Steve Ramirez and Xu Liu: A mouse. A laser beam. A manipulated memory.

136,919 views ・ 2013-08-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alex Fotescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
Steve Ramirez: My first year of grad school,
0
12371
2096
Steve Ramirez: În primul an de masterat,
mă aflam în căminul meu
00:14
I found myself in my bedroom
1
14491
1416
00:15
eating lots of Ben & Jerry's
2
15931
2276
mâncând înghețată Ben & Jerry,
00:18
watching some trashy TV
3
18231
1660
uitându-mă la TV la tot felul de prostii,
00:19
and maybe, maybe listening to Taylor Swift.
4
19915
3203
și poate ascultând și Taylor Swift.
00:23
I had just gone through a breakup.
5
23142
1717
Tocmai trecusem printr-o despărțire.
00:24
(Laughter)
6
24883
1423
(Râsete)
00:26
So for the longest time, all I would do
7
26330
2172
Mult timp, tot ce am făcut a fost
00:28
is recall the memory of this person over and over again,
8
28526
3792
să îmi amintesc constant de acea persoană,
00:32
wishing that I could get rid of that gut-wrenching,
9
32342
2469
dorind să scap de acel sentiment care mă tortura,
00:34
visceral "blah" feeling.
10
34835
2509
acel visceral "bla".
00:37
Now, as it turns out, I'm a neuroscientist,
11
37368
2259
Ei bine, sunt specialist în neuroștiință,
00:39
so I knew that the memory of that person
12
39651
2378
deci știam că amintirea acelei persoane
00:42
and the awful, emotional undertones that color in that memory,
13
42053
3116
și ecourile emoționale îngrozitoare care dădeau culoare acelor amintiri
00:45
are largely mediated by separate brain systems.
14
45193
2610
sunt gestionate de către sisteme cerebrale diferite.
00:47
And so I thought, what if we could go into the brain
15
47827
2477
Mă gândeam, ce ar fi dacă am putea intra în creier
00:50
and edit out that nauseating feeling
16
50328
1930
și șterge acea stare de rău,
00:52
but while keeping the memory of that person intact?
17
52282
2946
păstrând intactă amintirea acelei persoane ?
00:55
Then I realized, maybe that's a little bit lofty for now.
18
55252
2667
Apoi am realizat că e prea măreț pentru moment.
00:57
So what if we could start off by going into the brain
19
57943
2489
Ce ar fi dacă am începe prin a intra în creier
01:00
and just finding a single memory to begin with?
20
60456
2609
și a gasi o singură amintire ?
01:03
Could we jump-start that memory back to life,
21
63089
2490
Am putea reaprinde acea amintire,
01:05
maybe even play with the contents of that memory?
22
65603
3844
poate chiar să ne jucam cu conținutul ei ?
01:09
All that said, there is one person in the entire world right now
23
69471
2205
Astea fiind zise, există o singură persoană pe lume
01:11
that I really hope is not watching this talk.
24
71700
2143
care sper să nu se uite la această înregistrare.
01:13
(Laughter)
25
73867
3805
(Râsete)
01:17
So there is a catch. There is a catch.
26
77696
3265
Există deci o șmecherie. Există o șmecherie.
01:20
These ideas probably remind you of "Total Recall,"
27
80985
2764
Aceste idei probabil vă amintesc de filmele „Total Recall",
01:23
"Eternal Sunshine of the Spotless Mind,"
28
83773
1950
„Eternal Sunshine of the Spotless Mind",
01:25
or of "Inception."
29
85747
1279
sau de „Inception".
01:27
But the movie stars that we work with
30
87050
1762
Dar starurile cu care lucrăm noi
01:28
are the celebrities of the lab.
31
88836
1709
sunt celebrități de laborator.
01:30
Xu Liu: Test mice.
32
90569
1876
Xu Liu: Șoarecii de laborator.
01:32
(Laughter)
33
92469
1104
(Râsete)
01:33
As neuroscientists, we work in the lab with mice
34
93597
3130
Ca neurologi, lucrăm în laborator cu șoareci,
01:36
trying to understand how memory works.
35
96751
3386
încercand să înțelegem cum funcționează memoria.
01:40
And today, we hope to convince you that now
36
100161
2545
Iar astăzi, sperăm să vă convingem că acum
01:42
we are actually able to activate a memory in the brain
37
102730
3192
avem posibilitatea să activăm o amintire din creier
01:45
at the speed of light.
38
105946
2146
cu viteza luminii.
01:48
To do this, there's only two simple steps to follow.
39
108116
3082
Pentru asta, există doar doi pași simpli ce trebuie urmați.
01:51
First, you find and label a memory in the brain,
40
111222
3486
Întâi, identificați și etichetați o amintire din creier,
01:54
and then you activate it with a switch.
41
114732
3606
după care o activați cu un întrerupător.
01:58
As simple as that.
42
118362
1421
Simplu.
01:59
(Laughter)
43
119807
1798
(Râsete)
02:01
SR: Are you convinced?
44
121629
1821
SR: V-am convins ?
02:03
So, turns out finding a memory in the brain isn't all that easy.
45
123474
3697
Însă, nu e ușor să gasești o amintire în creier.
