quote,
242
628364
792
του πρώτου αποσπάσματος,
10:29
because on a scale of zero to Morgan Freeman's voice,
243
629180
2784
επειδή σε μια κλίμακα από το μηδέν μέχρι τη φωνή του Μόργκαν Φρίμαν,
10:31
it happens to be one of the most evocative accolades
244
631988
2477
τυχαίνει να είναι από τους πιο υποβλητικούς επαίνους
10:34
that I've heard come our way.
245
634489
1526
που έχουν φτάσει στα αυτιά μας.
(Γέλια)
10:36
(Laughter)
246
636039
1794
10:37
But as you'll see, it's not the only opinion that's out there.
247
637857
1927
Αλλά όπως θα δείτε, δεν είναι η μοναδική άποψη που κυκλοφορεί.
10:39
["This scares the hell out of me... What if they could do that easily in humans in a couple of years?! OH MY GOD WE'RE DOOMED"]
248
639808
1540
[«Με κατατρομάζει... Τι θα γινόταν αν μπορούσαν να το κάνουν εύκολα σε ανθρώπους σε μερικά χρόνια;! Ω ΘΕΕ ΜΟΥ ΕΙΜΑΣΤΕ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΜΕΝΟΙ»]
10:41
XL: Indeed, if we take a look at the second one,
249
641372
2286
ΣΛ: Πράγματι, αν κοιτάξουμε το δεύτερο,
10:43
I think we can all agree that it's, meh,
250
643682
2083
νομίζω ότι μπορούμε όλοι να συμφωνήσουμε ότι,
10:45
probably not as positive.
251
645789
1959
δεν είναι και τόσο θετικό.
10:47
But this also reminds us that,
252
647772
2161
Όμως αυτό επίσης μας θυμίζει ότι,
10:49
although we are still working with mice,
253
649957
2162
παρ'όλο που ακόμα δουλεύουμε με ποντίκια,
10:52
it's probably a good idea to start thinking and discussing
254
652143
3493
είναι μάλλον καλή ιδέα να αρχίσουμε να σκεφτόμαστε και να συζητάμε
10:55
about the possible ethical ramifications
255
655660
2967
τις πιθανές ηθικές επιπτώσεις
10:58
of memory control.
256
658651
1924
του ελέγχου μνήμης.
11:00
SR: Now, in the spirit of the third quote,
257
660599
2176
ΣΡ: Τώρα, στο πνεύμα του τρίτου αποσπάσματος,
11:02
we want to tell you about a recent project that we've been
258
662799
1950
θέλουμε να σας μιλήσουμε για μια πρόσφατη εργασία που
11:04
working on in lab that we've called Project Inception.
259
664773
2572
δουλεύουμε στο εργαστήριο και που ονομάσαμε «Σχέδιο Ινσέψιον».
11:07
["They should make a movie about this. Where they plant ideas into peoples minds, so they can control them for their own personal gain. We'll call it: Inception."]
260
667369
3219
[«Θα'πρεπε να κάνουν ταινία γι' αυτό. Θα εμφυτεύουν ιδέες στο μυαλό των ανθρώπων, για να τους ελέγχουν για προσωπικό τους όφελος. Θα την ονομάσουμε: Inception.»]
11:10
So we reasoned that now that we can reactivate a memory,
261
670612
3542
Έτσι καταλήξαμε να μπορούμε να επανενεργοποιήσουμε μια ανάμνηση.
11:14
what if we do so but then begin to tinker with that memory?
262
674178
2928
Tι θα γινόταν αν μετά αρχίζαμε να παίζουμε με αυτή την ανάμνηση;
11:17
Could we possibly even turn it into a false memory?
263
677130
3009
Θα μπορούσαμε ίσως να την μετατρέψουμε σε ψεύτικη ανάμνηση;
11:20
XL: So all memory is sophisticated and dynamic,
264
680163
4075
ΣΛ: Η μνήμη στο σύνολό της είναι πολύπλοκη και δυναμική,
11:24
but if just for simplicity, let's imagine memory
265
684262
2955
αλλά για λόγους απλότητας, ας φανταστουμε τη μνήμη
11:27
as a movie clip.
266
687241
1378
σαν ένα βίντεο κλιπ.
11:28
So far what we've told you is basically we can control
267
688643
2646
Μέχρι τώρα σας είπαμε ότι μπορούμε να ελέγξουμε
11:31
this "play" button of the clip
268
691313
1907
το κουμπί «παίξε» του βίντεο κλιπ.
