Ashraf Ghani: How to fix broken states

207,780 views ・ 2007-01-12

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Hanna Leliv
00:26
A public, Dewey long ago observed,
0
26000
3000
Громадськість, як колись давно зауважив Дьюї,
00:29
is constituted through discussion and debate.
1
29000
4000
формується під час дискусій і дебатів.
00:33
If we are to call the tyranny of assumptions into question,
2
33000
6000
Якщо ми згадаємо тиранію припущень,
00:39
and avoid doxa, the realm of the unquestioned,
3
39000
4000
і уникатимемо загальноприйнятих думок, царини беззаперечності,
00:43
then we must be willing to subject our own assumptions
4
43000
3000
тоді ми мусимо піддати власні припущення
00:46
to debate and discussion.
5
46000
3000
суперечкам та дискусії.
00:50
It is in this spirit that I join into a discussion
6
50000
5000
Саме з такої позиції я вступаю в дискусію
00:55
of one of the critical issues of our time,
7
55000
3000
щодо однієї з найкритичніших проблем нашого часу,
00:58
namely, how to mobilize different forms of capital
8
58000
4000
а саме - як мобілізувати різні форми капіталу
01:02
for the project of state building.
9
62000
2000
в проекті розбудови держави.
01:04
To put the assumptions very clearly:
10
64000
3000
Сформулюймо наше припущення:
01:07
capitalism, after 150 years, has become acceptable,
11
67000
4000
капіталізм, після 150 років практики, набув прийнятних форм,
01:12
and so has democracy.
12
72000
2000
як і демократія.
01:14
If we looked in the world of 1945
13
74000
4000
Якщо ми глянемо на світ у 1945 році
01:18
and looked at the map of capitalist economies and democratic polities,
14
78000
5000
і на карту капіталістичної економіки та демократичних країн,
01:23
they were the rare exception, not the norm.
15
83000
4000
бачимо, що вони були радше винятком, ніж нормою.
01:28
The question now, however,
16
88000
2000
Тепер, тим не менше, питання
01:30
is both about which form of capitalism
17
90000
3000
полягає в тому, яка саме форма капіталізму це була,
01:35
and which type of democratic participation.
18
95000
3000
і яка форма демократії.
01:39
But we must acknowledge
19
99000
2000
Та ми мусимо усвідомити,
01:41
that this moment has brought about
20
101000
2000
що цей момент приніс
01:43
a rare consensus of assumptions.
21
103000
3000
рідкісний консенсус між припущеннями.
01:46
And that provides the ground
22
106000
3000
І це надало грунт
01:49
for a type of action,
23
109000
2000
для певної дії,
01:51
because consensus of each moment
24
111000
2000
тому що консенсус у будь-якому моменті
01:53
allows us to act.
25
113000
2000
дає нам змогу діяти.
01:55
And it is necessary, no matter how fragile
26
115000
3000
І необхідно, незважаючи на вразливість
01:58
or how provisional our consensus,
27
118000
3000
чи ілюзорність нашого консенсусу,
02:01
to be able to move forward.
28
121000
2000
бути здатним рухатися вперед.
02:03
But the majority of the world
29
123000
3000
Проте переважна частина світу
02:06
neither benefits from capitalism
30
126000
2000
не користає ані з капіталізму,
02:08
nor from democratic systems.
31
128000
3000
ані з демократичної системи.
02:14
Most of the globe
32
134000
2000
Більшість населення планети
02:16
experiences the state as repressive,
33
136000
3000
сприймає державу як репресивний орган,
02:20
as an organization that is concerned
34
140000
3000
організацію, яка займається
02:23
about denial of rights,
35
143000
2000
забороною прав,
02:25
about denial of justice,
36
145000
2000
справедливості,
02:27
rather than provision of it.
37
147000
3000
замість надавати їх.
02:31
And in terms of experience of capitalism,
38
151000
3000
У практиці капіталізму
02:34
there are two aspects
39
154000
2000
є два аспекти,
02:36
that the rest of the globe experiences.
40
156000
2000
які відчуває на собі інша частина планети.
02:38
First, extractive industry.
41
158000
2000
Перший - це індустрія сировини.
02:40
Blood diamonds, smuggled emeralds,
42
160000
3000
Криваві діаманти, котрабандні смарагди,
02:43
timber,
43
163000
3000
ліси,
02:46
that is cut right from under the poorest.
44
166000
3000
що вирубуються до пеньків.
02:49
Second is technical assistance.
45
169000
3000
Другий - це технічна підтримка.
02:52
And technical assistance might shock you,
46
172000
2000
Можливо, це вас шокує, але технічна підтримка -
02:54
but it's the worst form
47
174000
2000
це найгірший вигляд
02:56
of -- today -- of the ugly face
48
176000
3000
- наразі - жахливого обличчя,
02:59
of the developed world to the developing countries.