02:07
XL: Indeed. This is way more difficult than, let's say,
46
127195
2779
XL: Într-adevar. E mult mai dificil decât, să zicem,
02:09
finding a needle in a haystack,
47
129998
2380
găsirea unui ac într-o capiță de fân,
02:12
because at least, you know, the needle is still something
48
132402
2715
pentru că, acul e macăr ceva tangibil,
pe care poți efectiv pune mâna.
02:15
you can physically put your fingers on.
49
135141
2326
02:17
But memory is not.
50
137491
1953
Dar memoria nu este.
02:19
And also, there's way more cells in your brain
51
139468
3014
De asemenea, există considerabil mai multe celule în creierul nostru
02:22
than the number of straws in a typical haystack.
52
142506
5042
decât există paie într-o căpiță obișnuită.
02:27
So yeah, this task does seem to be daunting.
53
147572
2855
Da, acest scop pare într-adevăr mai complicat.
02:30
But luckily, we got help from the brain itself.
54
150451
3655
Din fericire, am primit ajutor chiar din partea creierului.
02:34
It turned out that all we need to do is basically
55
154130
2431
Tot ce trebuie să facem este
02:36
to let the brain form a memory,
56
156585
1969
să permitem creierului să formeze o amintire,
02:38
and then the brain will tell us which cells are involved
57
158578
3806
după care creierul ne va spune care celule sunt implicate
02:42
in that particular memory.
58
162408
1742
în acea amintire.
02:44
SR: So what was going on in my brain
59
164174
2333
SR: Ce se intampla, deci, în creierul meu
02:46
while I was recalling the memory of an ex?
60
166531
2070
când îmi aminteam de fosta mea prietenă?
02:48
If you were to just completely ignore human ethics for a second
61
168625
2378
Dacă ați ingnora complet etica umană pentru o secundă
02:51
and slice up my brain right now,
62
171027
1644
și mi-ați diseca creierul,
02:52
you would see that there was an amazing number
63
172695
2191
ați vedea că există un numar impresionant de
02:54
of brain regions that were active while recalling that memory.
64
174910
2957
zone în creier active în aducerea la viață a acelei amintiri.
02:57
Now one brain region that would be robustly active
65
177891
2888
O regiune a creierului foarte activă
03:00
in particular is called the hippocampus,
66
180803
1983
este hipocampusul,
03:02
which for decades has been implicated in processing
67
182810
2431
care zeci de ani a fost implicat în procesarea amintirilor
03:05
the kinds of memories that we hold near and dear,
68
185265
2392
pe care le considerăm dragi și personale,
03:07
which also makes it an ideal target to go into
69
187681
2550
făcându-l ținta ideală pentru investigații
03:10
and to try and find and maybe reactivate a memory.
70
190255
2761
pentru a găsi și reactiva o amintire.
03:13
XL: When you zoom in into the hippocampus,
71
193040
2370
XL: Când priviți la hipocampus
03:15
of course you will see lots of cells,
72
195434
2324
se văd bineînțeles o mulțime de celule,
03:17
but we are able to find which cells are involved
73
197782
3007
dar am reușit să găsim celulele implicate
03:20
in a particular memory,
74
200813
1452
într-o anumită amintire,
03:22
because whenever a cell is active,
75
202289
2594
deoarece atunci când o celulă este activă,
03:24
like when it's forming a memory,
76
204907
1524
ca atunci când formează o amintire,
03:26
it will also leave a footprint that will later allow us to know
77
206455
3649
va lăsa o amprentă care ne va permite mai tarziu
03:30
these cells are recently active.
78
210128
2678
să discernem că aceste celule au fost active recent.
03:32
SR: So the same way that building lights at night
79
212830
2334
SR: La fel cum luminile într-o clădire noaptea
indică faptul că cineva muncește acolo,
03:35
let you know that somebody's probably working there at any given moment,
80
215188
3429
într-un sens foarte concret, există senzori biologici
03:38
in a very real sense, there are biological sensors
81
218641
2561
03:41
within a cell that are turned on
82
221226
1930
în interiorul unei celule care sunt vizibili
03:43
only when that cell was just working.
83
223180
2111
numai atunci când celula tocmai a fost activă.
03:45
They're sort of biological windows that light up
84
225315
2286
Sunt un fel de ferestre biologice care se aprind
03:47
to let us know that that cell was just active.
85
227625
2191
pentru a ne semnala că celula tocmai a fost activă.
03:49
XL: So we clipped part of this sensor,
86
229840
2134
XL: Așa că am decupat parte a acestui senzor
03:51
and attached that to a switch to control the cells,
87
231998
3123
și l-am atașat unui întrerupător pentru a controla celula,
03:55
and we packed this switch into an engineered virus
88
235145
3876
după care am împachetat acest întrerupator într-un virus artificial
03:59
and injected that into the brain of the mice.
89
239045
2564
și l-am injectat în creierul unui șoarece.
04:01
So whenever a memory is being formed,
90
241633
2610
Oricând se formează o amintire,
04:04
any active cells for that memory
91
244267
2324
oricare din celulele active pentru acea amintire
04:06
will also have this switch installed.