11:33
so that we can play this video clip any time, anywhere.
269
693244
4561
Μπορούμε να το παίξουμε ανά πάσα στιγμή, οπουδήποτε.
11:37
But is there a possibility that we can actually get
270
697829
2507
Μπορούμε,όμως, πραγματικά να μπούμε
11:40
inside the brain and edit this movie clip
271
700360
2836
στον εγκεφάλο, να επεξεργαστούμε αυτό το βίντεο κλιπ
11:43
so that we can make it different from the original?
272
703220
2872
και να το κάνουμε διαφορετικό από το αυθεντικό;
11:46
Yes we can.
273
706116
2154
Ναι, μπορούμε.
11:48
Turned out that all we need to do is basically
274
708294
2191
Αποδείχθηκε ότι το μόνο που χρειαζεται να κάνουμε
11:50
reactivate a memory using lasers just like we did before,
275
710509
4166
είναι να επανενεργοποιήσουμε μία ανάμνηση με λέιζερ ακριβώς όπως κάναμε πριν,
11:54
but at the same time, if we present new information
276
714699
3415
αλλά ταυτόχρονα, να παρουσιάσουμε
11:58
and allow this new information to incorporate into this old memory,
277
718138
3950
νέες πληροφορίες, επιτρέποντας σε αυτές να ενσωματωθούν στην παλιά ανάμνηση.
12:02
this will change the memory.
278
722112
2414
Αυτό θα αλλάξει την ανάμνηση.
12:04
It's sort of like making a remix tape.
279
724550
3639
Είναι σαν να φτιάχνουμε μια κασέτα με διασκευές.
12:08
SR: So how do we do this?
280
728213
2834
ΣΡ: Πώς λοιπόν κάνουμε κάτι τέτοιο;
12:11
Rather than finding a fear memory in the brain,
281
731071
1933
Αντί να βρούμε μια ανάμνηση φόβου στον εγκέφαλο,
12:13
we can start by taking our animals,
282
733028
1692
μπορούμε να ξεκινήσουμε παίρνοντας τα ζώα μας
12:14
and let's say we put them in a blue box like this blue box here
283
734744
2953
και βάζοντάς τα, σε ένα μπλε κουτί όπως αυτό εδώ.
12:17
and we find the brain cells that represent that blue box
284
737721
2623
Βρίσκουμε τα εγκεφαλικά κύτταρα που αντιπροσωπεύουν αυτό το μπλε κουτί
12:20
and we trick them to respond to pulses of light
285
740368
2239
και τα ξεγελάμε κάνοντάς τα να ανταποκριθούν σε παλμικό φως
12:22
exactly like we had said before.
286
742631
1710
ακριβώς όπως είχαμε πει προηγουμένως.
12:24
Now the next day, we can take our animals and place them
287
744365
2100
Την επόμενη μέρα τώρα, μπορούμε να βάλουμε τα ζώα μας
12:26
in a red box that they've never experienced before.
288
746489
2675
μέσα σε ένα κόκκινο κουτί που δεν έχουν ξαναδεί.
12:29
We can shoot light into the brain to reactivate
289
749188
2239
Μπορούμε να ρίξουμε φως στον εγκέφαλο για να επανενεργοποιήσουμε
12:31
the memory of the blue box.
290
751451
1848
την ανάμνηση του μπλε κουτιού.
12:33
So what would happen here if, while the animal
291
753323
1720
Τι θα συνέβαινε εδώ αν, ενώ το ζώο
12:35
is recalling the memory of the blue box,
292
755067
1905
ανακαλεί την ανάμνηση του μπλε κουτιού,
12:36
we gave it a couple of mild foot shocks?
293
756996
2584
του κάναμε μερικά ήπια ηλεκτροσόκ στα πόδια;
12:39
So here we're trying to artificially make an association
294
759604
2669
Εδώ, προσπαθούμε να κάνουμε μια συσχέτιση
12:42
between the memory of the blue box
295
762297
1891
ανάμεσα στην ανάμνηση του μπλε κουτιού
12:44
and the foot shocks themselves.
296
764212
1479
και των ηλεκτροσόκ στα πόδια.
12:45
We're just trying to connect the two.
297
765715
1762
Απλά προσπαθούμε να συνδέσουμε αυτά τα δύο.