49
179000
3000
яке розвинений світ обернув до країн, що розвиваються.
03:03
Tens of billions of dollars
50
183000
2000
Десятки мільярдів доларів
03:05
are supposedly spent on building capacity
51
185000
2000
витрачаються на розвиток державного потенціалу,
03:07
with people who are paid up to 1,500 dollars a day,
52
187000
3000
працівникам за це платять по 1500 доларів у день,
03:11
who are incapable
53
191000
2000
а вони нездатні
03:13
of thinking creatively,
54
193000
2000
мислити креативно,
03:15
or organically.
55
195000
2000
чи природно.
03:21
Next assumption --
56
201000
2000
Наступне припущення -
03:23
and of course the events of July 7,
57
203000
2000
тут, звичайно, варто згадати події 7 липня,
03:25
I express my deep sympathy, and before that, September 11 --
58
205000
3000
висловлюю свої глибокі співчуття, а перед тим, 11 вересня,
03:28
have reminded us
59
208000
2000
які нагадали нам,
03:30
we do not live in three different worlds.
60
210000
3000
що ми не живемо у трьох різних світах.
03:33
We live in one world.
61
213000
3000
Ми живемо в одному світі.
03:37
But that's easily said.
62
217000
3000
Але це просто сказати.
03:40
But we are not dealing with the implications
63
220000
3000
Ми не рахуємося з можливими наслідками
03:43
of the one world that we are living in.
64
223000
3000
того одного світу, в якому живемо.
03:47
And that is that if we want to have one world,
65
227000
3000
Якщо ми хочемо мати один світ,
03:50
this one world cannot be based
66
230000
2000
він не може базуватися
03:52
on huge pockets of exclusion,
67
232000
3000
на тому, що більшість виключено з нормального життя,
03:55
and then inclusion for some.
68
235000
2000
і тільки обраних потім до нього приєднано.
03:57
We must now finally come
69
237000
2000
Ми врешті повинні почати
03:59
to think about the premises
70
239000
2000
думати про концепцію
04:01
of a truly global world,
71
241000
2000
справді глобального світу,
04:03
in relationship to the regime of rights
72
243000
2000
у тому, що стосується системи прав,
04:05
and responsibilities and accountabilities
73
245000
3000
відповідальності та фінансової звітності,
04:08
that are truly global in scope.
74
248000
2000
які мають стати справді глобальними.
04:10
Otherwise we will be missing
75
250000
3000
Інакше ми втратимо
04:13
this open moment in history,
76
253000
2000
цей відкритий в історії момент,
04:15
where we have a consensus
77
255000
2000
коли ми маємо консенсус
04:17
on both the form of politics
78
257000
2000
обох форм політики
04:19
and the form of economics.
79
259000
3000
та економіки.
04:22
What is one of these organizations to pick?
80
262000
2000
Яку організацію варто обрати?
04:24
We have three critical terms:
81
264000
2000
У нас є три критичних терміни:
04:26
economy,
82
266000
2000
економіка,
04:28
civil society
83
268000
2000
громадянське суспільство
04:30
and the state.
84
270000
2000
та держава.
04:32
I will not deal with those first two, except to say
85
272000
3000
Якщо ми не враховуватимемо перших два,
04:35
that uncritical transfer of assumptions,
86
275000
3000
ця некритична передача гіпотез
04:38
from one context to another,
87
278000
2000
з одного контексту до іншого
04:40
can only make for disaster.
88
280000
3000
може спричинити тільки катастрофу.
04:43
Economics
89
283000
3000
Економіка,
04:46
taught in most of the elite universities
90
286000
3000
яку викладають у найпрестижніших університетах
04:49
are practically useless in my context.
91
289000
3000
є практично беззмістовною в моєму контексті.
04:52
My country is dominated
92
292000
2000
Моя країна керується
04:54
by drug economy and a mafia.
93
294000
3000
економікою наркотиків та мафією.
04:57
Textbook economics does not work in my context,
94
297000
2000
Підручники з економіки безсилі в моїх умовах,
04:59
and I have very few recommendations from anybody
95
299000
3000
і я отримав усього декілька рекомендацій
05:02
as to how to put together a legal economy.
96
302000
3000
щодо того, як запровадити законну економіку.
05:05
The poverty of our knowledge
97
305000
2000
Скупість наших знань
05:07
must become the first basis
98
307000
2000
мусить стати рушієм
05:09
of moving forward,
99
309000
2000
для руху вперед,
05:11
and not imposition of the framework
100
311000
3000
а не нав'язуванням зразка,
05:14
that works on the basis of mathematical modeling,
101
314000
3000
який працює на основі математичного моделювання,
05:17
for which I have enormous respect.
102
317000
2000
яке я дуже поважаю.
05:19
My colleagues at Johns Hopkins were among the best.
103
319000
3000
Мої колеги в Інституті Джона Гопкінса є найкращими в цьому.