92
246615
2718
vor avea acest întrerupător instalat.
04:09
SR: So here is what the hippocampus looks like
93
249357
2191
SR: Iată deci cum arată hipocampusul
dupa formarea unei amintiri de frică.
04:11
after forming a fear memory, for example.
94
251572
2226
04:13
The sea of blue that you see here
95
253822
2116
Marea de albastru pe care o vedeți aici
04:15
are densely packed brain cells,
96
255962
1928
sunt celule de creier într-o concentrație mare,
04:17
but the green brain cells,
97
257914
1521
dar celulele verzi
04:19
the green brain cells are the ones that are holding on
98
259459
2572
sunt cele care mențin
vie amintirea unei frici anume.
04:22
to a specific fear memory.
99
262055
1319
04:23
So you are looking at the crystallization
100
263398
1955
Vă uitați, deci, la cristalizarea
04:25
of the fleeting formation of fear.
101
265377
2363
unei formațiuni pasagere a fricii.
04:27
You're actually looking at the cross-section of a memory right now.
102
267764
3473
De fapt, priviți acum imaginea în secțiune a unei amintiri.
04:31
XL: Now, for the switch we have been talking about,
103
271261
2429
XL: Cât despre întrerupatorul de care am vorbit,
04:33
ideally, the switch has to act really fast.
104
273714
2901
ideal, ar trebui sa reacționeze foarte repede.
04:36
It shouldn't take minutes or hours to work.
105
276639
2555
N-ar trebui să ia minute sau ore ca să funcționeze.
04:39
It should act at the speed of the brain, in milliseconds.
106
279218
4240
Ar trebui să acționeze la viteza creierului, în milisecunde.
04:43
SR: So what do you think, Xu?
107
283482
1406
SR: Deci ce crezi, Xu?
04:44
Could we use, let's say, pharmacological drugs
108
284912
2578
Am putea folosi, să zicem, substanțe farmaceutice
04:47
to activate or inactivate brain cells?
109
287514
1814
pentru a activa celulele creierului?
04:49
XL: Nah. Drugs are pretty messy. They spread everywhere.
110
289352
4039
XL: Nu. Substanțele sunt imprecise. Se împrăștie peste tot.
04:53
And also it takes them forever to act on cells.
111
293415
2984
Și le ia și o groază de timp să acționeze asupra celulelor.
04:56
So it will not allow us to control a memory in real time.
112
296423
3625
Nu ne permit să controlăm o amintire în timp real.
05:00
So Steve, how about let's zap the brain with electricity?
113
300072
4270
Atunci, Steve, să stimulăm creierul cu electricitate?
05:04
SR: So electricity is pretty fast,
114
304366
2281
SR: Electricitarea e destul de rapidă,
05:06
but we probably wouldn't be able to target it
115
306671
1715
dar nu am putea ținti
05:08
to just the specific cells that hold onto a memory,
116
308410
2429
celulele implicate într-o anumită amintire,
05:10
and we'd probably fry the brain.
117
310863
1755
și probabil că am și prăji creierul.
05:12
XL: Oh. That's true. So it looks like, hmm,
118
312642
3171
XL: Ai dreptate. Se pare că,
05:15
indeed we need to find a better way
119
315837
2587
trebuie într-adevăr să găsim o cale mai bună
05:18
to impact the brain at the speed of light.
120
318448
3271
de a interveni în creier cu viteza luminii.
05:21
SR: So it just so happens that light travels at the speed of light.
121
321743
5062
SR: Întâmplător, lumina e percepută... cu viteza luminii.
05:26
So maybe we could activate or inactive memories
122
326829
3459
Am putea atunci să activăm și să dezactivăm amintiri
05:30
by just using light --
123
330312
1473
folosind doar lumina --
05:31
XL: That's pretty fast.
124
331809
1331
XL: Asta-i foarte rapid.
05:33
SR: -- and because normally brain cells
125
333164
1861
SR: -- și pentru că în mod normal celulele creierului
05:35
don't respond to pulses of light,
126
335049
1572
nu răspund la impulsuri luminoase --
05:36
so those that would respond to pulses of light
127
336645
1934
cele care ar răspunde pulsurilor de lumină
05:38
are those that contain a light-sensitive switch.
128
338603
2432
ar fi cele care conțin întrerupătorul sensibil la lumină.
05:41
Now to do that, first we need to trick brain cells
129
341059
1922
Pentru asta, întâi trebuie sa păcălim celulele creierului
05:43
to respond to laser beams.
130
343005
1438
să raspundă la raze laser.
05:44
XL: Yep. You heard it right.
131
344467
1046
XL: Da. Ați auzit bine.
05:45
We are trying to shoot lasers into the brain.
132
345537
2143
Încercăm să tragem cu raze laser în creier.
05:47
(Laughter)
133
347704
1686
(Râsete)
05:49
SR: And the technique that lets us do that is optogenetics.
134
349414
3300
SR: Tehnica ce ne permite să facem asta este optogenetica.