12:47
So to test if we had done so,
298
767501
1512
Έτσι για να ελέγξουμε αν τα καταφέραμε,
12:49
we can take our animals once again
299
769037
1304
μπορούμε να πάμε τα ζώα μας για άλλη μια φορά
12:50
and place them back in the blue box.
300
770365
1922
πίσω στο μπλε κουτί.
12:52
Again, we had just reactivated the memory of the blue box
301
772311
2715
Και πάλι, επανενεργοποιήσαμε την ανάμνηση του μπλε κουτιού
12:55
while the animal got a couple of mild foot shocks,
302
775050
2381
ενώ το ζώο λάμβανε μερικά ήπια ηλεκτροσόκ
12:57
and now the animal suddenly freezes.
303
777455
2107
στα πόδια, ξαφνικά πάγωσε.
12:59
It's as though it's recalling being mildly shocked in this environment
304
779586
3334
Είναι σαν να ανακαλεί το ήπιο ηλεκτροσόκ που υπέστη σε αυτό
13:02
even though that never actually happened.
305
782944
2822
το κουτί αν και αυτό ποτέ δεν συνέβη πραγματικά.
13:05
So it formed a false memory,
306
785790
1838
Έτσι σχημάτισε μια ψεύτικη ανάμνηση,
13:07
because it's falsely fearing an environment
307
787652
2048
καθώς φοβάται εσφαλμένα ένα περιβάλλον
13:09
where, technically speaking,
308
789724
1334
όπου, τυπικά,
δεν του συνέβη τίποτα κακό.
13:11
nothing bad actually happened to it.
309
791082
2160
13:13
XL: So, so far we are only talking about
310
793266
2429
ΣΛ: Μέχρι τώρα μιλήσαμε μόνο
13:15
this light-controlled "on" switch.
311
795719
2342
γι' αυτόν τον διακόπτη που ανοίγει με το φως.
13:18
In fact, we also have a light-controlled "off" switch,
312
798085
3264
Έχουμε όμως και έναν διακόπτη που κλείνει με το φως.
13:21
and it's very easy to imagine that
313
801373
2056
Είναι πολύ εύκολο να φανταστείτε ότι
13:23
by installing this light-controlled "off" switch,
314
803453
2454
με τον διακόπτη που κλείνει με το φως,
13:25
we can also turn off a memory, any time, anywhere.
315
805931
5564
μπορούμε να απενεργοποιήσουμε μια ανάμνηση, οποτεδήποτε, οπουδήποτε.
13:31
So everything we've been talking about today
316
811519
2190
Άρα όλα όσα αναφέραμε σήμερα βασίζονται σε αυτήν
13:33
is based on this philosophically charged principle of neuroscience
317
813733
4653
τη φιλοσοφικά φορτισμένη αρχή της νευροεπιστήμης
13:38
that the mind, with its seemingly mysterious properties,
318
818410
4094
ότι το μυαλό, με τις φαινομενικά μυστηριώδεις ιδιότητές του,
13:42
is actually made of physical stuff that we can tinker with.
319
822528
3621
στην πραγματικότητα είναι φτιαγμένο από υλικά με τα οποία μπορούμε να παίξουμε.
13:46
SR: And for me personally,
320
826173
1451
ΣΡ: Και εγώ προσωπικά,
13:47
I see a world where we can reactivate
321
827648
1762
βλέπω έναν κόσμο όπου θα μπορούμε
13:49
any kind of memory that we'd like.
322
829434
1887
να επανενεργοποιούμε όποια ανάμνηση θέλουμε.
13:51
I also see a world where we can erase unwanted memories.
323
831345
3274
Βλέπω έναν κόσμο όπου θα μπορούμε να σβήνουμε ανεπιθύμητες αναμνήσεις.
13:54
Now, I even see a world where editing memories
324
834643
2143
Βλέπω ακόμα και έναν κόσμο όπου η επεξεργασία αναμνήσεων
13:56
is something of a reality,
325
836810
1284
είναι πραγματικότητα,
13:58
because we're living in a time where it's possible
326
838118
1681
επειδή ζούμε σε μια εποχή όπου είναι εφικτό
13:59
to pluck questions from the tree of science fiction
327
839823
2429
να μαζέψουμε ερωτήσεις από το δέντρο της επιστημονικής φαντασίας
14:02
and to ground them in experimental reality.
328
842276
2168
και να τις θεμελιώσουμε στην πειραματική πραγματικότητα.