05:23
Second,
104
323000
2000
По-друге,
05:25
instead of debating endlessly
105
325000
3000
замість безкінечних суперечок
05:28
about what is the structure of the state,
106
328000
2000
про структуру держави,
05:30
why don't we simplify
107
330000
2000
чому б нам не спростити все
05:32
and say, what are a series of functions
108
332000
2000
і не назвати ряд функцій,
05:34
that the state in the 21st century must perform?
109
334000
3000
що їх мусить виконувати держава у 21-му столітті?
05:37
Clare Lockhart and I are writing a book on this;
110
337000
3000
Ми з Клер Локгарт пишемо книгу про це;
05:40
we hope to share that much widely with --
111
340000
2000
ми сподіваємося широко її розповсюдити -
05:42
and third is that we could actually construct an index
112
342000
3000
а по-третє, ми зможемо сконструювати індекс,
05:45
to measure comparatively
113
345000
3000
щоб виміряти,
05:48
how well these functions that we would agree on
114
348000
3000
наскільки добре ці функції, узгоджені нами,
05:51
are being performed in different places.
115
351000
2000
виконуються в різних місцях.
05:53
So what are these functions?
116
353000
2000
То що ж це за функції?
05:55
We propose 10.
117
355000
2000
Ми пропонуємо 10.
05:57
And it's legitimate monopoly of means of violence,
118
357000
3000
Це легітимна монополія силових засобів,
06:00
administrative control, management of public finances,
119
360000
3000
адміністративний контроль, менеджмент державних фінансів,
06:03
investment in human capital, provision of citizenship rights,
120
363000
3000
інвестиції в людський капітал, забезпечення прав громадянина,
06:06
provision of infrastructure,
121
366000
2000
розвиток інфраструктури,
06:08
management of the tangible and intangible assets of the state
122
368000
3000
менеджмент матеріальних та нематеріальних активів держави
06:11
through regulation, creation of the market,
123
371000
2000
за допомогою регулювання, створення ринку,
06:13
international agreements, including public borrowing,
124
373000
3000
міжнародних угод, включно з державними позиками,
06:16
and then, most importantly, rule of law.
125
376000
3000
а тоді, найважливіше, верховенство закону.
06:19
I won't elaborate.
126
379000
2000
Я не буду вдаватися в деталі.
06:21
I hope the questions will give me an opportunity.
127
381000
3000
Сподіваюся, що ваші питання дадуть мені таку можливість.
06:24
This is a feasible goal,
128
384000
2000
Це реальна ціль.
06:26
basically because, contrary to widespread assumption,
129
386000
3000
На противагу поширеному уявленню,
06:29
I would argue that we know how to do this.
130
389000
3000
я наголошую, що ми знаємо, як це робити.
06:32
Who would have imagined that Germany
131
392000
2000
Хто міг уявити, що Німеччина
06:34
would be either united or democratic today,
132
394000
3000
стане об'єднаною або демократичною,
06:37
if you looked at it from the perspective of Oxford of 1943?
133
397000
4000
якщо б ви дивились на це з перспективи Оксфорда в 1943 році?
06:42
But people at Oxford prepared for a democratic Germany
134
402000
3000
Та люди в Оксфорді підготували ґрунт для демократичної Німеччини
06:45
and engaged in planning.
135
405000
3000
і долучилися до планування.
06:48
And there are lots of other examples.
136
408000
3000
І є безліч інших прикладів.
06:52
Now in order to do this -- and this brings this group --
137
412000
4000
Щоб це зробити,
06:56
we have to rethink the notion of capital.
138
416000
3000
ми повинні переглянути поняття капіталу.
06:59
The least important form of capital, in this project,
139
419000
4000
Найменш важливою формою капіталу в цьому проекті
07:03
is financial capital -- money.
140
423000
3000
є фінансовий капітал - гроші.
07:07
Money is not capital in most of the developing countries.
141
427000
3000
Гроші не є капіталом у країнах, які розвиваються.
07:10
It's just cash.
142
430000
2000
Це всього лише готівка.
07:12
Because it lacks the institutional,
143
432000
2000
Тому що грошам бракує форм інституцій,
07:14
organizational, managerial forms
144
434000
3000
організацій, менеджменту,
07:17
to turn it into capital.
145
437000
3000
які перетворять їх у капітал.
07:20
And what is required
146
440000
3000
Тут вимагається
07:23
is a combination of physical capital,
147
443000
2000
поєднання фізичного капіталу,
07:25
institutional capital, human capital --
148
445000
2000
інституційного капіталу та людського -
07:27
and security, of course, is critical,
149
447000
3000
і, безперечно, ключовою є безпека,
07:30
but so is information.
150
450000
2000
а також інформація.