05:52
Optogenetics gave us this light switch that we can use
135
352738
3258
Optogenetica ne dă întrerupatorul de lumină pe care il putem folosi
05:56
to turn brain cells on or off,
136
356020
1484
pentru a porni sau opri celulele creierului,
05:57
and the name of that switch is channelrhodopsin,
137
357528
2493
iar numele acelui întrerupator e "channeirhodopsin",
06:00
seen here as these green dots attached to this brain cell.
138
360045
2513
reprezentat aici ca buline verzi atașate la celula nervoasă.
06:02
You can think of channelrhodopsin as a sort of light-sensitive switch
139
362582
3286
Gândiți-vă la channeirhodopsina ca la un întrerupător sensibil la lumină
06:05
that can be artificially installed in brain cells
140
365892
2592
instalat artificial într-o celulă a creierului
06:08
so that now we can use that switch
141
368508
1890
încât să-l putem folosi
06:10
to activate or inactivate the brain cell simply by clicking it,
142
370422
3000
pentru a activa sau dezactiva o celula printr-un simplu clic,
06:13
and in this case we click it on with pulses of light.
143
373446
2524
iar în acest caz le activăm cu impulsuri luminoase.
06:15
XL: So we attach this light-sensitive switch of channelrhodopsin
144
375994
3671
XL: Atașăm acest întrerupător din channeirhodopsina sensibilă la lumină
06:19
to the sensor we've been talking about
145
379689
2184
la senzorul despre care vorbeam
06:21
and inject this into the brain.
146
381897
2431
și îl injectăm în creier.
06:24
So whenever a memory is being formed,
147
384352
3187
Astfel încât oricând o amintire e formată,
06:27
any active cell for that particular memory
148
387563
2203
oricare celulă activă a acelei amintiri specifice
06:29
will also have this light-sensitive switch installed in it
149
389790
3460
va avea acest întrerupător sensibil la lumină instalat
06:33
so that we can control these cells
150
393274
2377
astfel că putem controla celulele
06:35
by the flipping of a laser just like this one you see.
151
395675
4240
prin simpla activare a unui laser ca cel pe care îl vedeți.
06:39
SR: So let's put all of this to the test now.
152
399939
2840
SR: Haideți să testăm toate astea.
06:42
What we can do is we can take our mice
153
402803
2111
Ce putem face este să luam șoarecele
06:44
and then we can put them in a box that looks exactly like this box here,
154
404938
2904
și să-l punem într-o cutie exact ca aceasta,
06:47
and then we can give them a very mild foot shock
155
407866
2316
după care îi generăm un șoc ușor la picior
06:50
so that they form a fear memory of this box.
156
410206
2048
pentru a forma o amintire a acestei cutii.
06:52
They learn that something bad happened here.
157
412278
2059
Șoarecele învață că ceva neplacut se întamplă aici.
06:54
Now with our system, the cells that are active
158
414361
2318
Cu sistemul nostru, celulele care sunt active
06:56
in the hippocampus in the making of this memory,
159
416703
2766
în hipocampus în crearea acestei amintiri,
06:59
only those cells will now contain channelrhodopsin.
160
419493
2859
numai acele celule conțin channeirhodopsina.
07:02
XL: When you are as small as a mouse,
161
422376
2993
XL: Când ești mic ca un șoarece,
07:05
it feels as if the whole world is trying to get you.
162
425393
3571
te simți ca și cum întreaga lume ar încerca să te prindă.
07:08
So your best response of defense
163
428988
1724
Așa că cea mai bună apărare este
07:10
is trying to be undetected.
164
430736
2458
să nu fii detectat.
07:13
Whenever a mouse is in fear,
165
433218
2009
De fiecare dată când un șoarece e într-o stare de frică,
07:15
it will show this very typical behavior
166
435251
1858
va etala un comportament tipic
de a sta într-un colț al cutiei,
07:17
by staying at one corner of the box,
167
437133
1745
07:18
trying to not move any part of its body,
168
438902
2738
încercând să nu-și miște nicio parte a corpului,
07:21
and this posture is called freezing.
169
441664
3271
postura se numește „înghețare".
07:24
So if a mouse remembers that something bad happened in this box,
170
444959
4270
Dacă șoarecele își amintește că ceva neplăcut s-a întâmplat în cutie,
07:29
and when we put them back into the same box,
171
449253
2599
când îl punem înapoi în acea cutie,
07:31
it will basically show freezing
172
451876
1780
va „îngheța" din nou
07:33
because it doesn't want to be detected
173
453680
2261
pentru că nu dorește să fie detectat
07:35
by any potential threats in this box.
174
455965
2671
de către potențialele amenințări din cutie.
07:38
SR: So you can think of freezing as,
175
458660
1331
SR: Vă puteți gândi la înghețare ca atunci când
07:40
you're walking down the street minding your own business,
176
460015
2191
mergeți pe stradă văzându-vă de ale voaste,
07:42
and then out of nowhere you almost run into
177
462230
2048
după care din senin dați peste
o fostă prietenă sau un fost prieten,
07:44
an ex-girlfriend or ex-boyfriend,
178
464302
1821
07:46
and now those terrifying two seconds
179
466147
2110
și acele 2 secunde îngrozitoare
07:48
where you start thinking, "What do I do? Do I say hi?
180
468281
1852
în care vă gândiți „acum ce fac, ce zic?"