14:04
XL: Nowadays, people in the lab
329
844468
1859
ΣΛ: Στις μέρες μας, άνθρωποι στο εργαστήριο
14:06
and people in other groups all over the world
330
846351
2362
και άνθρωποι σε άλλες ομάδες σε ολόκληρο τον κόσμο
14:08
are using similar methods to activate or edit memories,
331
848737
3793
χρησιμοποιούν παρόμοιες μεθόδους για να ενεργοποιήσουν ή να επεξεργαστούν αναμνήσεις,
14:12
whether that's old or new, positive or negative,
332
852554
3817
είτε είναι παλιές, καινούριες, θετικές ή αρνητικές,
14:16
all sorts of memories so that we can understand
333
856395
2648
όλων των ειδών τις αναμνήσεις ώστε να μπορέσουμε να καταλάβουμε
14:19
how memory works.
334
859067
1840
πώς λειτουργεί η μνήμη.
14:20
SR: For example, one group in our lab
335
860931
1760
ΣΡ: Για παράδειγμα, μια ομάδα στο εργαστήριο μας
14:22
was able to find the brain cells that make up a fear memory
336
862715
2614
μπόρεσε να βρει τα εγκεφαλικά κύτταρα που απαρτίζουν μία ανάμνηση φόβου
14:25
and converted them into a pleasurable memory, just like that.
337
865353
2751
και τα μετέτρεψε σε μια απολαυστική ανάμνηση.
14:28
That's exactly what I mean about editing these kinds of processes.
338
868128
3143
Αυτό ακριβώς εννοώ με την επεξεργασία αυτών των διαδικασιών.
14:31
Now one dude in lab was even able to reactivate
339
871295
2239
Ένας τύπος μάλιστα στο εργαστήριο μπόρεσε να επανενεργοποιήσει
14:33
memories of female mice in male mice,
340
873558
1921
αναμνήσεις θηλυκών ποντικιών σε αρσενικά ποντίκια,
14:35
which rumor has it is a pleasurable experience.
341
875503
2971
που, όπως λένε, είναι απολαυστική εμπειρία.
14:38
XL: Indeed, we are living in a very exciting moment
342
878498
4093
ΣΛ: Πράγματι, ζούμε μια πολύ συναρπαστική στιγμή
14:42
where science doesn't have any arbitrary speed limits
343
882615
3781
όπου η επιστήμη δεν έχει αυθαίρετα όρια ταχύτητας
14:46
but is only bound by our own imagination.
344
886420
3163
αλλά περιορίζεται μόνο από την ίδια μας τη φαντασία.
14:49
SR: And finally, what do we make of all this?
345
889607
2143
ΣΡ: Και τελικά, πού καταλήγουμε με όλα αυτά;
14:51
How do we push this technology forward?
346
891774
1927
Πώς προωθούμε αυτήν την τεχνολογία;
14:53
These are the questions that should not remain
347
893725
2191
Αυτά είναι ερωτήματα που δεν πρέπει να παραμένουν
14:55
just inside the lab,
348
895940
1273
μόνο μέσα στο εργαστήριο,
14:57
and so one goal of today's talk was to bring everybody
349
897237
2572
και έτσι ένας στόχος της ομιλίας ήταν
14:59
up to speed with the kind of stuff that's possible
350
899833
2381
να σας ενημερώσουμε όλους για πράγματα που είναι εφικτά
15:02
in modern neuroscience,
351
902238
1250
στη σύγχρονη νευροεπιστήμη.
15:03
but now, just as importantly,
352
903512
1486
Εξίσου σημαντικό όμως,είναι,
15:05
to actively engage everybody in this conversation.
353
905022
3308
να σας εντάξουμε ενεργά σε αυτή την συζήτηση.
15:08
So let's think together as a team about what this all means
354
908354
2762
Ας σκεφτούμε μαζί σαν ομάδα τι σημαίνει όλο αυτό,
πού μπορούμε και πού πρέπει να πάμε από εδώ και στο εξής
15:11
and where we can and should go from here,
355
911140
1993
15:13
because Xu and I think we all have
356
913157
2074
επειδή ο Σου κι εγώ πιστεύουμε ότι όλοι έχουμε να πάρουμε
15:15
some really big decisions ahead of us.
357
915255
2512
πραγματικά μεγάλες αποφάσεις στο μέλλον.
15:17
Thank you. XL: Thank you.
358
917791
1101
Σας ευχαριστώ. ΣΛ: Σας ευχαριστώ.
15:18
(Applause)
359
918916
1634
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7