07:32
Now, the issue that should concern us here --
151
452000
3000
Проблема, яка тут нас стосується -
07:35
and that's the challenge
152
455000
2000
це зміни,
07:37
that I would like to pose to this group --
153
457000
3000
які б я хотів нав'язати цій групі -
07:41
is again, it takes 16 years
154
461000
3000
та знову ж таки, у ваших країнах
07:44
in your countries
155
464000
3000
16 років йде на те,
07:47
to produce somebody with a B.S. degree.
156
467000
3000
щоб підготувати бакалавра.
07:50
It takes 20 years
157
470000
2000
20 років іде на те,
07:52
to produce somebody with a Ph.D.
158
472000
2000
щоб підготувати кандидата наук.
07:54
The first challenge is to rethink,
159
474000
3000
Перш за все, потрібно фундаментально
07:57
fundamentally,
160
477000
2000
переосмислити
08:00
the issue of the time.
161
480000
3000
нагальні проблеми.
08:03
Do we need to repeat
162
483000
4000
Чи ми маємо повторювати
08:07
the modalities that we have inherited?
163
487000
2000
успадковані методи?
08:09
Our educational systems are inherited from the 19th century.
164
489000
3000
Наші системи освіти успадковані з 19 століття.
08:15
What is it that we need to do fundamentally
165
495000
3000
Що фундаментального нам потрібно зробити,
08:18
to re-engage in a project,
166
498000
2000
щоб знову залучити в проект,
08:20
that capital formation is rapid?
167
500000
3000
щоб формування капіталу відбулося швидко?
08:23
The absolute majority of the world's population
168
503000
3000
Абсолютна більшість населення світу
08:26
are below 20,
169
506000
2000
молодша 20 років,
08:28
and they are growing larger and faster.
170
508000
3000
вони ростуть швидше та з більшим розмахом.
08:32
They need different ways
171
512000
2000
Вони потребують різних методів
08:34
of being approached,
172
514000
2000
підходу,
08:36
different ways of being enfranchised,
173
516000
3000
різних способів самоуправління,
08:39
different ways of being skilled.
174
519000
2000
різних методів отримання навиків.
08:41
And that's the first thing.
175
521000
2000
І це головне.
08:43
Second is, you're problem solvers,
176
523000
3000
По-друге, ви розв'язуєте проблеми,
08:46
but you're not engaging your global responsibility.
177
526000
3000
але не враховуєте глобальної відповідальності.
08:51
You've stayed away
178
531000
2000
Ви уникали
08:53
from the problems of corruption.
179
533000
2000
проблем з корупцією.
08:55
You only want clean environments in which to function.
180
535000
3000
Ви хочете чисте середовище тільки там, де працюєте.
08:58
But if you don't think through the problems of corruption,
181
538000
3000
Та, якщо ви не будете думати про проблеми корупції,
09:01
who will?
182
541000
3000
хто буде?
09:04
You stay away from design for development.
183
544000
3000
Ви не думаєте про схему розвитку.
09:07
You're great designers,
184
547000
3000
Ви хороші дизайнери,
09:10
but your designs are selfish.
185
550000
3000
але ваш дизайн егоїстичний.
09:13
It's for your own immediate use.
186
553000
3000
Він для негайного користування.
09:16
The world in which I operate
187
556000
3000
Світ, в якому оперую я,
09:19
operates with designs
188
559000
2000
стикається зі схемами
09:21
regarding roads, or dams,
189
561000
2000
доріг, дамб,
09:23
or provision of electricity
190
563000
2000
постачанням електроенергії,
09:25
that have not been revisited in 60 years.
191
565000
3000
які не переглядалися 60 років.
09:29
This is not right. It requires thinking.
192
569000
3000
Це неправильно. Це вимагає осмислення.
09:32
But, particularly, what we need
193
572000
2000
А особливо ми потребуємо
09:34
more than anything else from this group
194
574000
2000
з цієї групи, понад усе,
09:36
is your imagination
195
576000
2000
вашої уяви,
09:38
to be brought to bear on problems
196
578000
2000
щоб розв'язувати проблеми
09:40
the way a meme is supposed to work.
197
580000
3000
у спосіб, який спрацює.
09:44
As the work on paradigms, long time ago showed --
198
584000
3000
Дуже давно праця про парадигми
09:47
Thomas Kuhn's work --
199
587000
2000
Томаса Куна,
09:49
it's in the intersection of ideas
200
589000
2000
стала перетином ідей
09:51
that new developments --
201
591000
2000
про те, що нові розробки,
09:53
true breakthroughs -- occur.
202
593000
2000
істинні прориви справді трапляються.
09:55
And I hope that this group
203
595000
2000
І я сподіваюся, що ця група
09:57
would be able to deal with the issue of state and development
204
597000
3000
зможе справитися з проблемою державного розвитку
10:00
and the empowerment of the majority of the world's poor,
205
600000
2000
і надати більше повноважень незаможним,
10:02
through this means.