07:50
Do I shake their hand? Do I turn around and run away?
181
470157
1344
dau mâna sau mă întorc și fug ?
07:51
Do I sit here and pretend like I don't exist?"
182
471525
2005
Sau rămân pe loc și mă fac că nu exist?
07:53
Those kinds of fleeting thoughts that physically incapacitate you,
183
473554
3160
Acest gen de gânduri care ne imobilizeaza fizic,
07:56
that temporarily give you that deer-in-headlights look.
184
476738
2722
care ne dau pentru o secundă acea privire de „animal în lumina farurilor".
07:59
XL: However, if you put the mouse in a completely different
185
479484
3267
XL: Însă, dacă punem șoarecele într-o cutie diferită,
08:02
new box, like the next one,
186
482775
3137
nouă, ca urmatoarea,
08:05
it will not be afraid of this box
187
485936
2123
nu-i va fi frică de această cutie
08:08
because there's no reason that it will be afraid of this new environment.
188
488083
4705
pentru că nu există motive să-i fie frică de acest nou mediu.
08:12
But what if we put the mouse in this new box
189
492812
3156
Dar dacă punem șoarecele în această nouă cutie
08:15
but at the same time, we activate the fear memory
190
495992
3587
iar în același timp activăm amintirea fricii
08:19
using lasers just like we did before?
191
499603
2655
folosind laserul exact cum am făcut anterior?
08:22
Are we going to bring back the fear memory
192
502282
2830
Vom reactiva amintirea fricii
08:25
for the first box into this completely new environment?
193
505136
3973
din prima cutie dar în acest mediu nou?
08:29
SR: All right, and here's the million-dollar experiment.
194
509133
2711
SR: Ei bine, iată experimentul de un milion de dolari.
08:31
Now to bring back to life the memory of that day,
195
511868
2889
Pentru a aduce la viață amintirea acelei zilei,
08:34
I remember that the Red Sox had just won,
196
514781
2159
îmi amintesc că Red Sox tocmai câștigaseră,
08:36
it was a green spring day,
197
516964
1885
era o zi însorită de primavară,
08:38
perfect for going up and down the river
198
518873
1858
perfectă pentru a vâsli pe râu
08:40
and then maybe going to the North End
199
520755
2245
și poate chiar pentru a merge în North End
08:43
to get some cannolis, #justsaying.
200
523024
2135
să mâncăm niște cannoli, zic și eu.
08:45
Now Xu and I, on the other hand,
201
525183
3078
Pe de altă parte, Xu și cu mine
08:48
were in a completely windowless black room
202
528285
2806
eram într-o încăpere neagră, fără nicio fereastră,
08:51
not making any ocular movement that even remotely resembles an eye blink
203
531115
3636
nemișcați, nici măcăr nu clipeam,
08:54
because our eyes were fixed onto a computer screen.
204
534775
2443
pentru că ochii ne erau țintuiți pe monitorul calculatorului.
08:57
We were looking at this mouse here trying to activate a memory
205
537242
2953
Ne uitam la acest șoarece, încercând să activăm o amintire,
folosind prima data metoda noastră.
09:00
for the first time using our technique.
206
540219
1859
XL: Iar asta este ceea ce am văzut.
09:02
XL: And this is what we saw.
207
542102
2243
09:04
When we first put the mouse into this box,
208
544369
2178
Când am pus șoarecele prima dată în această cutie,
09:06
it's exploring, sniffing around, walking around,
209
546571
3089
explora, mirosea prin jur, mergea de colo colo,
09:09
minding its own business,
210
549684
1665
văzându-și de treabă,
09:11
because actually by nature,
211
551373
1677
deoarece prin natura lor,
09:13
mice are pretty curious animals.
212
553074
1955
șoarecii sunt animale curioase.
09:15
They want to know, what's going on in this new box?
213
555053
2598
Vor să știe care e treaba cu această nouă cutie.
09:17
It's interesting.
214
557675
1507
Este interesant.
09:19
But the moment we turned on the laser, like you see now,
215
559206
3427
Dar în momentul în care am pornit laserul, după cum vedeți aici,
09:22
all of a sudden the mouse entered this freezing mode.
216
562657
3008
imediat șoarecele a intrat în acel comportament de înghețare.
09:25
It stayed here and tried not to move any part of its body.
217
565689
4407
A ramas pe loc încercând să nu mai miște nicio parte a corpului.
09:30
Clearly it's freezing.
218
570120
1604
Evident a înghețat.
09:31
So indeed, it looks like we are able to bring back
219
571748
2559
Arată într-adevăr ca și cum am fi reușit să reînviem
09:34
the fear memory for the first box
220
574331
2040
amintirea fricii din prima cutie
09:36
in this completely new environment.
221
576395
3343
în acest mediu complet nou.
09:39
While watching this, Steve and I
222
579762
2088
În timp ce ne uitam la asta, Steve și cu mine
09:41
are as shocked as the mouse itself.
223
581874
2109
eram la fel de șocați ca și șoarecele însuși.
09:44
(Laughter)
224
584007
1238
(Râsete)
09:45
So after the experiment, the two of us just left the room
225
585269
3283
După experiment, amândoi am părăsit camera
09:48
without saying anything.