206
602000
2000
за допомогою цих засобів.
10:04
Thank you.
207
604000
2000
Дякую.
10:06
(Applause)
208
606000
8000
(Оплески)
10:15
Chris Anderson: So, Ashraf, until recently,
209
615000
3000
Кріс Андерсон: Ашрафе, донедавна
10:18
you were the finance minister of Afghanistan,
210
618000
2000
ви були міністром фінансів Афганістану,
10:20
a country right at the middle
211
620000
2000
країни, про яку багато згадують
10:22
of much of the world's agenda.
212
622000
2000
у світі.
10:24
Is the country gonna make it?
213
624000
2000
Чи вдасться країні зробити це?
10:26
Will democracy flourish? What scares you most?
214
626000
3000
Чи розквітне демократія? Що вас лякає найбільше?
10:30
Ashraf Ghani: What scares me most is -- is you,
215
630000
3000
Ашраф Ґані: Найбільше мене лякаєте ви,
10:33
lack of your engagement.
216
633000
2000
ваша недостатня заангажованість.
10:36
(Laughter)
217
636000
4000
(Сміх)
10:40
You asked me. You know I always give the unconventional answer.
218
640000
3000
Ви самі мене запитали. Ви знаєте, що я завжди даю нестандартні відповіді.
10:43
No. But seriously,
219
643000
2000
Ні, та якщо серйозно,
10:45
the issue of Afghanistan
220
645000
2000
на проблему Афганістану
10:47
first has to be seen as,
221
647000
2000
треба дивитися
10:49
at least, a 10- to 20-year perspective.
222
649000
3000
щонайменше з 10 чи 20-річною перспективою.
10:53
Today the world of globalization
223
653000
2000
Сьогодні глобалізація
10:55
is on speed.
224
655000
2000
швидко поширюється.
10:57
Time has been compressed.
225
657000
2000
Часу обмаль.
10:59
And space does not exist for most people.
226
659000
3000
І для багатьох людей простір не існує.
11:02
But in my world --
227
662000
2000
Але у моєму світі -
11:04
you know, when I went back to Afghanistan after 23 years,
228
664000
3000
коли я повернувся до Афганістану через 23 роки,
11:07
space had expanded.
229
667000
2000
межі простору зросли.
11:09
Every conceivable form of infrastructure had broken down.
230
669000
3000
Усі можливі форми інфраструктури були зруйновані.
11:12
I rode -- traveled --
231
672000
2000
Під час переїздів
11:14
travel between two cities that used to take three hours
232
674000
3000
дорога між двома містами, що раніше займала три години,
11:17
now took 12.
233
677000
2000
тепер займає 12 годин.
11:19
So the first is when the scale is that,
234
679000
3000
При такому розкладі
11:22
we need to recognize
235
682000
2000
ми змушені визнати,
11:24
that just the simple things that are infrastructure --
236
684000
3000
що на такі звичайні речі як інфраструктура -
11:27
it takes six years to deliver infrastructure.
237
687000
2000
потрібно шість років на її забезпечення.
11:29
In our world.
238
689000
2000
У нашому світі.
11:31
Any meaningful sort of thing.
239
691000
3000
На будь-які значущі речі потрібен час.
11:34
But the modality of attention,
240
694000
3000
Але важлива й увага до того,
11:37
or what is happening today, what's happening tomorrow.
241
697000
3000
що відбувається сьогодні, що відбуватиметься завтра.
11:40
Second is,
242
700000
2000
По-друге,
11:42
when a country has been subjected
243
702000
3000
коли країна зазнає
11:45
to one of the most immense, brutal forms of exercise of power --
244
705000
3000
однієї з найбрутальніших форм влади -
11:48
we had the Red Army
245
708000
2000
ми мали Червону армію
11:50
for 10 continuous years,
246
710000
2000
протягом довгих 10 років,
11:52
110,000 strong,
247
712000
3000
110 000 солдатів,
11:55
literally terrorizing.
248
715000
3000
які буквально тероризували нас.
11:58
The sky:
249
718000
2000
Небо:
12:00
every Afghan
250
720000
3000
кожен афганець
12:03
sees the sky as a source of fear.
251
723000
3000
розглядає небо як джерело страху.
12:07
We were bombed
252
727000
2000
Нас бомбардували
12:09
practically out of existence.
253
729000
3000
практично з нашого народження.
12:14
Then, tens of thousands of people were trained in terrorism --
254
734000
3000
Десятки тисяч людей пройшли тренування з тероризму -
12:19
from all sides.
255
739000
2000
зусібіч.
12:21
The United States, Great Britain, joined for instance,
256
741000
2000
Сполучені Штати, Великобританія теж долучилися,
12:23
Egyptian intelligence service
257
743000
2000
Єгипетські служби
12:25
to train thousands of people
258
745000
2000
тренували тисячі людей
12:27
in resistance and urban terrorism.
259
747000
2000
для опору і міського тероризму.
12:31
How to turn a bicycle
260
751000
2000
Як перетворити велосипед
12:33
into an instrument of terror.
261
753000
3000
в інструмент терору.
12:36
How to turn a donkey, a carthorse, anything.
262
756000
3000
Як використати осла, чи вагон, чи будь-що.
12:39
And the Russians, equally.
263
759000
2000
Росіяни, власне, також.
12:41
So, when violence erupts
264
761000
2000
Тож коли насильство набирає розмаху
12:43
in a country like Afghanistan,
265
763000
2000
в такій країні, як Афганістан,
12:45
it's because of that legacy.
266
765000
2000
причиною є його законність.
12:47
But we have to understand
267
767000
2000
Та ми повинні розуміти,
12:49
that we've been incredibly lucky.
268
769000
2000
що нам неймовірно пощастило.
12:51
I mean, I really can't believe how lucky I am here,
269
771000
3000
Я справді не можу осягнути, наскільки мені пощастило
12:54
standing in front of you, speaking.
270
774000
3000
стояти перед вами і виступати тут.
12:57
When I joined as finance minister,
271
777000
3000
Коли я став міністром фінансів,
13:01
I thought that the chances of my living more than three years
272
781000
3000
я думав, що мої шанси прожити більше трьох років
13:04
would not be more than five percent.
273
784000
3000
становили не більше п'яти відсотків.
13:08
Those were the risks. They were worth it.
274
788000
3000
Настільки високий був ризик. І він був небезпідставний.
13:11
I think we can make it,
275
791000
2000
Я гадаю, що ми справимося,
13:13
and the reason we can make it
276
793000
2000
і саме
13:15
is because of the people.
277
795000
2000
завдяки людям.
13:17
You see, because, I mean -- I give you one statistic.
278
797000
3000
Наведу трохи статистики.
13:20
91 percent of the men in Afghanistan,
279
800000
2000
91 відсоток чоловіків Афганістану,
13:22
86 percent of the women,
280
802000
2000
85 відсотків жінок,
13:24
listen to at least three radio stations a day.
281
804000
3000
слухають щонайменше три радіостанції на день.
13:28
In terms of their discourse,
282
808000
3000
Тож відносно їхнього дискурсу,
13:31
in terms of their sophistication of knowledge of the world,
283
811000
3000
якщо говорити про ступінь досконалості їхніх знань про світ,
13:34
I think that I would dare say,
284
814000
3000
я наважуся сказати,
13:37
they're much more sophisticated
285
817000
2000
їхні знання є значно глибшими,
13:39
than rural Americans with college degrees
286
819000
3000
ніж знання американців із сільської місцевості, що навчались у коледжі,
13:44
and the bulk of Europeans --
287
824000
3000
або деяких європейців -
13:48
because the world matters to them.
288
828000
3000
бо світ має для них значення.
13:51
And what is their predominant concern?
289
831000
2000
Що їх найбільше непокоїть?
13:53
Abandonment.
290
833000
2000
Покинутість.
13:55
Afghans have become deeply internationalist.
291
835000
4000
Афганці стали дуже інтернаціональними.
13:59
You know, when I went back in December of 2001,
292
839000
2000
Знаєте, коли я повернувся у грудні 2001 року,
14:01
I had absolutely no desire to work with the Afghan government
293
841000
3000
то зовсім не мав бажання працювати з афганським урядом,
14:04
because I'd lived as a nationalist.
294
844000
2000
бо я жив як націоналіст.
14:06
And I told them -- my people, with the Americans here --
295
846000
3000
І я сказав їм - моїм людям, і американцям, які там були -
14:09
separate.
296
849000
2000
розділіться.
14:11
Yes, I have an advisory position with the U.N.
297
851000
3000
Так, я обіймав посаду радника в ООН.
14:14
I went through 10 Afghan provinces very rapidly.
298
854000
2000
Я швиденько проїхався по 10 афганських провінціях.
14:16
And everybody was telling me it was a different world.
299
856000
3000
І всі говорили мені, що це був інший світ.
14:19
You know, they engage.
300
859000
2000
Знаєте, вони хочуть бути активними.
14:21
They see engagement, global engagement,
301
861000
3000
Вони бачать глобальну заангажованість
14:24
as absolutely necessary to the future of the ordinary people.
302
864000
3000
як абсолютно необхідний елемент майбутнього для звичайних людей.
14:27
And the thing that the ordinary Afghan is most concerned with is --
303
867000
3000
А найбільше звичайного афганця хвилює -
14:30
Clare Lockhart is here,
304
870000
2000
тут є Клер Локгарт,
14:32
so I'll recite a discussion she had
305
872000
2000
тож я передам зміст розмови, яку вона мала
14:34
with an illiterate woman in Northern Afghanistan.
306
874000
3000
з неграмотною жінкою в Північному Афганістані.