226
588576
1729
fără să zicem nimic.
09:50
After a kind of long, awkward period of time,
227
590329
3372
După o vreme,
09:53
Steve broke the silence.
228
593725
2188
Steve a fost cel care a întrerupt tăcerea.
09:55
SR: "Did that just work?"
229
595937
2317
SR: „Mi se pare mie sau a funcționat?"
09:58
XL: "Yes," I said. "Indeed it worked!"
230
598278
2950
XL: „Da," am zis. „Într-adevăr a mers!"
10:01
We're really excited about this.
231
601252
2093
Am fost foarte entuziasmați de această reușită.
10:03
And then we published our findings
232
603369
2600
Ne-am publicat descoperirile
10:05
in the journal Nature.
233
605993
1672
în jurnalul Nature.
10:07
Ever since the publication of our work,
234
607689
2447
De la publicarea lucrării,
10:10
we've been receiving numerous comments
235
610160
2391
am primit numeroase comentarii
10:12
from all over the Internet.
236
612575
2101
din tot internetul.
10:14
Maybe we can take a look at some of those.
237
614700
3726
Poate ne putem uita la câteva.
10:18
["OMGGGGG FINALLY... so much more to come, virtual reality, neural manipulation, visual dream emulation... neural coding, 'writing and re-writing of memories', mental illnesses. Ahhh the future is awesome"]
238
618450
2433
[OMG, ÎN SFÂRȘIT... vor urma multe, realitate virtuală, manipulare neuronală, simularea virtuală a viselor... codificare neuronală, scrierea și rescrierea memoriei, boli mentale. Aah, viitorul e nemaipomenit]
10:20
SR: So the first thing that you'll notice is that people
239
620907
1976
SR: Primul lucru pe care îl observați este că oamenii
10:22
have really strong opinions about this kind of work.
240
622907
2879
au opinii foarte puternice despre acest gen de cercetare.
10:25
Now I happen to completely agree with the optimism
241
625810
2530
Se întamplă să fiu foarte de acord cu optimismul
10:28
of this first quote,
242
628364
792
exprimat de acest citat,
10:29
because on a scale of zero to Morgan Freeman's voice,
243
629180
2784
pentru că între zero și vocea lui Morgan Freeman,
10:31
it happens to be one of the most evocative accolades
244
631988
2477
e unul dintre cele mai evocatoare comentarii
10:34
that I've heard come our way.
245
634489
1526
care ne-au parvenit.
(Râsete)
10:36
(Laughter)
246
636039
1794
10:37
But as you'll see, it's not the only opinion that's out there.
247
637857
1927
După cum vedeți, nu e singura opinie care există.
10:39
["This scares the hell out of me... What if they could do that easily in humans in a couple of years?! OH MY GOD WE'RE DOOMED"]
248
639808
1540
[Asta mă sperie de moarte... Dacă vor putea face asta oamenilor în câțiva ani? OMG, SUNTEM PIERDUȚI]
10:41
XL: Indeed, if we take a look at the second one,
249
641372
2286
XL: Într-adevăr, dacă ne uităm la a doua,
10:43
I think we can all agree that it's, meh,
250
643682
2083
suntem toți de acord că
10:45
probably not as positive.
251
645789
1959
nu e la fel de pozitivă.
10:47
But this also reminds us that,
252
647772
2161
Dar ne și amintește că,
10:49
although we are still working with mice,
253
649957
2162
deși încă lucrăm cu șoareci,
10:52
it's probably a good idea to start thinking and discussing
254
652143
3493
e poate o idee bună să începem să reflectăm
10:55
about the possible ethical ramifications
255
655660
2967
la posibilele ramificații etice
10:58
of memory control.
256
658651
1924
ale controlului memoriei.
11:00
SR: Now, in the spirit of the third quote,
257
660599
2176
SR: Acum, în spiritul celui de-al treilea citat,
11:02
we want to tell you about a recent project that we've been
258
662799
1950
dorim să vă povestim despre un proiect recent la care
11:04
working on in lab that we've called Project Inception.
259
664773
2572
am lucrat în laborator - Proiectul Inception.
11:07
["They should make a movie about this. Where they plant ideas into peoples minds, so they can control them for their own personal gain. We'll call it: Inception."]
260
667369
3219
[Ar trebui să facă un film în care să implanteze idei în mintea oamenilor pentru a-i controla în interese personale. Îl vom numi „Inception"]
11:10
So we reasoned that now that we can reactivate a memory,
261
670612
3542
Așa că ne-am gândit, dacă tot putem reactiva o amintire,
11:14
what if we do so but then begin to tinker with that memory?
262
674178
2928
ce ar fi să încercăm să o și modificăm ?
11:17
Could we possibly even turn it into a false memory?
263
677130
3009
Am putea chiar s-o transformăm într-o amintire falsă?
11:20
XL: So all memory is sophisticated and dynamic,
264
680163
4075
XL: Întreaga memorie e sofisticată și dinamică,
11:24
but if just for simplicity, let's imagine memory
265
684262
2955
dar pentru a simplifica, să ne imaginăm memoria
11:27
as a movie clip.