14:37
And that woman said she didn't care
307
877000
2000
Та жінка сказала, що їй байдуже,
14:39
whether she had food on her table.
308
879000
2000
чи в неї є їжа на столі.
14:41
What she worried about was whether there was a plan for the future,
309
881000
3000
Її турбувало, чи є план для розвитку майбутнього,
14:44
where her children could really have a different life.
310
884000
3000
де її діти справді зможуть мати інше життя.
14:47
That gives me hope.
311
887000
3000
Це дало мені надію.
14:51
CA: How is Afghanistan
312
891000
2000
КА: Як Афганістан
14:53
going to provide alternative income
313
893000
2000
збирається забезпечити альтернативний прибуток
14:55
to the many people
314
895000
2000
багатьом людям,
14:57
who are making their living off the drugs trade?
315
897000
2000
які зараз живуть з наркоторгівлі?
14:59
AG: Certainly. Well, the first is,
316
899000
2000
АҐ: Так, по-перше,
15:01
instead of sending a billion dollars
317
901000
3000
замість надсилати мільярди доларів
15:04
on drug eradication
318
904000
2000
на викорінення наркотиків
15:06
and paying it to a couple of security companies,
319
906000
3000
і платити за це кільком компаніям з безпеки,
15:09
they should give this hundred billion dollars
320
909000
2000
вартувало віддати ці мільярди доларів
15:11
to 50
321
911000
2000
50-ти
15:14
of the most critically innovative companies in the world
322
914000
4000
найновітнішим компаніям світу,
15:18
to ask them to create one million jobs.
323
918000
3000
щоб вони створили мільйон робочих місць.
15:21
The key to the drug eradication is jobs.
324
921000
2000
Ключовим для викорінення наркотиків є створення робочих місць.
15:23
Look, there's a very little known fact:
325
923000
2000
Є один маловідомий факт:
15:25
countries that have a legal average income per capita of 1,000 dollars
326
925000
3000
країни із середнім прибутком 1000 доларів на людину
15:28
don't produce drugs.
327
928000
2000
не виробляють наркотиків.
15:32
Second, textile.
328
932000
3000
По-друге, текстильна галузь.
15:35
Trade is the key, not aid.
329
935000
3000
Ключовою є торгівля, а не допомога.
15:38
The U.S. and Europe
330
938000
2000
Штати та Європа
15:40
should give us a zero percent tariff.
331
940000
2000
мали б надати нам тариф з нульовим відсотком.
15:42
The textile industry is incredibly mobile.
332
942000
3000
Текстильна промисловість надзвичайно мобільна.
15:45
If you want us to be able to compete with China and to attract investment,
333
945000
3000
Якщо ви хочете, щоб ми змогли конкурувати з Китаєм та залучити інвестиції,
15:48
we could probably attract
334
948000
2000
ми, імовірно, змогли б залучити
15:50
four to six billion dollars
335
950000
2000
від чотирьох до шести мільярдів доларів
15:52
quite easily in the textile sector,
336
952000
2000
у текстильну галузь досить легко,
15:54
if there was zero tariffs --
337
954000
2000
при тарифах з нульовою відсотковою ставкою -
15:56
would create the type of job.
338
956000
3000
і це створило б робочі місця.
15:59
Cotton does not compete with opium;
339
959000
3000
Бавовна не конкурує з опіумом,
16:02
a t-shirt does.
340
962000
2000
а футболка - так.
16:05
And we need to understand, it's the value chain.
341
965000
3000
Варто зрозуміти, що це ланцюг доданої вартості.
16:08
Look, the ordinary Afghan is sick and tired
342
968000
3000
Простим афганцям надокучає
16:11
of hearing about microcredit.
343
971000
2000
чути про мікрокредити.
16:14
It is important,
344
974000
2000
Це важливо,
16:16
but what the ordinary women and men who engage in micro-production want
345
976000
3000
але прості жінки та чоловіки, залучені у мікро-виробництво,
16:19
is global access.
346
979000
2000
хочуть глобального доступу.
16:22
They don't want to sell to the charity bazaars
347
982000
3000
Вони не хочуть продавати на благодійних ринках
16:26
that are only for foreigners --
348
986000
2000
тільки для іноземців -
16:28
and the same bloody shirt
349
988000
3000
де продають однакові футболки
16:31
embroidered time and again.
350
991000
2000
з однаковими нашивками.
16:33
What we want is a partnership
351
993000
2000
Ми хочемо партнерства
16:35
with the Italian design firms.
352
995000
2000
з італійськими фірмами по дизайну.
16:39
Yeah, we have the best embroiderers in the world!
353
999000
3000
Так, у нас найкращі вишивальники у світі!
16:43
Why can't we do what was done with northern Italy?
354
1003000
2000
Чому в нас не можна зробити те, що зробили в північній Італії?
16:45
With the Put Out system?