266
687241
1378
ca un film.
11:28
So far what we've told you is basically we can control
267
688643
2646
Până acum v-am spus că putem controla
11:31
this "play" button of the clip
268
691313
1907
butonul „rulează" pentru film
11:33
so that we can play this video clip any time, anywhere.
269
693244
4561
ca să-l vizionăm oriunde, oricând.
11:37
But is there a possibility that we can actually get
270
697829
2507
Dar e oare posibil să intrăm
11:40
inside the brain and edit this movie clip
271
700360
2836
în creier și să edităm acest film
11:43
so that we can make it different from the original?
272
703220
2872
pentru a-l face diferit de original?
11:46
Yes we can.
273
706116
2154
Da, putem.
11:48
Turned out that all we need to do is basically
274
708294
2191
Tot ce avem de de facut e să reactivăm
11:50
reactivate a memory using lasers just like we did before,
275
710509
4166
memoria folosind laserele, exact cum am facut anterior,
11:54
but at the same time, if we present new information
276
714699
3415
dar în același timp, dacă prezentăm informații noi
11:58
and allow this new information to incorporate into this old memory,
277
718138
3950
și lăsăm această informație să se contopească cu amintirile vechi,
12:02
this will change the memory.
278
722112
2414
asta va schimba memoria.
12:04
It's sort of like making a remix tape.
279
724550
3639
E ca un fel de bandă remixată.
12:08
SR: So how do we do this?
280
728213
2834
SR: Deci cum facem asta?
12:11
Rather than finding a fear memory in the brain,
281
731071
1933
Decât să găsim o amintire legată de frică,
12:13
we can start by taking our animals,
282
733028
1692
luăm animalele și le punem într-o cutie albastră,
12:14
and let's say we put them in a blue box like this blue box here
283
734744
2953
să zicem ca cea de aici,
12:17
and we find the brain cells that represent that blue box
284
737721
2623
și identificam celulele care reprezintă cutia albastră
12:20
and we trick them to respond to pulses of light
285
740368
2239
și le păcălim să răspundă la pulsuri de lumină
12:22
exactly like we had said before.
286
742631
1710
exact cum am zis mai devreme.
12:24
Now the next day, we can take our animals and place them
287
744365
2100
A doua zi putem lua animalele și le plasăm
12:26
in a red box that they've never experienced before.
288
746489
2675
într-o cutie roșie în care nu au mai fost.
12:29
We can shoot light into the brain to reactivate
289
749188
2239
Emitem lumina în creier pentru a reactiva
12:31
the memory of the blue box.
290
751451
1848
memoria cutiei albastre.
12:33
So what would happen here if, while the animal
291
753323
1720
Ce s-ar întampla aici dacă, în timp ce animalul
12:35
is recalling the memory of the blue box,
292
755067
1905
își aminteste de cutia albastră,
12:36
we gave it a couple of mild foot shocks?
293
756996
2584
i-am administra cateva șocuri ușoare la picior?
12:39
So here we're trying to artificially make an association
294
759604
2669
Aici creăm artificial o asociere
12:42
between the memory of the blue box
295
762297
1891
între amintirea cutiei albastre
12:44
and the foot shocks themselves.
296
764212
1479
și șocurile la picioare în sine.
12:45
We're just trying to connect the two.
297
765715
1762
Noi doar încercăm să le conectăm pe cele două.
12:47
So to test if we had done so,
298
767501
1512
Pentru a testa dacă am reușit,
12:49
we can take our animals once again
299
769037
1304
luăm animalele din nou
12:50
and place them back in the blue box.
300
770365
1922
și le plasăm înapoi în cutia albastră.
12:52
Again, we had just reactivated the memory of the blue box
301
772311
2715
Din nou, am reactivat amintirea cutiei albastre
12:55
while the animal got a couple of mild foot shocks,
302
775050
2381
în timp ce animalul a primit șocuri ușoare la picioare,
12:57
and now the animal suddenly freezes.
303
777455
2107
iar animalul deodată îngheață.
12:59
It's as though it's recalling being mildly shocked in this environment
304
779586
3334
E ca și cum și-ar aminti că a fost ușor șocat în acest mediu
13:02
even though that never actually happened.
305
782944
2822
deși asta nu s-a întâmplat cu adevarat.
13:05
So it formed a false memory,
306
785790
1838
Deci și-a format o amintire falsă,
13:07
because it's falsely fearing an environment
307
787652
2048
temându-se în mod eronat de un mediu
13:09
where, technically speaking,
308
789724
1334
unde, tehnic vorbind,
nimic rău nu i s-a întâmplat.
13:11
nothing bad actually happened to it.
309
791082
2160
13:13
XL: So, so far we are only talking about
310
793266
2429
XL: Pentru moment vorbim numai despre
13:15
this light-controlled "on" switch.
311
795719
2342
acest declanșator controlat de lumină.
13:18
In fact, we also have a light-controlled "off" switch,
312
798085
3264
De fapt, avem și un întrerupator controlat de lumină,
13:21
and it's very easy to imagine that
313
801373
2056
și e foarte ușor să ne imaginăm că
13:23
by installing this light-controlled "off" switch,
314
803453
2454
instalând acest întrerupător controlat de lumină
13:25
we can also turn off a memory, any time, anywhere.
315
805931
5564
putem de asemenea suprima o amintire, oriunde, oricând.
13:31
So everything we've been talking about today
316
811519
2190
Tot ceea ce am expus astăzi
13:33
is based on this philosophically charged principle of neuroscience
317
813733
4653
e bazat pe principiul încărcat filozofic al neurologiei
13:38
that the mind, with its seemingly mysterious properties,
318
818410
4094
că mintea, cu proprietățile sale misterioase,
13:42
is actually made of physical stuff that we can tinker with.
319
822528
3621
e de fapt făcută din lucruri solide ce pot fi manipulate.
13:46
SR: And for me personally,
320
826173
1451
SR: Iar pentru mine personal,
13:47
I see a world where we can reactivate
321
827648
1762
văd o lume unde putem reactiva
13:49
any kind of memory that we'd like.
322
829434
1887
orice fel de amintire dorim.
13:51
I also see a world where we can erase unwanted memories.
323
831345
3274
Văd de asemeni o lume în care putem șterge amintirile pe care nu ni le dorim.
13:54
Now, I even see a world where editing memories
324
834643
2143
Văd chiar și o lume în care modificarea amintirilor
13:56
is something of a reality,
325
836810
1284
e parte din realitate,
13:58
because we're living in a time where it's possible
326
838118
1681
pentru că trăim în vremuri în care e posibil
13:59
to pluck questions from the tree of science fiction
327
839823
2429
să extragem întrebări din SF
14:02
and to ground them in experimental reality.
328
842276
2168
și să le fundamentăm în realitatea experimentului.
14:04
XL: Nowadays, people in the lab
329
844468
1859
XL: Astăzi, oamenii din laboratoare și
14:06
and people in other groups all over the world
330
846351
2362
oamenii din alte grupuri din jurul lumii
14:08
are using similar methods to activate or edit memories,
331
848737
3793
folosesc metode similare pentru a activa sau edita amintiri,
14:12
whether that's old or new, positive or negative,
332
852554
3817
pozitive sau negative, vechi sau noi,
14:16
all sorts of memories so that we can understand
333
856395
2648
tot felul de amintiri pentru ca noi să putem înțelege
14:19
how memory works.
334
859067
1840
cum funcționează memoria.
14:20
SR: For example, one group in our lab
335
860931
1760
SR: De exemplu, un grup din laboratorul nostru
14:22
was able to find the brain cells that make up a fear memory
336
862715
2614
a reușit să identifice celulele din creier care formează o amintire de frică
14:25
and converted them into a pleasurable memory, just like that.
337
865353
2751
și au reușit să le transforme într-o amintire de plăcere, pur și simplu.
14:28
That's exactly what I mean about editing these kinds of processes.
338
868128
3143
Exact la asta mă refer când spun modificarea proceselor.
14:31
Now one dude in lab was even able to reactivate
339
871295
2239
Un tip din laborator a reușit chiar să reactiveze
14:33
memories of female mice in male mice,
340
873558
1921
amintiria femelei într-un șoarece mascul,
14:35
which rumor has it is a pleasurable experience.
341
875503
2971
și se zice că ar produce niște experiențe plăcute.
14:38
XL: Indeed, we are living in a very exciting moment
342
878498
4093
XL: Într-adevar, trăim în vremuri extraordinare
14:42
where science doesn't have any arbitrary speed limits
343
882615
3781
în care știința nu are limite arbitrare de viteză
14:46
but is only bound by our own imagination.
344
886420
3163
ci e marginită doar de propria imaginație.
14:49
SR: And finally, what do we make of all this?
345
889607
2143
SR: În final, ce înțelegem din toate astea?
14:51
How do we push this technology forward?
346
891774
1927
Cum ducem această tehnologie mai departe?
14:53
These are the questions that should not remain
347
893725
2191
Astea sunt întrebări care nu ar trebui să rămână
14:55
just inside the lab,
348
895940
1273
închise în laborator.
14:57
and so one goal of today's talk was to bring everybody
349
897237
2572
Unul din scopurile prezentării de azi e să aducem pe toți
14:59
up to speed with the kind of stuff that's possible
350
899833
2381
la zi asupra lucrurilor care sunt posibile
15:02
in modern neuroscience,
351
902238
1250
în neurologia modernă,
15:03
but now, just as importantly,
352
903512
1486
dar, la fel de important,
15:05
to actively engage everybody in this conversation.
353
905022
3308
să implicam activ pe toată lumea în această conversație.
15:08
So let's think together as a team about what this all means
354
908354
2762
Să gândim toți, ca o echipă, ce înseamnă toate astea,
unde putem și unde ar trebui să ne îndreptăm
15:11
and where we can and should go from here,
355
911140
1993
15:13
because Xu and I think we all have
356
913157
2074
pentru că Xu și cu mine credem că toți avem
15:15
some really big decisions ahead of us.
357
915255
2512
niște decizii foarte importante de luat.
15:17
Thank you. XL: Thank you.
358
917791
1101
Vă mulțumim.
15:18
(Applause)
359
918916
1634
XL: Mulțumim.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7