355
1005000
3000
Із системою позик?
16:49
So I think economically,
356
1009000
2000
Гадаю, економічно
16:51
the critical issue really is to now think through.
357
1011000
3000
ми справді повинні дивитись на нагальні проблеми.
16:54
And what I will say here is that aid doesn't work.
358
1014000
3000
І додам, що надсилання гуманітарної допомоги не працює.
16:57
You know, the aid system is broken.
359
1017000
3000
Система надання гуманітарної допомоги зруйнована.
17:00
The aid system does not have the knowledge,
360
1020000
2000
Вона не має знання,
17:02
the vision, the ability.
361
1022000
2000
погляду в майбутнє, здатності.
17:04
I'm all for it; after all, I raised a lot of it.
362
1024000
3000
Я за допомогу, зрештою, я доклав немало зусиль для цього.
17:07
Yeah, to be exact, you know,
363
1027000
2000
Але мушу уточнити,
17:09
I managed to persuade the world that
364
1029000
2000
мені вдалося переконати світ
17:11
they had to give my country 27.5 billion.
365
1031000
2000
надати моїй країні 27,5 мільярдів.
17:13
They didn't want to give us the money.
366
1033000
2000
Вони не хотіли давати нам гроші.
17:15
CA: And it still didn't work?
367
1035000
2000
КА: І це не спрацювало?
17:17
AG: No. It's not that it didn't work.
368
1037000
2000
АҐ: Ні. Справа не в тому.
17:19
It's that a dollar of private investment,
369
1039000
2000
А в тому, що один долар інвестиції у приватну справу,
17:21
in my judgment,
370
1041000
2000
як на мене,
17:23
is equal at least to 20 dollars of aid,
371
1043000
3000
дорівнює 20 доларам допомоги,
17:26
in terms of the dynamic that it generates.
372
1046000
3000
завдяки динаміці отримання користі з нього.
17:29
Second is that one dollar of aid could be 10 cents;
373
1049000
3000
А один долар з гуманітарної допомоги може дорівнювати 10 центам;
17:32
it could be 20 cents;
374
1052000
2000
або 20 центам;
17:34
or it could be four dollars.
375
1054000
2000
або чотирьом доларам.
17:36
It depends on what form it comes,
376
1056000
2000
Залежить від форми, у якій вона надходить,
17:38
what degrees of conditionalities are attached to it.
377
1058000
3000
які умовності прив'язані до неї.
17:41
You know, the aid system, at first, was designed to benefit
378
1061000
3000
Система гуманітарної допомоги, в першу чергу, була розроблена
17:44
entrepreneurs of the developed countries,
379
1064000
2000
для користі підприємців розвинених країн,
17:46
not to generate growth in the poor countries.
380
1066000
4000
а не для зростання у країнах, що розвиваються.
17:51
And this is, again, one of those assumptions --
381
1071000
2000
І це, знову ж таки, одна з гіпотез -
17:53
the way car seats are an assumption
382
1073000
3000
це щось, що ми успадкували
17:56
that we've inherited in governments, and doors.
383
1076000
3000
від наших урядів.
17:59
You would think that the US government
384
1079000
2000
Ви, мабуть, гадаєте, що уряд США
18:01
would not think that American firms needed subsidizing
385
1081000
3000
не думає про субсидії для американських фірм,
18:04
to function in developing countries, provide advice,
386
1084000
3000
які працюють у країнах, що розвиваються, не дає їм порад,
18:07
but they do.
387
1087000
2000
але вони це роблять.
18:09
There's an entire weight of history
388
1089000
2000
Тож ціла історична віха,
18:11
vis-a-vis aid
389
1091000
2000
що стосується гуманітарної допомоги,
18:13
that now needs to be reexamined.
390
1093000
2000
має бути переглянута.
18:15
If the goal is to build states
391
1095000
3000
Якщо метою є побудувати держави,
18:18
that can credibly take care of themselves --
392
1098000
3000
які зможуть опікуватися собою самотужки -
18:21
and I'm putting that proposition equally;
393
1101000
3000
можу висунути таку пропозицію:
18:24
you know I'm very harsh on my counterparts --
394
1104000
3000
ви знаєте, я не кремпуюся -
18:27
aid must end
395
1107000
3000
варто припинити надавати гуманітарну допомогу
18:30
in each country in a definable period.
396
1110000
3000
кожній країні у визначений період.
18:33
And every year there must be progress
397
1113000
3000
І щороку має бути прогрес
18:36
on mobilization of domestic revenue
398
1116000
3000
у мобілізації внутрішнього прибутку
18:39
and generation of the economy.
399
1119000
3000
та розбудові економіки.
18:42
Unless that kind of compact is entered into,
400
1122000
3000
Допоки цього не буде,
18:45
you will not be able to sustain the consensus.
401
1125000
2000
ви не зможете зміцнити державу.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7